Wisd
|
CPDV
|
13:11 |
Or, it is as if a craftsman, a workman of the forest, had cut straight wood, and, with his expertise, shaved off all of its bark, and, with his skill, diligently fashioned a vessel, practical for use in life,
|
Wisd
|
DRC
|
13:11 |
Or if an artist, a carpenter, hath cut down a tree proper for his use in the wood, and skilfully taken off all the bark thereof, and with his art, diligently formeth a vessel profitable for the common uses of life,
|
Wisd
|
KJVA
|
13:11 |
Now a carpenter that felleth timber, after he hath sawn down a tree meet for the purpose, and taken off all the bark skilfully round about, and hath wrought it handsomely, and made a vessel thereof fit for the service of man’s life;
|
Wisd
|
VulgSist
|
13:11 |
Aut siquis artifex faber de silva lignum rectum secuerit, et huius docte eradat omnem corticem, et arte sua usus, diligenter fabricet vas utile in conversationem vitae,
|
Wisd
|
VulgCont
|
13:11 |
Aut siquis artifex, faber de silva, lignum rectum secuerit, et huius docte eradat omnem corticem, et arte sua usus, diligenter fabricet vas utile in conversationem vitæ,
|
Wisd
|
Vulgate
|
13:11 |
aut si quis artifex faber de silva lignum rectum secaverit et huius docte eradat omnem corticem et arte sua usus diligenter fabricet vas utile in conversatione vitae
|
Wisd
|
VulgHetz
|
13:11 |
Aut siquis artifex faber de silva lignum rectum secuerit, et huius docte eradat omnem corticem, et arte sua usus, diligenter fabricet vas utile in conversationem vitæ,
|
Wisd
|
VulgClem
|
13:11 |
Aut si quis artifex faber de silva lignum rectum secuerit, et hujus docte eradat omnem corticem, et arte sua usus diligenter fabricet vas utile in conversationem vitæ ;
|
Wisd
|
FinPR
|
13:11 |
Tai entä puuseppä? Hän sahaa puusta kappaleen, helpon liikutella, kuorii sen tottuneesti yliyltään, käsittelee sitä taitavasti ja valmistaa siitä hyödyllisen astian jokapäiväisen elämän tarpeisiin.
|
Wisd
|
ChiSB
|
13:11 |
設想:有個木匠,鋸來一棵適用的樹木,精巧地剝淨樹皮,熟練地施展技巧,製成一件日常生活的用具;
|
Wisd
|
Wycliffe
|
13:11 |
Ethir if ony crafti man, a carpenter, hewith doun of the wode a streiyt tre, and rasith awei perfitli al the riynde therof, and vsith his craft diligentli, and makith a vessel ful profitable in to conuersacioun of lijf;
|
Wisd
|
RusSynod
|
13:11 |
Или какой-либо древодел, вырубив годное дерево, искусно снял с него всю кору и, обделав красиво, устроил из него сосуд, полезный к употреблению в жизни,
|
Wisd
|
CSlEliza
|
13:11 |
Аще же кто дровосечец тектон, угодное древо отсек, отешет благохудожне всю кору его, и хитрствуя благолепне сотворит угоден сосуд во употребление жития,
|
Wisd
|
LinVB
|
13:11 |
Ezali lokola libaya moto akati o nzete ya zamba ; alongoli liboso lomposo na mayele, mpe apapoli yango bo ebongi mpo ya kobimisa esaleli ya misala mya bato.
|
Wisd
|
LXX
|
13:11 |
εἰ δὲ καί τις ὑλοτόμος τέκτων εὐκίνητον φυτὸν ἐκπρίσας περιέξυσεν εὐμαθῶς πάντα τὸν φλοιὸν αὐτοῦ καὶ τεχνησάμενος εὐπρεπῶς κατεσκεύασεν χρήσιμον σκεῦος εἰς ὑπηρεσίαν ζωῆς
|
Wisd
|
DutSVVA
|
13:11 |
En indien ook een timmerman een sappige boom afgezaagd hebbende, al zijn schorsen rondom meesterlijk afschilt, en kunstig daaraan arbeidende, een stuk werk fraai toebereidt, hetwelk nuttig is tot dienst des levens:
|
Wisd
|
PorCap
|
13:11 |
Imaginemos um carpinteiro: corta com uma serra um tronco fácil de trabalhar, tira-lhe cuidadosamente toda a casca, trabalha-o habilmente e faz dele um utensílio para uso comum.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
13:11 |
Como cuando un artífice hábil corta del bosque un árbol derecho, y diestramente le quita toda la corteza, y valiéndose de su arte fabrica mañosamente un mueble a propósito para el servicio de la vida,
|
Wisd
|
NlCanisi
|
13:11 |
Of een stevige boom, die een houtbewerker omzaagt, En geheel in het rond zorgvuldig van zijn schors ontdoet, Die hij keurig bewerkt en tot een meubel maakt, Dat het gemak des levens kan dienen.
|
Wisd
|
HunKNB
|
13:11 |
Így, amikor a fafaragó alkalmas törzset vág az erdőből, gondosan lehántja egész kérgét, majd hozzáértő szorgalommal hasznos holmit készít az élet szolgálatára,
|
Wisd
|
Swe1917
|
13:11 |
Huru gör till exempel timmermannen? Jo, han avsågar ett lätthanterligt trästycke och skalar med van hand av all barken därpå; han bearbetar det sedan med skicklighet och förfärdigar så något nyttigt redskap för det dagliga livets behov.
|
Wisd
|
CroSaric
|
13:11 |
Posiječe drvodjelja prikladno drvo, brižljivo mu oguli koru i s divnim umijećem načini predmet koristan za svagdašnju upotrebu.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
13:11 |
Kìa anh thợ mộc cưa một khúc cây dễ chế biến. Anh ta lẹ làng tước hết vỏ, rồi làm thật khéo tay, chế ra đồ dùng ích lợi cho cuộc sống.
|
Wisd
|
FreLXX
|
13:11 |
Si quelque ouvrier habile à travailler le bois, ayant scié un arbre facile à tourner, l'a dépouillé adroitement de son écorce et en a fait un meuble utile aux usages de la vie,
|
Wisd
|
FinBibli
|
13:11 |
Niinkuin puuseppä, kuin hän työtä etsii, hakkaa puun, veistää ja silittää sen hyvin, ja siitä visua ja taitavaa työtä tekee, joka maailman tarpeissa tarvitaan;
|
Wisd
|
GerMenge
|
13:11 |
Oder wenn ein Holzschnitzer einen tauglichen Block von einem Baume abgesägt hat und dann sachkundig die ganze Rinde davon abgeschält und in kunstgerechter Bearbeitung ein brauchbares Gerät zur Benutzung im täglichen Gebrauch daraus angefertigt,
|
Wisd
|
FreCramp
|
13:11 |
Voici qu'un artisan a coupé un arbre facile à travailler ; il en ôte adroitement toute l'écorce, et, le façonnant avec habileté, il en fabrique un meuble utile pour l'usage de la vie.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
13:11 |
Voici qu’un (Ainsi c’est un grand malheur si un) ouvrier habile coupe dans la forêt un arbre bien droit ; il en ôte adroitement toute l’écorce, et à l’aide de son art il en fabrique avec soin un meuble utile pour l’usage de la vie ;
|