Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 11:19  or, in anger, beasts of a new kind, massive and strange, either breathing out a fiery vapor, or sending forth an odorous smoke, or shooting horrible sparks from their eyes;
Wisd DRC 11:19  Or unknown beasts of a new kind, full of rage; either breathing out a fiery vapour, or sending forth a stinking smoke, or shooting horrible sparks out of their eyes:
Wisd KJVA 11:19  Whereof not only the harm might dispatch them at once, but also the terrible sight utterly destroy them.
Wisd VulgSist 11:19  aut novi generis ira plenas, aut ignotas bestias, aut vaporem ignium spirantes, aut fumi odorem proferentes, aut horrendas ab oculis scintillas emittentes:
Wisd VulgCont 11:19  aut novi generis ira plenas ignotas bestias, aut vaporem ignium spirantes, aut fumi odorem proferentes, aut horrendas ab oculis scintillas emittentes:
Wisd Vulgate 11:19  aut novi generis ira plenas et ignotas bestias aut vaporem igneum spirantes aut odorem fumi proferentes aut horrendas ab oculis scintillas emittentes
Wisd VulgHetz 11:19  aut novi generis ira plenas ignotas bestias, aut vaporem ignium spirantes, aut fumi odorem proferentes, aut horrendas ab oculis scintillas emittentes:
Wisd VulgClem 11:19  aut novi generis ira plenas ignotas bestias, aut vaporem ignium spirantes, aut fumi odorem proferentes, aut horrendas ab oculis scintillas emittentes ;
Wisd CzeB21 11:19  Ty by je mohly nejen rozdrtit svou ranou, ale i k smrti vyděsit svým vzezřením.
Wisd FinPR 11:19  petoja, jotka eivät ainoastaan raatelemalla olisi voineet perinjuurin murskata heitä, vaan jotka jo peljättävällä näöllänsä olisivat voineet heidät tuhota.
Wisd ChiSB 11:19  或新造而不知名的殘暴猛獸,噴射火燄,放射毒氣,兩眼閃爍可怕的火星。
Wisd Wycliffe 11:19  ether beestis of newe kynde ful of ire, and vnknowun beestis, ether beestis frothinge heete of firis, ethir bryngynge forth the odour of smoke, ethir sendynge out fro the iyen hidouse sparclis;
Wisd RusSynod 11:19  или неизвестных новосозданных лютых зверей, или дышащих огненным дыханием, или извергающих клубы дыма, или бросающих из глаз ужасные искры,
Wisd CSlEliza 11:19  или новосозданных ярости исполненых зверей незнаемых, или огненным дышущих духом, или злосмрадный произносящих дым, или страшныя из очей искры испускающих:
Wisd LinVB 11:19  Nyama ina ibe ikoki koboma bato na mbala yoko, ata kotala yango na miso ekoki koboma moto na nsomo.
Wisd LXX 11:19  ὧν οὐ μόνον ἡ βλάβη ἠδύνατο συνεκτρῖψαι αὐτούς ἀλλὰ καὶ ἡ ὄψις ἐκφοβήσασα διολέσαι
Wisd DutSVVA 11:19  [11:20] Welker beschadiging niet alleen hen tezamen had kunnen vermorzelen, maar hun vreselijk gezicht hen ook had kunnen ombrengen.
Wisd PorCap 11:19  capazes não só de os exterminarem com as suas mordeduras, mas até de os fazerem morrer de terror, pelo seu aspeto repelente.
Wisd SpaPlate 11:19  o fieras de una nueva especie desconocida, llenas de furor, que respirasen llamas de fuego, o despidiesen una negra humareda, o arrojasen por los ojos espantosas centellas,
Wisd NlCanisi 11:19  Die niet slechts door hun geweld hen hadden kunnen verdelgen, Maar wier aanblik alleen hen van schrik had doen sterven.
Wisd HunKNB 11:19  vagy újfajta ismeretlen, dühös fenevadakat, amelyek tüzes párát lehelnek, sistergő gőzt fújnak, vagy szemükből rémes szikrát szórnak,
Wisd Swe1917 11:19  odjur som hade mäktat icke allenast att genom sitt anfall alldeles förinta dem, utan ock att tillintetgöra dem redan genom sin skräckinjagande anblick.
Wisd CroSaric 11:19  zvijeri kadre smožditi ih ne samo strašnim ujedom nego ih uništiti samom strahovitom pojavom.
Wisd VieLCCMN 11:19  Bọn ác nhân đó có thể bị diệt trừ khi những thú dữ này ra sức tàn hại. Không những thế, chỉ cần nhìn thấy những con vật khủng khiếp này, chúng đã có thể bị tận diệt.
Wisd FreLXX 11:19  telles que non seulement leurs atteintes auraient pu les détruire, mais que leur aspect seul les eût frappés d'un effroi mortel.
Wisd FinBibli 11:19  Eli vastuudesta luoda julmia ja tuntemattomia petoja, taikka niitä, jotka tulta sylkivät, taikka jotka julman savun puhalsivat, taikka jotka hirmuisia kipeniä silmistänsä laskivat,
Wisd GerMenge 11:19  von denen nicht nur der Gifthauch sie vernichten, sondern deren bloßer Anblick sie durch Schrecken ums Leben bringen konnte.
Wisd FreCramp 11:19  capables, non seulement de donner la mort par une blessure, mais de foudroyer de peur par leur seul aspect.
Wisd FreVulgG 11:19  ou des bêtes d’une espèce nouvelle et inconnue, pleines de fureur, respirant une vapeur de feu, ou répandant une fumée infecte, ou lançant par leurs yeux d’horribles étincelles,