Wisd
|
FinPR
|
11:24 |
Sillä sinä rakastat kaikkia olevaisia, etkä inhoa ainoatakaan niistä, jotka olet tehnyt: et sinä myöskään ole luonut mitään, mitä vihaisit.
|
Wisd
|
ChiSB
|
11:24 |
但是,你憐閔眾生,因為你是無所不能的,你假裝看不見人罪,是為叫罪人悔改。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
11:24 |
And thou hast merci of alle thingis, for thou maist alle thingis; and thou dissymelist the synnes of men, for penaunce.
|
Wisd
|
RusSynod
|
11:24 |
Ты всех милуешь, потому что все можешь, и покрываешь грехи людей ради покаяния.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
11:24 |
Милуеши же всех, яко вся можеши, и презираеши грехи человеком в покаяние.
|
Wisd
|
LinVB
|
11:24 |
Olingi bikelamo binso bya nse, mpe oboyaki ata ekelamo yoko ya yo te ; soko oyinaki eloko yoko, mbele okelaki yango te.
|
Wisd
|
LXX
|
11:24 |
ἀγαπᾷς γὰρ τὰ ὄντα πάντα καὶ οὐδὲν βδελύσσῃ ὧν ἐποίησας οὐδὲ γὰρ ἂν μισῶν τι κατεσκεύασας
|
Wisd
|
DutSVVA
|
11:24 |
[11:25] Want gij hebt alles lief wat daar is, en hebt geen gruwel aan iets dat gij gemaakt hebt, want zo gij iets gehaat hadt, gij zoudt het niet toebereid hebben.
|
Wisd
|
PorCap
|
11:24 |
*Tu amas tudo quanto existe e não detestas nada do que fizeste; pois, se odiasses alguma coisa, não a terias criado.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
11:24 |
Pero Tú tienes misericordia de todos, por lo mismo que todo lo puedes, y disimulas los pecados de los hombres, a fin de que hagan penitencia;
|
Wisd
|
NlCanisi
|
11:24 |
Want Gij omsluit in uw liefde alles wat er bestaat, En verafschuwt niets van wat Gij gemaakt hebt. Ja, als Gij iets haat, hadt Gij het niet geschapen.
|
Wisd
|
HunKNB
|
11:24 |
mégis könyörülsz mindenen, mert módodban áll minden, s elnézed az emberek bűneit a bűnbánatért,
|
Wisd
|
Swe1917
|
11:24 |
Ty du älskar allt som är till, och du håller intet för styggelse av vad du har skapat. Du skulle heller icke hava danat något som du hatade.
|
Wisd
|
CroSaric
|
11:24 |
Jer ti ljubiš sva bića i ne mrziš ni jedno koje si stvorio. Jer da si štogod mrzio, ne bi ga ni stvorio.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
11:24 |
Quả thế, Chúa yêu thương mọi loài hiện hữu, không ghê tởm bất cứ loài nào Chúa đã làm ra, vì giả như Chúa ghét loài nào, thì đã chẳng dựng nên.
|
Wisd
|
FreLXX
|
11:24 |
Tu as aimé tous les êtres ; Tu n'as en abomination rien de ce que Tu as créé, et Tu n'as rien préparé de Tu dusses haïr.
|
Wisd
|
FinBibli
|
11:24 |
Mutta sinä armahdat kaikkia; sillä sinulla on voima kaikkein ylitse, ja kärsit ihmisten syntiä, että he itsensä parantaisivat.
|
Wisd
|
GerMenge
|
11:24 |
denn du liebst alles, was da ist, und fühlst keinen Widerwillen gegen irgend etwas von dir Geschaffenes; denn hegtest du Haß gegen irgend etwas, so hättest du es nicht geschaffen.
|
Wisd
|
FreCramp
|
11:24 |
Car vous aimez toutes les créatures, et vous ne haïssez rien de ce que vous avez fait ; si vous aviez haï une chose, vous ne l'auriez pas faite.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
11:24 |
Mais vous avez pitié de tous, parce que vous pouvez tout ; et vous dissimulez les péchés des hommes, pour qu’ils fassent pénitence (à cause du repentir).
|