Wisd
|
VulgSist
|
13:15 |
et faciat ei dignam habitationem, et in pariete ponens illud, et confirmans ferro,
|
Wisd
|
VulgCont
|
13:15 |
et faciat ei dignam habitationem, et in pariete ponens illud, et confirmans ferro,
|
Wisd
|
Vulgate
|
13:15 |
et faciat ei dignam habitationem in pariete ponens illud confirmans ferro
|
Wisd
|
VulgHetz
|
13:15 |
et faciat ei dignam habitationem, et in pariete ponens illud, et confirmans ferro,
|
Wisd
|
VulgClem
|
13:15 |
et faciat ei dignam habitationem, et in pariete ponens illud, et confirmans ferro
|
Wisd
|
FinPR
|
13:15 |
Sitten hän valmistaa sille asunnon, sen arvolle sopivan, ja kiinnittää sen raudalla lujasti seinään.
|
Wisd
|
ChiSB
|
13:15 |
隨後,為它做一個適宜的居所,把它嵌在牆上,用釘子釘住,
|
Wisd
|
Wycliffe
|
13:15 |
and makith to it a worthi dwellyng place, and settith it in the wal, and he fastneth it with irun,
|
Wisd
|
RusSynod
|
13:15 |
и, устроив для него достойное его место, повесил его на стене, укрепив железом.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
13:15 |
и сотворив ему достойное его обитание, на стене постави е, укрепив железом.
|
Wisd
|
LinVB
|
13:15 |
Na nsima akokende kotongela yango mwa ndako ebongi, akotia yango o efelo mpe akobaka yango na ebende.
|
Wisd
|
LXX
|
13:15 |
καὶ ποιήσας αὐτῷ αὐτοῦ ἄξιον οἴκημα ἐν τοίχῳ ἔθηκεν αὐτὸ ἀσφαλισάμενος σιδήρῳ
|
Wisd
|
DutSVVA
|
13:15 |
En hebbende voor datzelve zulk een huis gemaakt als het waardig is, zet hij het in de muur en maakt het vast met ijzer,
|
Wisd
|
PorCap
|
13:15 |
Enfim, prepara-lhe um nicho adequado, coloca-o na parede e fixa-o com um prego;
|
Wisd
|
SpaPlate
|
13:15 |
y haciéndole un nicho conveniente, la coloca en la pared, y la afirma con clavos,
|
Wisd
|
NlCanisi
|
13:15 |
Dan maakt hij er een passend voetstuk onder, En hangt het aan de wand met een spijker vast;
|
Wisd
|
HunKNB
|
13:15 |
aztán hozzáillő hajlékot készít, a falra illeszti és vassal megerősíti.
|
Wisd
|
Swe1917
|
13:15 |
Sedan förfärdigar han åt den en boning som är den värdig och sätter fast den vid väggen med spikar.
|
Wisd
|
CroSaric
|
13:15 |
Konačno joj načini prikladnu kućicu, metne na zid i prikuje željeznim čavlom.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
13:15 |
Rồi anh dọn một nơi thích hợp trên tường, đặt nó lên, đóng đinh cho chắc.
|
Wisd
|
FreLXX
|
13:15 |
Ensuite il a fait dans son mur une niche digne de son œuvre ; il l'y a posé, et il l'a assujetti avec du fer,
|
Wisd
|
FinBibli
|
13:15 |
Sitte tekee hän sille kauniin huoneen, ja kiinnittää sen seinään raudalla,
|
Wisd
|
GerMenge
|
13:15 |
Nachdem er ihm dann eine seiner würdige Behausung geschaffen hat, stellt er es an der Wand auf und befestigt es mit Eisen;
|
Wisd
|
FreCramp
|
13:15 |
Puis, lui ayant disposé une habitation convenable, il le place contre la muraille et le fixe avec du fer.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
13:15 |
puis il lui prépare une habitation convenable, le place dans une muraille, et l’assujettit (l’affermissant) avec du fer,
|