|
Wisd
|
CSlEliza
|
11:20 |
ихже не токмо вред можаше истребити я, но и зрак устрашающь погубити.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
11:20 |
這些猛獸,不但能肆虐將他們消滅,即連他們恐怖的形狀,也能把人嚇死。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
11:20 |
Ali i bez svega toga mogli su pasti od jednog jedinog daha, gonjeni tvojom pravdom, otpuhani tvojom silinom. Ali ti si sve uredio po broju, utegu i mjeri.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
11:20 |
[11:21] Ja, zij hadden ook zonder deze dingen door een enig aanblazen kunnen vallen, vervolgd zijnde door de wraak, en verstrooid door de geest uwer kracht, als door een wan, maar gij hebt alle dingen geordineerd bij maat, en getal, en gewicht.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
11:20 |
Jotka ei ainoastaan olisi haavoittamisella heitä hukuttaa taitaneet, mutta myös hirmuisella katsannollansa heitä tappaa.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
11:20 |
Ja ilman näitäkin he olisivat voineet kaatua yhdestä ainoasta tuulenhenkäyksestä vanhurskaan koston takaa-ajamina ja sinun voimasi hengen hajottamina. Mutta sinä olet järjestänyt kaikki mitan ja luvun ja painon mukaan.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
11:20 |
Et, sans cela même, ils pouvaient périr par un simple souffle, poursuivis par la justice, et dispersés par le souffle de votre puissance. Mais vous avez tout réglé avec mesure, avec nombre et avec poids.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
11:20 |
Et sans cela même, un souffle eût suffi pour les abattre, poursuivis par Ta justice et vannés au vent de Ta puissance. Mais Tu as tout réglé avec poids et mesure.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
11:20 |
capables non seulement de les exterminer par leur morsure, mais de les faire mourir (de frayeur) par leur seul aspect.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
11:20 |
Ja, abgesehen hiervon hätten sie durch einen einzigen Hauch hinsinken können, von deiner Rache verfolgt und vom Hauche deiner Macht zerstreut; aber du hast alles nach Maß, Zahl und Gewicht geordnet.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
11:20 |
amelyek nemcsak ártással tudták volna őket tönkretenni, hanem puszta látásuk is holtra rémítette volna őket.
|
|
Wisd
|
LXX
|
11:20 |
καὶ χωρὶς δὲ τούτων ἑνὶ πνεύματι πεσεῖν ἐδύναντο ὑπὸ τῆς δίκης διωχθέντες καὶ λικμηθέντες ὑπὸ πνεύματος δυνάμεώς σου ἀλλὰ πάντα μέτρῳ καὶ ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ διέταξας
|
|
Wisd
|
LinVB
|
11:20 |
Nzokande, ata olingaki kotinda nyama te, okokaki kokweisa bango na mpema ya yo, kopanza bango na mpema ya makasi ma yo mpe kobengana bango na Bosembo bwa yo, kasi obongisi binso lokola ekokaki na bango.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
11:20 |
Ook zonder dat hadden ze door één windstoot kunnen vallen, Door uw wraakgericht achtervolgd, En voortgejaagd door uw machtige adem; Maar Gij hebt alles geordend naar maat, getal en gewicht.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
11:20 |
Mas, mesmo sem isso, eles poderiam morrer com um sopro, perseguidos pela justiça e dispersos pelo teu sopro poderoso. Tu, porém, regulaste tudo com medida, número e peso.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
11:20 |
которые не только повреждением могли истребить их, но и ужасающим видом погубить.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
11:20 |
que no solamente con sus mordeduras hubieran podido exterminarlos, sino aun con la sola vista hacerlos morir de espanto.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
11:20 |
Och jämväl sådana förutan skulle de hava kunnat falla för en enda fläkt, förföljda av den hämnande rättfärdigheten och förströdda av din makts ande. Dock, du har ordnat allt efter mått och tal och vikt.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
11:20 |
*Nhưng chẳng cần những con vật đó, mà một hơi thở thôi cũng đủ làm cho quân vô đạo phải té nhào. Chúng bị công lý đeo đuổi, và hơi thở quyền năng của Ngài cuốn đi. Nhưng Chúa đã sắp xếp có chừng có mực, đã tính toán và cân nhắc cả rồi.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
11:20 |
of whiche beestis not oneli the hirtyng myyte distrie hem, but also the siyt myyte sle bi drede.
|