Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 12:13  For neither is there any other God but you, who has care of all, to whom you would show that you did not give judgment unjustly.
Wisd DRC 12:13  For there is no other God but thou, who hast care of all, that thou shouldst shew that thou dost not give judgment unjustly.
Wisd KJVA 12:13  For neither is there any God but thou that careth for all, to whom thou mightest shew that thy judgment is not unright.
Wisd VulgSist 12:13  Non enim est alius Deus quam tu, cui cura est de omnibus, ut ostendas quoniam non iniuste iudicas iudicium.
Wisd VulgCont 12:13  Non enim est alius Deus quam tu, cui cura est de omnibus, ut ostendas quoniam non iniuste iudicas iudicium.
Wisd Vulgate 12:13  nec enim est alius Deus quam tu cuius cura est de omnibus ut ostendas quoniam non iniuste iudicasti
Wisd VulgHetz 12:13  Non enim est alius Deus quam tu, cui cura est de omnibus, ut ostendas quoniam non iniuste iudicas iudicium.
Wisd VulgClem 12:13  Non enim est alius deus quam tu, cui cura est de omnibus, ut ostendas quoniam non injuste judicas judicium.
Wisd CzeB21 12:13  Kromě tebe přece není žádný bůh, který by o vše pečoval, před nímž bys musel ospravedlňovat své soudy,
Wisd FinPR 12:13  Sillä ei ole muuta Jumalaa paitsi sinä, joka pitää huolen kaikista, niin että sinun täytyisi osoittaa, ettet ole tuominnut väärin;
Wisd ChiSB 12:13  因為,除你以外,別無照顧萬物的神,你應向他指明你的審判,並非不公;
Wisd Wycliffe 12:13  For whi noon other than thou is God, to whom is charge of alle thingis, that thou schewe, that thou demest doom not vniustli.
Wisd RusSynod 12:13  Ибо, кроме, Тебя нет Бога, который имеет попечение о всех, чтобы доказывать Тебе, что Ты несправедливо судил.
Wisd CSlEliza 12:13  Несть бо ин Бог разве Тебе, иже радиши о всех, да покажеши, яко не неправо судил еси.
Wisd LinVB 12:13  Nzambe mosusu lokola yo, oyo akobatelaka bato banso, azali te, mpo ’te olakisa ye ’te okokataka makambo se na bosembo.
Wisd LXX 12:13  οὔτε γὰρ θεός ἐστιν πλὴν σοῦ ᾧ μέλει περὶ πάντων ἵνα δείξῃς ὅτι οὐκ ἀδίκως ἔκρινας
Wisd DutSVVA 12:13  Want daar is geen God dan gij die voor alle dingen zorgt, opdat gij zoudt betonen, dat gij niet onrechtvaardig hebt geoordeeld.
Wisd PorCap 12:13  Não há fora de ti um Deus que cuide de tudo, a quem tenhas de mostrar que os teus juízos não são injustos.
Wisd SpaPlate 12:13  Porque no hay otro Dios sino Tú; que de todas las cosas tienes cuidado, para demostrar que no hay injusticia en tus juicios.
Wisd NlCanisi 12:13  Er is geen God buiten U, die zorg draagt voor allen, En zo bewijst, dat Gij niet onrechtvaardig straft.
Wisd HunKNB 12:13  Hisz nincsen kívüled Isten, aki gondját viselné a mindenségnek, hogy bizonyítanod kellene: nem ítéltél hamisan.
Wisd Swe1917 12:13  Utom dig finnes det ju icke någon Gud som bär omsorg om alla, så att du skulle behöva bevisa för honom att du icke har dömt orättfärdigt;
Wisd CroSaric 12:13  Jer, osim tebe, nema Boga koji se brine za sve da bi mu morao dokazati kako ne sudiš krivo.
Wisd VieLCCMN 12:13  Vì Chúa chăm sóc mọi loài. Ngoài Ngài ra, chẳng còn thần nào khác để Ngài phải chứng tỏ rằng các phán quyết của Ngài không bất công.
Wisd FreLXX 12:13  Nul, hormis Toi, n'est Dieu ; Toi seul prends soin de toutes choses, pour montrer que Tu ne juges pas injustement.
Wisd FinBibli 12:13  Sillä paitsi sinua ei ole yhtään jumalaa, joka murheen pidät kaikista ; osoittaakses, ettet tuomitse väärin.
Wisd GerMenge 12:13  Denn weder gibt es außer dir einen Gott, der für alles sorgt, so daß du ihm die Gerechtigkeit deines Gerichts nachweisen müßtest,
Wisd FreCramp 12:13  Car il n'y a pas d'autre Dieu que vous, qui prenez soin de toutes choses, afin de montrer que vous ne jugez pas injustement.
Wisd FreVulgG 12:13  Car il n’y a pas d’autre Dieu que vous, qui prenez soin de toutes choses, et vous n’avez pas à prouver qu’il n’y a rien d’injuste dans vos jugements.