Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 12:11  For this offspring was accursed from the beginning. Neither did you, fearing anyone, give favor to their sins.
Wisd DRC 12:11  For it was a cursed seed from the beginning: neither didst thou for fear of any one give pardon to their sins.
Wisd KJVA 12:11  For it was a cursed seed from the beginning; neither didst thou for fear of any man give them pardon for those things wherein they sinned.
Wisd VulgSist 12:11  Semen enim erat maledictum ab initio: nec timens aliquem, veniam dabas peccatis illorum.
Wisd VulgCont 12:11  Semen enim erat maledictum ab initio: nec timens aliquem, veniam dabas peccatis illorum.
Wisd Vulgate 12:11  semen enim erat maledictum ab initio nec timens aliquem veniam dabas peccatis illorum
Wisd VulgHetz 12:11  Semen enim erat maledictum ab initio: nec timens aliquem, veniam dabas peccatis illorum.
Wisd VulgClem 12:11  Semen enim erat maledictum ab initio ; nec timens aliquem, veniam dabas peccatis illorum.
Wisd CzeB21 12:11  neboť to byl rod už od počátku prokletý. Když jsi tedy netrestal jejich hříchy, nebylo to proto, že by ses někoho obával.
Wisd FinPR 12:11  Sillä se oli alusta saakka kirottu sukukunta. Sinä et myöskään siitä syystä, että olisit jotakuta peljännyt, jättänyt heitä rankaisematta heidän synneistänsä.
Wisd ChiSB 12:11  因為他們從起初,就是被詛咒的後裔。你沒有降罰他們的罪行,並非因為你怕誰。
Wisd Wycliffe 12:11  For it was a cursid seed at the bigynnyng. And thou not dredynge ony man, yauest foryyuenesse to the synnes of hem.
Wisd RusSynod 12:11  Ибо семя их было проклятое от начала, и не из опасения перед кем-либо Ты допускал безнаказанность грехов их.
Wisd CSlEliza 12:11  Семя бо бе проклято от начала: ниже бояйся кого, отпущение даял еси грехом их.
Wisd LinVB 12:11  mpamba te, bazalaki libota libebaki ut’o ebandela. Awa olimbisi bango masumu, olakisi ’te ozalaki kobanga moto soki te.
Wisd LXX 12:11  σπέρμα γὰρ ἦν κατηραμένον ἀπ’ ἀρχῆς οὐδὲ εὐλαβούμενός τινα ἐφ’ οἷς ἡμάρτανον ἄδειαν ἐδίδους
Wisd DutSVVA 12:11  Want het was een vervloekt zaad van den beginne; noch iemand vrezende, gaaft gij hun zekerheid in hetgeen waarin zij zondigden.
Wisd PorCap 12:11  Pois era uma raça maldita desde a origem. E, sem medo de quem quer que fosse, deixaste impunes os seus pecados.
Wisd SpaPlate 12:11  Pues venían de una raza maldita desde el principio; y sin que fuese por temer Tú a nadie, les dabas tregua en sus pecados.
Wisd NlCanisi 12:11  Daar hun zaad was vervloekt van de aanvang af. Niet uit ontzag voor iemand gaaft Gij uitstel aan hun zondestraf;
Wisd HunKNB 12:11  hisz istentelen fajzat voltak kezdettől fogva! Nem kellett tartanod senkitől sem, amikor büntetlenül hagytad bűneiket,
Wisd Swe1917 12:11  Ty de voro ett förbannat släkte från begynnelsen. Det var ej heller av rädsla för någon som du gav dem en tids strafflöshet för deras synder.
Wisd CroSaric 12:11  jer je to pleme odiskona bilo prokleto. A što si ostavio nekažnjene njihove grijehe, nije bilo od straha ni pred kim.
Wisd VieLCCMN 12:11  Đó là dòng giống bị chúc dữ ngay từ đầu. Cũng không phải sợ hãi gì ai mà Chúa không trừng phạt lỗi lầm của chúng.
Wisd FreLXX 12:11  Leur race, en effet, dès le commencement était maudite, et nul égard ne Te portait à laisser leurs péchés impunis.
Wisd FinBibli 12:11  Sillä he olivat kirottu siemen alusta. Niin et sinä myös peljännyt ketään, annoit anteeksi heidän rikoksensa.
Wisd GerMenge 12:11  denn ein verfluchtes Geschlecht waren sie von Anfang an. Auch gewährtest du ihnen nicht etwa aus Scheu vor irgend jemandem Straflosigkeit für ihre Sünden;
Wisd FreCramp 12:11  car c'était une race maudite dès l'origine. Ce n'est pas non plus par crainte de personne que vous vous êtes montré indulgent pour leurs péchés.
Wisd FreVulgG 12:11  Car c’était une race maudite dès le commencement, et aucune crainte ne vous portait à pardonner leurs péchés.