Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 11:7  For instead of a fountain, even everlasting in flow, you gave human blood to the unjust,
Wisd DRC 11:7  For instead of a fountain of an ever running river, thou gavest human blood to the unjust.
Wisd KJVA 11:7  For a manifest reproof of that commandment, whereby the infants were slain, thou gavest unto them abundance of water by a means which they hoped not for:
Wisd VulgSist 11:7  Nam pro fonte quidem sempiterni fluminis, humanum sanguinem dedisti iniustis.
Wisd VulgCont 11:7  Nam pro fonte quidem sempiterni fluminis, humanum sanguinem dedisti iniustis.
Wisd Vulgate 11:7  nam pro fonte quidem sempiterni fluminis humanum sanguinem dedisti iniustis
Wisd VulgHetz 11:7  Nam pro fonte quidem sempiterni fluminis, humanum sanguinem dedisti iniustis.
Wisd VulgClem 11:7  Nam pro fonte quidem sempiterni fluminis, humanum sanguinem dedisti injustis.
Wisd CzeB21 11:7  (což byl trest za rozkaz vraždit nemluvňata) dal jsi jim nenadálou hojnost vody
Wisd FinPR 11:7  rangaistukseksi käskystä murhata lapset, näille sinä annoit odottamatta runsaasti vettä,
Wisd ChiSB 11:7  為懲罰埃及人頒發殺害嬰兒的命令,常流的江河,混入了鮮血污泥,
Wisd Wycliffe 11:7  For sotheli for the welle of euerlastynge flood, thou yauest mannus blood to vniust men.
Wisd RusSynod 11:7  вместо источника постоянно текущей реки, смрадною кровью возмущенной,
Wisd CSlEliza 11:7  за источник убо приснотекущия реки, кровию излиянною смятенныя,
Wisd LinVB 11:7  zambi bazwaki etumbu mpo babomaki bana, kasi yo opesi bato ba yo mai maike, ata bazalaki na elikya lisusu te.
Wisd LXX 11:7  εἰς ἔλεγχον νηπιοκτόνου διατάγματος ἔδωκας αὐτοῖς δαψιλὲς ὕδωρ ἀνελπίστως
Wisd DutSVVA 11:7  [11:8] En hebt deze gegeven overvloedig water boven hun verwachting.
Wisd PorCap 11:7  em castigo pelo decreto infanticida, deste-lhes, inesperadamente, água abundante,
Wisd SpaPlate 11:7  Porque realmente a los malvados les diste a beber sangre humana, en vez de las aguas del perenne río.
Wisd NlCanisi 11:7  Tot straf voor hun bevel, om de kinderen te doden, Gaaft Gij hùn onverhoopt rijkelijk water.
Wisd HunKNB 11:7  Mert a ki nem apadó folyó forrás vize helyett embervért adtál a gonoszoknak.
Wisd Swe1917 11:7  till straff för påbudet att de späda barnen kulle dödas, gav du oförväntat åt dessa friskt vatten i ymnighet,
Wisd CroSaric 11:7  [7b] a svojima si, unatoč svakoj nadi, dao izobilje vode,
Wisd VieLCCMN 11:7  được dùng để trị tội ra lệnh giết trẻ thơ, Chúa ban cho dân nguồn nước dồi dào khi họ đã đến hồi tuyệt vọng.
Wisd FreLXX 11:7  et ont été châtiés par le massacre ordonné de leurs petits enfants ; mais aux autres Tu as donné une eau abondante et inespérée.
Wisd FinBibli 11:7  Sillä niinkuin he hämmästyivät verta, joka tuli vuotavan veden siaan, käskyn rangaistukseksi, että lapsia tapettaman piti,
Wisd GerMenge 11:7  zur Strafe für die Anordnung des Kindermordes, gabst du ihnen unverhofft Trinkwasser in Fülle,
Wisd FreCramp 11:7  en punition du décret qui frappait de mort les enfants, vous donniez à vos fidèles, contre tout espoir, une eau abondante,
Wisd FreVulgG 11:7  En effet, au lieu des eaux d’un fleuve intarissable, vous avez donné du sang humain aux méchants (hommes injustes).