Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 11:24  But you are merciful to all, because you can do all, and you dismiss the sins of man because of repentance.
Wisd DRC 11:24  But thou hast mercy upon all, because thou canst do all things, and overlookest the sins of men for the sake of repentance.
Wisd KJVA 11:24  For thou lovest all the things that are, and abhorrest nothing which thou hast made: for never wouldest thou have made any thing, if thou hadst hated it.
Wisd VulgSist 11:24  Sed misereris omnium, quia omnia potes, et dissimulas peccata hominum propter poenitentiam.
Wisd VulgCont 11:24  Sed misereris omnium, quia omnia potes, et dissimulas peccata hominum propter pœnitentiam.
Wisd Vulgate 11:24  sed misereris omnium quoniam omnia potes et dissimulas peccata hominum propter paenitentiam
Wisd VulgHetz 11:24  Sed misereris omnium, quia omnia potes, et dissimulas peccata hominum propter pœnitentiam.
Wisd VulgClem 11:24  Sed misereris omnium, quia omnia potes ; et dissimulas peccata hominum, propter pœnitentiam.
Wisd CzeB21 11:24  Miluješ totiž vše, co existuje, a nic z toho, cos učinil, ti není protivné. Kdybys to přece nenáviděl, vůbec bys to býval nestvořil.
Wisd FinPR 11:24  Sillä sinä rakastat kaikkia olevaisia, etkä inhoa ainoatakaan niistä, jotka olet tehnyt: et sinä myöskään ole luonut mitään, mitä vihaisit.
Wisd ChiSB 11:24  但是,你憐閔眾生,因為你是無所不能的,你假裝看不見人罪,是為叫罪人悔改。
Wisd Wycliffe 11:24  And thou hast merci of alle thingis, for thou maist alle thingis; and thou dissymelist the synnes of men, for penaunce.
Wisd RusSynod 11:24  Ты всех милуешь, потому что все можешь, и покрываешь грехи людей ради покаяния.
Wisd CSlEliza 11:24  Милуеши же всех, яко вся можеши, и презираеши грехи человеком в покаяние.
Wisd LinVB 11:24  Olingi bikelamo binso bya nse, mpe oboyaki ata ekelamo yoko ya yo te ; soko oyinaki eloko yoko, mbele okelaki yango te.
Wisd LXX 11:24  ἀγαπᾷς γὰρ τὰ ὄντα πάντα καὶ οὐδὲν βδελύσσῃ ὧν ἐποίησας οὐδὲ γὰρ ἂν μισῶν τι κατεσκεύασας
Wisd DutSVVA 11:24  [11:25] Want gij hebt alles lief wat daar is, en hebt geen gruwel aan iets dat gij gemaakt hebt, want zo gij iets gehaat hadt, gij zoudt het niet toebereid hebben.
Wisd PorCap 11:24  *Tu amas tudo quanto existe e não detestas nada do que fizeste; pois, se odiasses alguma coisa, não a terias criado.
Wisd SpaPlate 11:24  Pero Tú tienes misericordia de todos, por lo mismo que todo lo puedes, y disimulas los pecados de los hombres, a fin de que hagan penitencia;
Wisd NlCanisi 11:24  Want Gij omsluit in uw liefde alles wat er bestaat, En verafschuwt niets van wat Gij gemaakt hebt. Ja, als Gij iets haat, hadt Gij het niet geschapen.
Wisd HunKNB 11:24  mégis könyörülsz mindenen, mert módodban áll minden, s elnézed az emberek bűneit a bűnbánatért,
Wisd Swe1917 11:24  Ty du älskar allt som är till, och du håller intet för styggelse av vad du har skapat. Du skulle heller icke hava danat något som du hatade.
Wisd CroSaric 11:24  Jer ti ljubiš sva bića i ne mrziš ni jedno koje si stvorio. Jer da si štogod mrzio, ne bi ga ni stvorio.
Wisd VieLCCMN 11:24  Quả thế, Chúa yêu thương mọi loài hiện hữu, không ghê tởm bất cứ loài nào Chúa đã làm ra, vì giả như Chúa ghét loài nào, thì đã chẳng dựng nên.
Wisd FreLXX 11:24  Tu as aimé tous les êtres ; Tu n'as en abomination rien de ce que Tu as créé, et Tu n'as rien préparé de Tu dusses haïr.
Wisd FinBibli 11:24  Mutta sinä armahdat kaikkia; sillä sinulla on voima kaikkein ylitse, ja kärsit ihmisten syntiä, että he itsensä parantaisivat.
Wisd GerMenge 11:24  denn du liebst alles, was da ist, und fühlst keinen Widerwillen gegen irgend etwas von dir Geschaffenes; denn hegtest du Haß gegen irgend etwas, so hättest du es nicht geschaffen.
Wisd FreCramp 11:24  Car vous aimez toutes les créatures, et vous ne haïssez rien de ce que vous avez fait ; si vous aviez haï une chose, vous ne l'auriez pas faite.
Wisd FreVulgG 11:24  Mais vous avez pitié de tous, parce que vous pouvez tout ; et vous dissimulez les péchés des hommes, pour qu’ils fassent pénitence (à cause du repentir).