Wisd
|
VulgSist
|
12:13 |
Non enim est alius Deus quam tu, cui cura est de omnibus, ut ostendas quoniam non iniuste iudicas iudicium.
|
Wisd
|
VulgCont
|
12:13 |
Non enim est alius Deus quam tu, cui cura est de omnibus, ut ostendas quoniam non iniuste iudicas iudicium.
|
Wisd
|
Vulgate
|
12:13 |
nec enim est alius Deus quam tu cuius cura est de omnibus ut ostendas quoniam non iniuste iudicasti
|
Wisd
|
VulgHetz
|
12:13 |
Non enim est alius Deus quam tu, cui cura est de omnibus, ut ostendas quoniam non iniuste iudicas iudicium.
|
Wisd
|
VulgClem
|
12:13 |
Non enim est alius deus quam tu, cui cura est de omnibus, ut ostendas quoniam non injuste judicas judicium.
|
Wisd
|
FinPR
|
12:13 |
Sillä ei ole muuta Jumalaa paitsi sinä, joka pitää huolen kaikista, niin että sinun täytyisi osoittaa, ettet ole tuominnut väärin;
|
Wisd
|
ChiSB
|
12:13 |
因為,除你以外,別無照顧萬物的神,你應向他指明你的審判,並非不公;
|
Wisd
|
Wycliffe
|
12:13 |
For whi noon other than thou is God, to whom is charge of alle thingis, that thou schewe, that thou demest doom not vniustli.
|
Wisd
|
RusSynod
|
12:13 |
Ибо, кроме, Тебя нет Бога, который имеет попечение о всех, чтобы доказывать Тебе, что Ты несправедливо судил.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
12:13 |
Несть бо ин Бог разве Тебе, иже радиши о всех, да покажеши, яко не неправо судил еси.
|
Wisd
|
LinVB
|
12:13 |
Nzambe mosusu lokola yo, oyo akobatelaka bato banso, azali te, mpo ’te olakisa ye ’te okokataka makambo se na bosembo.
|
Wisd
|
LXX
|
12:13 |
οὔτε γὰρ θεός ἐστιν πλὴν σοῦ ᾧ μέλει περὶ πάντων ἵνα δείξῃς ὅτι οὐκ ἀδίκως ἔκρινας
|
Wisd
|
DutSVVA
|
12:13 |
Want daar is geen God dan gij die voor alle dingen zorgt, opdat gij zoudt betonen, dat gij niet onrechtvaardig hebt geoordeeld.
|
Wisd
|
PorCap
|
12:13 |
Não há fora de ti um Deus que cuide de tudo, a quem tenhas de mostrar que os teus juízos não são injustos.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
12:13 |
Porque no hay otro Dios sino Tú; que de todas las cosas tienes cuidado, para demostrar que no hay injusticia en tus juicios.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
12:13 |
Er is geen God buiten U, die zorg draagt voor allen, En zo bewijst, dat Gij niet onrechtvaardig straft.
|
Wisd
|
HunKNB
|
12:13 |
Hisz nincsen kívüled Isten, aki gondját viselné a mindenségnek, hogy bizonyítanod kellene: nem ítéltél hamisan.
|
Wisd
|
Swe1917
|
12:13 |
Utom dig finnes det ju icke någon Gud som bär omsorg om alla, så att du skulle behöva bevisa för honom att du icke har dömt orättfärdigt;
|
Wisd
|
CroSaric
|
12:13 |
Jer, osim tebe, nema Boga koji se brine za sve da bi mu morao dokazati kako ne sudiš krivo.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
12:13 |
Vì Chúa chăm sóc mọi loài. Ngoài Ngài ra, chẳng còn thần nào khác để Ngài phải chứng tỏ rằng các phán quyết của Ngài không bất công.
|
Wisd
|
FreLXX
|
12:13 |
Nul, hormis Toi, n'est Dieu ; Toi seul prends soin de toutes choses, pour montrer que Tu ne juges pas injustement.
|
Wisd
|
FinBibli
|
12:13 |
Sillä paitsi sinua ei ole yhtään jumalaa, joka murheen pidät kaikista ; osoittaakses, ettet tuomitse väärin.
|
Wisd
|
GerMenge
|
12:13 |
Denn weder gibt es außer dir einen Gott, der für alles sorgt, so daß du ihm die Gerechtigkeit deines Gerichts nachweisen müßtest,
|
Wisd
|
FreCramp
|
12:13 |
Car il n'y a pas d'autre Dieu que vous, qui prenez soin de toutes choses, afin de montrer que vous ne jugez pas injustement.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
12:13 |
Car il n’y a pas d’autre Dieu que vous, qui prenez soin de toutes choses, et vous n’avez pas à prouver qu’il n’y a rien d’injuste dans vos jugements.
|