Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 11:20  whereby, not only wounds would be able to destroy them, but also the very sight would kill them through fear.
Wisd DRC 11:20  Whereof not only the hurt might be able to destroy them, but also the very sight might kill them through fear.
Wisd KJVA 11:20  Yea, and without these might they have fallen down with one blast, being persecuted of vengeance, and scattered abroad through the breath of thy power: but thou hast ordered all things in measure and number and weight.
Wisd VulgSist 11:20  quarum non solum laesura poterat illos exterminare, sed et aspectus per timorem occidere.
Wisd VulgCont 11:20  quarum non solum læsura poterat illos exterminare, sed et aspectus per timorem occidere.
Wisd Vulgate 11:20  quarum non solum laesura poterat illos exterminare sed et aspectus per timorem occidere
Wisd VulgHetz 11:20  quarum non solum læsura poterat illos exterminare, sed et aspectus per timorem occidere.
Wisd VulgClem 11:20  quarum non solum læsura poterat illos exterminare, sed et aspectus per timorem occidere.
Wisd CzeB21 11:20  Ale i bez nich mohli padnout jediným dechem, kdyby je stihl rozsudek a odfoukl tvůj mocný dech, ty jsi ale vše zařídil mírně, rozvážně a vyváženě.
Wisd FinPR 11:20  Ja ilman näitäkin he olisivat voineet kaatua yhdestä ainoasta tuulenhenkäyksestä vanhurskaan koston takaa-ajamina ja sinun voimasi hengen hajottamina. Mutta sinä olet järjestänyt kaikki mitan ja luvun ja painon mukaan.
Wisd ChiSB 11:20  這些猛獸,不但能肆虐將他們消滅,即連他們恐怖的形狀,也能把人嚇死。
Wisd Wycliffe 11:20  of whiche beestis not oneli the hirtyng myyte distrie hem, but also the siyt myyte sle bi drede.
Wisd RusSynod 11:20  которые не только повреждением могли истребить их, но и ужасающим видом погубить.
Wisd CSlEliza 11:20  ихже не токмо вред можаше истребити я, но и зрак устрашающь погубити.
Wisd LinVB 11:20  Nzokande, ata olingaki kotinda nya­ma te, okokaki kokweisa bango na mpema ya yo, kopanza bango na mpema ya makasi ma yo mpe kobengana bango na Bose­mbo bwa yo, kasi obongisi binso lokola ekokaki na bango.
Wisd LXX 11:20  καὶ χωρὶς δὲ τούτων ἑνὶ πνεύματι πεσεῖν ἐδύναντο ὑπὸ τῆς δίκης διωχθέντες καὶ λικμηθέντες ὑπὸ πνεύματος δυνάμεώς σου ἀλλὰ πάντα μέτρῳ καὶ ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ διέταξας
Wisd DutSVVA 11:20  [11:21] Ja, zij hadden ook zonder deze dingen door een enig aanblazen kunnen vallen, vervolgd zijnde door de wraak, en verstrooid door de geest uwer kracht, als door een wan, maar gij hebt alle dingen geordineerd bij maat, en getal, en gewicht.
Wisd PorCap 11:20  Mas, mesmo sem isso, eles poderiam morrer com um sopro, perseguidos pela justiça e dispersos pelo teu sopro poderoso. Tu, porém, regulaste tudo com medida, número e peso.
Wisd SpaPlate 11:20  que no solamente con sus mordeduras hubieran podido exterminarlos, sino aun con la sola vista hacerlos morir de espanto.
Wisd NlCanisi 11:20  Ook zonder dat hadden ze door één windstoot kunnen vallen, Door uw wraakgericht achtervolgd, En voortgejaagd door uw machtige adem; Maar Gij hebt alles geordend naar maat, getal en gewicht.
Wisd HunKNB 11:20  amelyek nemcsak ártással tudták volna őket tönkretenni, hanem puszta látásuk is holtra rémítette volna őket.
Wisd Swe1917 11:20  Och jämväl sådana förutan skulle de hava kunnat falla för en enda fläkt, förföljda av den hämnande rättfärdigheten och förströdda av din makts ande. Dock, du har ordnat allt efter mått och tal och vikt.
Wisd CroSaric 11:20  Ali i bez svega toga mogli su pasti od jednog jedinog daha, gonjeni tvojom pravdom, otpuhani tvojom silinom. Ali ti si sve uredio po broju, utegu i mjeri.
Wisd VieLCCMN 11:20  *Nhưng chẳng cần những con vật đó, mà một hơi thở thôi cũng đủ làm cho quân vô đạo phải té nhào. Chúng bị công lý đeo đuổi, và hơi thở quyền năng của Ngài cuốn đi. Nhưng Chúa đã sắp xếp có chừng có mực, đã tính toán và cân nhắc cả rồi.
Wisd FreLXX 11:20  Et sans cela même, un souffle eût suffi pour les abattre, poursuivis par Ta justice et vannés au vent de Ta puissance. Mais Tu as tout réglé avec poids et mesure.
Wisd FinBibli 11:20  Jotka ei ainoastaan olisi haavoittamisella heitä hukuttaa taitaneet, mutta myös hirmuisella katsannollansa heitä tappaa.
Wisd GerMenge 11:20  Ja, abgesehen hiervon hätten sie durch einen einzigen Hauch hinsinken können, von deiner Rache verfolgt und vom Hauche deiner Macht zerstreut; aber du hast alles nach Maß, Zahl und Gewicht geordnet.
Wisd FreCramp 11:20  Et, sans cela même, ils pouvaient périr par un simple souffle, poursuivis par la justice, et dispersés par le souffle de votre puissance. Mais vous avez tout réglé avec mesure, avec nombre et avec poids.
Wisd FreVulgG 11:20  capables non seulement de les exterminer par leur morsure, mais de les faire mourir (de frayeur) par leur seul aspect.