|
Wisd
|
CSlEliza
|
11:2 |
проидоша пустыню необитанную и в непроходимых водрузиша кущы,
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
11:2 |
他們走過了無人煙的荒野,在無路的荒野,支搭了帳幕;
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
11:2 |
kad su prohodili pustoš nenastanjenu i dizali šatore po bespućima.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
11:2 |
Zij doorreisde een onbewoonde woestijn, en in onbegaanbare plaatsen sloegen zij tenten op.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
11:2 |
Ja johdatti heitä synkän korven lävitse, niin että he majansa rakensivat korpeen,
|
|
Wisd
|
FinPR
|
11:2 |
He kulkivat halki aution erämaan ja pystyttivät telttoja tiettömiin seutuihin.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
11:2 |
Ils firent route à travers un désert inhabité, et dressèrent leurs tentes dans des régions sans chemin.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
11:2 |
Ils ont parcouru un désert inhabité ; ils ont dressé leurs tentes en des lieux infréquentés.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
11:2 |
Ils ont marché par des lieux inhabités, et ont dressé leurs tentes dans les déserts.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
11:2 |
Sie durchwanderten eine unbewohnte Wüste und schlugen ihre Zelte an unwegsamen Orten auf;
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
11:2 |
átkeltek lakatlan pusztaságon, és sivár helyeken ütöttek sátort.
|
|
Wisd
|
LXX
|
11:2 |
διώδευσαν ἔρημον ἀοίκητον καὶ ἐν ἀβάτοις ἔπηξαν σκηνάς
|
|
Wisd
|
LinVB
|
11:2 |
Bakatisi eliki, esika bato bakofandaka te, bapiki biema bya bango o esika nzela ezali te.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
11:2 |
Ze trokken door een onbewoonbare steppe, En richtten hun tenten op in onbegaanbare oorden;
|
|
Wisd
|
PorCap
|
11:2 |
Atravessaram um deserto desabitado e montaram as suas tendas em lugares intransitáveis.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
11:2 |
они прошли по необитаемой пустыне, и на непроходных местах поставили шатры;
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
11:2 |
Viajaron por desiertos inhabitados, y acamparon en lugares yermos.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
11:2 |
De tågade fram genom en obebodd öken, och i väglösa trakter slogo de upp sina tält.Därför straffar du först efter hand dem som falla och varnar dem, därmed att du påminner dem om det vari de synda, på det att de skola skilja sig ifrån sin ondska och tro på dig, o Herre.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
11:2 |
Họ băng qua sa mạc hoang vu, dựng lều trại giữa nơi thanh vắng.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
11:2 |
Thei maden iourney bi desertis, that weren not enhabitid; and thei maden litle housis in desert places.
|