Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 11:5  For through water, their enemies had been punished, by the corruption of their drinking water; and so, among them, when the sons of Israel lacked the abundance they would have had, their enemies rejoiced;
Wisd DRC 11:5  For by what things their enemies were punished, when their drink failed them, while the children of Israel abounded therewith, and rejoiced:
Wisd KJVA 11:5  For by what things their enemies were punished, by the same they in their need were benefited.
Wisd VulgClem 11:5  Per quæ enim pœnas passi sunt inimici illorum a defectione potus sui, et in eis cum abundarent filii Israël lætati sunt :
Wisd VulgCont 11:5  Per quæ enim pœnas passi sunt inimici illorum, a defectione potus sui, et in eis, cum abundarent filii Israel, lætati sunt;
Wisd VulgHetz 11:5  Per quæ enim pœnas passi sunt inimici illorum, a defectione potus sui, et in eis, cum abundarent filii Israel, lætati sunt;
Wisd VulgSist 11:5  Per quae enim poenas passi sunt inimici illorum, a defectione potus sui, cum abundarent filii Israel, laetati sunt;
Wisd Vulgate 11:5  per quae enim poenas passi sunt inimici illorum
Wisd CzeB21 11:5  Co bylo pro jejich nepřátele trestem, jim samým v jejich bídě prospělo.
Wisd CSlEliza 11:5  Имиже бо наказани быша врази их,
Wisd ChiSB 11:5  他們的敵人在什麼事上受罰,他們就在那種困難中受到愛護。【
Wisd CroSaric 11:5  I tako je ono čime su bili kažnjeni neprijatelji njihovi postalo njima dobročinstvo kada bijahu u nevolji. [7a] Njima si, zbog njihove zapovijedi o čedomorstvu,
Wisd DutSVVA 11:5  Want waardoor hun vijanden waren geplaagd geweest, [11:6] Daardoor werd hun welgedaan, als zij gebrek hadden;
Wisd FinBibli 11:5  Ja jolla heidän vihamiehensä vaivattiin,
Wisd FinPR 11:5  Sillä se, millä kuritettiin heidän vihamiehiänsä, koitui heille hyväksi, kun he olivat hädässä.
Wisd FreCramp 11:5  Ce qui avait fait le châtiment de leurs ennemis devint pour eux une bénédiction dans leur détresse.
Wisd FreLXX 11:5  Par là, leurs ennemis ont été punis ; par là, eux, dans leur détresse, ont été comblés de biens.
Wisd FreVulgG 11:5  Car, de même que leurs ennemis avaient été punis en ne trouvant pas d’eau, alors que les enfants d’Israël étaient dans l’abondance et dans la joie (se réjouirent d’en avoir en abondance),
Wisd GerMenge 11:5  Denn das, wodurch ihre Feinde gestraft worden waren, ebendasselbe empfingen sie in ihrer Not als eine Wohltat.
Wisd HunKNB 11:5  Amivel ellenségeik bűnhődtek, amikor nem volt innivalójuk, Izrael fiai annak bőségében örvendeztek,
Wisd LXX 11:5  δῑ ὧν γὰρ ἐκολάσθησαν οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν διὰ τούτων αὐτοὶ ἀποροῦντες εὐεργετήθησαν
Wisd LinVB 11:5  Bongo eloko eye banguna bazwi na yango etumbu ekomeli bango likabo o ntei ya mpasi ya bango.
Wisd NlCanisi 11:5  Ja, hetzelfde, dat hun vijanden als straf overkwam Werd hùn een zegen in hun nood.
Wisd PorCap 11:5  Assim, isso mesmo que tinha servido de castigo aos seus inimigos tornou-se para eles benefício nas suas provações.
Wisd RusSynod 11:5  Ибо, чем наказаны были враги их,
Wisd SpaPlate 11:5  Por tanto, en lo mismo que fueron castigados sus enemigos, cuando les faltó el agua para beber, los hijos de Israel se gozaban por tenerla en abundancia;
Wisd Swe1917 11:5  Ty det som för deras fiender blev ett medel till straff, det blev för dem själva ett medel till hjälp i nöden.
Wisd VieLCCMN 11:5  Vậy là sự vật Chúa dùng để trừng phạt quân thù lại mang điều lành tới cho dân khi họ gặp khó khăn cùng quẫn.
Wisd Wycliffe 11:5  For bi whiche thingis the enemyes of hem suffriden peynes, for defaute of her drink, and the sones of Israel weren glad, whanne thei hadden plentee;