Wisd
|
FinPR
|
12:11 |
Sillä se oli alusta saakka kirottu sukukunta. Sinä et myöskään siitä syystä, että olisit jotakuta peljännyt, jättänyt heitä rankaisematta heidän synneistänsä.
|
Wisd
|
ChiSB
|
12:11 |
因為他們從起初,就是被詛咒的後裔。你沒有降罰他們的罪行,並非因為你怕誰。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
12:11 |
For it was a cursid seed at the bigynnyng. And thou not dredynge ony man, yauest foryyuenesse to the synnes of hem.
|
Wisd
|
RusSynod
|
12:11 |
Ибо семя их было проклятое от начала, и не из опасения перед кем-либо Ты допускал безнаказанность грехов их.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
12:11 |
Семя бо бе проклято от начала: ниже бояйся кого, отпущение даял еси грехом их.
|
Wisd
|
LinVB
|
12:11 |
mpamba te, bazalaki libota libebaki ut’o ebandela. Awa olimbisi bango masumu, olakisi ’te ozalaki kobanga moto soki te.
|
Wisd
|
LXX
|
12:11 |
σπέρμα γὰρ ἦν κατηραμένον ἀπ’ ἀρχῆς οὐδὲ εὐλαβούμενός τινα ἐφ’ οἷς ἡμάρτανον ἄδειαν ἐδίδους
|
Wisd
|
DutSVVA
|
12:11 |
Want het was een vervloekt zaad van den beginne; noch iemand vrezende, gaaft gij hun zekerheid in hetgeen waarin zij zondigden.
|
Wisd
|
PorCap
|
12:11 |
Pois era uma raça maldita desde a origem. E, sem medo de quem quer que fosse, deixaste impunes os seus pecados.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
12:11 |
Pues venían de una raza maldita desde el principio; y sin que fuese por temer Tú a nadie, les dabas tregua en sus pecados.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
12:11 |
Daar hun zaad was vervloekt van de aanvang af. Niet uit ontzag voor iemand gaaft Gij uitstel aan hun zondestraf;
|
Wisd
|
HunKNB
|
12:11 |
hisz istentelen fajzat voltak kezdettől fogva! Nem kellett tartanod senkitől sem, amikor büntetlenül hagytad bűneiket,
|
Wisd
|
Swe1917
|
12:11 |
Ty de voro ett förbannat släkte från begynnelsen. Det var ej heller av rädsla för någon som du gav dem en tids strafflöshet för deras synder.
|
Wisd
|
CroSaric
|
12:11 |
jer je to pleme odiskona bilo prokleto. A što si ostavio nekažnjene njihove grijehe, nije bilo od straha ni pred kim.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
12:11 |
Đó là dòng giống bị chúc dữ ngay từ đầu. Cũng không phải sợ hãi gì ai mà Chúa không trừng phạt lỗi lầm của chúng.
|
Wisd
|
FreLXX
|
12:11 |
Leur race, en effet, dès le commencement était maudite, et nul égard ne Te portait à laisser leurs péchés impunis.
|
Wisd
|
FinBibli
|
12:11 |
Sillä he olivat kirottu siemen alusta. Niin et sinä myös peljännyt ketään, annoit anteeksi heidän rikoksensa.
|
Wisd
|
GerMenge
|
12:11 |
denn ein verfluchtes Geschlecht waren sie von Anfang an. Auch gewährtest du ihnen nicht etwa aus Scheu vor irgend jemandem Straflosigkeit für ihre Sünden;
|
Wisd
|
FreCramp
|
12:11 |
car c'était une race maudite dès l'origine. Ce n'est pas non plus par crainte de personne que vous vous êtes montré indulgent pour leurs péchés.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
12:11 |
Car c’était une race maudite dès le commencement, et aucune crainte ne vous portait à pardonner leurs péchés.
|