Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 13:10  Yet they are unhappy, and their hope is among the dead, for they have called ‘gods’ the works of the hands of men, gold and silver, the inventions of skill, and the likeness of animals, or a useless stone, the work of an ancient hand.
Wisd DRC 13:10  But unhappy are they, and their hope is among the dead, who have called gods the works of the hand of men, gold and silver, the inventions of art, and the resemblances of beasts, or an unprofitable stone the work of an ancient hand.
Wisd KJVA 13:10  But miserable are they, and in dead things is their hope, who call them gods, which are the works of men’s hands, gold and silver, to shew art in, and resemblances of beasts, or a stone good for nothing, the work of an ancient hand.
Wisd VulgSist 13:10  Infelices autem sunt, et inter mortuos spes illorum est, qui appellaverunt deos opera manuum hominum, aurum et argentum, artis inventionem, et similitudines animalium, aut lapidem inutilem opus manus antiquae.
Wisd VulgCont 13:10  Infelices autem sunt, et inter mortuos spes illorum est, qui appellaverunt deos opera manuum hominum, aurum et argentum, artis inventionem, et similitudines animalium, aut lapidem inutilem opus manus antiquæ.
Wisd Vulgate 13:10  infelices autem sunt et inter mortuos spes illorum est qui appellaverunt deos opera manuum hominum aurum et argentum artis inventionem similitudines animalium aut lapidem inutilem opus manus antiquae
Wisd VulgHetz 13:10  Infelices autem sunt, et inter mortuos spes illorum est, qui appellaverunt deos opera manuum hominum, aurum et argentum, artis inventionem, et similitudines animalium, aut lapidem inutilem opus manus antiquæ.
Wisd VulgClem 13:10  Infelices autem sunt, et inter mortuos spes illorum est, qui appellaverunt deos opera manuum hominum : aurum et argentum, artis inventionem, et similitudines animalium, aut lapidem inutilem, opus manus antiquæ.
Wisd CzeB21 13:10  Ubožáci vkládající naději do mrtvých věcí a dílo lidských rukou považují za bohy: zlato, stříbro a uměleckou tvorbu, obrazy živých tvorů či bezcenný kámen otesaný dávnou rukou.
Wisd FinPR 13:10  Surkuteltavia ovat ja kuolleisiin esineihin panevat toivonsa kaikki ne, jotka nimittävät jumaliksi ihmiskätten tekoja, kultaa ja hopeaa, taiteellisesti muovailtua, eläinten kuvia tai arvotonta kiveä, muinaisajan käden työtä.
Wisd ChiSB 13:10  有些人真是可憐! 他們竟將希望寄於死東西上,竟稱人的手工、金銀和藝術的創作、動物的肖像、或古人雕刻的無用的石為神。
Wisd Wycliffe 13:10  forsothe thei ben cursid, and the hope of hem is among deed men, that clepiden goddis the werkis of mennus hondis, gold, and siluer, the fyndyng of craft, and licnessis of beestis, ether a stoon vnprofitable, the werk of an eld hond.
Wisd RusSynod 13:10  Но более жалки те, и надежды их - на бездушных, которые называют богами дела рук человеческих, золото и серебро, изделия художества, изображения животных, или негодный камень, дело давней руки.
Wisd CSlEliza 13:10  Окаянни же суть, и в мертвых упования их, иже назваша боги дела рук человеческих, злато и сребро, хитрости умышление, и подобия животных, или камение неключимо, дело руки древния.
Wisd LinVB 13:10  Mawa mpenza na baye bakotiaka mitema na biloko bizangi bomoi, baye bakotalaka lokola banzambe biloko bisalemi na maboko ma bato : bikeko bya nyama bizali se wolo to palata, biloko bisalemi na ntoki, to libanga lya mpamba liye bato bakataka.
Wisd LXX 13:10  ταλαίπωροι δὲ καὶ ἐν νεκροῖς αἱ ἐλπίδες αὐτῶν οἵτινες ἐκάλεσαν θεοὺς ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων χρυσὸν καὶ ἄργυρον τέχνης ἐμμελέτημα καὶ ἀπεικάσματα ζῴων ἢ λίθον ἄχρηστον χειρὸς ἔργον ἀρχαίας
Wisd DutSVVA 13:10  Maar het zijn ellendige mensen en al hun hoop is onder de doden te rekenen, die de werken der mensenhanden goden hebben genoemd; als goud en zilver kunstig gewrocht, en beelden der dieren, of een onnutte steen, zijnde het werk van een oude hand.
Wisd PorCap 13:10  *Mas mais infelizes são aqueles que puseram a sua esperança em coisas mortas, os que chamaram deuses à obra de mãos humanas: ouro e prata trabalhados com arte, figuras de animais ou alguma pedra inútil, obra de mão antiga.
Wisd SpaPlate 13:10  Pero, malaventurados son, y fundan en cosas muertas sus esperanzas, aquellos que llamaron dioses a las obras de la mano de los hombres, al oro y a la plata, labrados con arte, o a las figuras de los animales, o a una piedra inútil, obra de mano antigua.
Wisd NlCanisi 13:10  Maar werkelijk rampzalig zijn zij, die op doden vertrouwen, Doordat zij het werk van mensenhanden beschouwen als god: Goud en zilver, kunstproducten en dierenbeelden, Of waardeloze steen, oudtijds door mensenhanden bewerkt;
Wisd HunKNB 13:10  De boldogtalanok azok, és holt dolgokba vetik reményüket, akik emberi kéz művét hívják isteneknek, a mesterséges alkotást aranyból, ezüstből, az állatok képeit, vagy haszontalan követ, régi kéz munkáját.
Wisd Swe1917 13:10  Ömkansvärda äro de, och till döda ting sätta de sitt hopp, alla de som kalla verk av människohänder för gudar, något av guld och silver, alster av konst, avbildningar av djur eller ett uselt stenbeläte, ett verk av forntida hand.
Wisd CroSaric 13:10  Ali nesretnici su oni - i u mrtve se predmete ufaju - koji bogovima nazivaju djela ruku čovječjih: zlato i srebro, umjetno obrađeno, životinjske likove, bezvrijedni kamen isklesan drevnom rukom.
Wisd VieLCCMN 13:10  Khốn thay ai đặt hy vọng vào những vật không hồn, ai tôn làm thần minh những sản phẩm tay con người chế tạo : đó là những con thú bằng bạc bằng vàng do những người tài nghệ làm ra, hay những khối đá vô tích sự, sản phẩm của những bàn tay khéo léo thuở nào.
Wisd FreLXX 13:10  Mais ceux-là sont malheureux (et leur espérance est parmi les morts), qui ont appelé qui ont appelé "dieu" des ouvrages de la main des hommes, or ou argent, productions de l'art, images des animaux ou pierre inerte, travail d'un artisan irréfléchi.
Wisd FinBibli 13:10  Mutta he ovat viheliäiset, ja heidän toivonsa on luettava kuolleiden sekaan, jotka sen jumalaksi kutsuvat, jonka ihmiset tehneet ovat, niinkuin kullan ja hopian, joka taitavasti valmistettu on, ja petoin kuvan, eli kelvottomat kivet, jotka vanhaan aikaan valmistetut olivat.
Wisd GerMenge 13:10  Beklagenswert aber – sie setzen ja ihre Hoffnung auf leblose Gegenstände – sind die, welche Werke von Menschenhand Götter genannt haben, Gold und Silber als Kunsterzeugnisse und Abbilder von Tieren, oder einen unnützen Stein, den eine Hand der Vorzeit geformt hat.
Wisd FreCramp 13:10  Mais ils sont bien malheureux, et ils mettent leur espérance en des objets sans vie, ceux qui ont appelé Dieu des ouvrages de la main des hommes, de l'or et de l'argent travaillés avec art, des figures d'animaux ou une pierre inutile, ouvrage d'une main antique.
Wisd FreVulgG 13:10  Mais ils sont bien malheureux, et n’ont d’espérance que parmi les morts, ceux qui ont donné le nom de dieux aux œuvres de la main des hommes, à l’or, à l’argent, aux inventions de l’art, aux figures des animaux, et à une pierre inutile, travaillée par une main antique.