Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 13:6  Yet, up to this point, the complaint about this is lesser. For perhaps they made a mistake in this, while desiring and seeking to find God.
Wisd DRC 13:6  But yet as to these they are less to be blamed. For they perhaps err, seeking God, and desirous to find him.
Wisd KJVA 13:6  But yet for this they are the less to be blamed: for they peradventure err, seeking God, and desirous to find him.
Wisd VulgClem 13:6  Sed tamen adhuc in his minor est querela ; et hi enim fortasse errant, Deum quærentes, et volentes invenire.
Wisd VulgCont 13:6  Sed tamen adhuc in his minor est querela. Et hi enim fortasse errant, Deum quærentes, et volentes invenire.
Wisd VulgHetz 13:6  Sed tamen adhuc in his minor est querela. Et hi enim fortasse errant, Deum quærentes, et volentes invenire.
Wisd VulgSist 13:6  Sed tamen adhuc in his minor est querela. Et hi enim fortasse errant, Deum quaerentes, et volentes invenire.
Wisd Vulgate 13:6  sed tamen adhuc in his minor est querella et hii enim fortassis errant Deum quaerentes et volentes invenire
Wisd CzeB21 13:6  Tito lidé však zaslouží jen malé pokárání, vždyť možná jen zbloudili přitom, jak hledají Boha a touží jej najít.
Wisd CSlEliza 13:6  Но обаче на сих есть уничижение мало, ибо сами сии негли прельщаются, Бога ищуще и хотяще обрести:
Wisd ChiSB 13:6  不過,這種人的罪尚較輕微,因為,他們尋找天主,也有意找到,卻一時誤入了迷途:
Wisd CroSaric 13:6  Ali ovi ipak zaslužuju malen prijekor, jer možda samo lutaju tražeći Boga i želeći ga naći;
Wisd DutSVVA 13:6  Maar nochtans is in deze de klacht gering, want ook misschien worden zij verleid, God zoekende die zij gaarne wilden vinden;
Wisd FinBibli 13:6  Vaikka ei näiden ylitse niin suuresti valittamista ole; sillä he myös taitavat erehtyä, koska he etsivät Jumalaa, ja pyysivät mielellänsä häntä löytää;
Wisd FinPR 13:6  Kuitenkaan ei heitä voi paljon moittia, sillä hekin varmaan etsivät Jumalaa ja tahtovat hänet löytää, vaikka eksyvätkin.
Wisd FreCramp 13:6  Ceux-ci pourtant encourent un moindre reproche ; car ils s'égarent peut-être en cherchant Dieu et en voulant le trouver.
Wisd FreLXX 13:6  Mais enfin, à ces hommes il y a d'abord peu de reproches à faire ; car ils s'égarent facilement, cherchant Dieu et Le voulant trouver.
Wisd FreVulgG 13:6  Et cependant ces hommes méritent moins de reproches ; car, s’ils tombent dans l’erreur, c’est peut-être (sans doute) en cherchant Dieu et en voulant le trouver.
Wisd GerMenge 13:6  Aber gleichwohl trifft diese nur ein geringer Tadel, insofern sie vielleicht nur irre gehen, während sie doch Gott wirklich suchen und ihn finden möchten.
Wisd HunKNB 13:6  De ezek ellen még csak kevesebb a kifogás, mert ők talán csak tévednek, miközben Istent keresik, és meg akarják találni.
Wisd LXX 13:6  ἀλλ’ ὅμως ἐπὶ τούτοις μέμψις ἐστὶν ὀλίγη καὶ γὰρ αὐτοὶ τάχα πλανῶνται θεὸν ζητοῦντες καὶ θέλοντες εὑρεῖν
Wisd LinVB 13:6  Nzokande tokoki kokitisa bango mobimba te, zambi mbele bobungi bwa bango boutaki se na ndenge baluki koyeba Nzambe.
Wisd NlCanisi 13:6  Toch zijn dezen nog minder te laken: Want zij dwalen wel, maar zoeken toch God en willen Hem vinden;
Wisd PorCap 13:6  *Estes, contudo, merecem só uma leve censura porque talvez se extraviem, apenas por buscarem Deus e quererem encontrá-lo.
Wisd RusSynod 13:6  Впрочем, они меньше заслуживают порицания, ибо заблуждаются, может быть, ища Бога и желая найти Его:
Wisd SpaPlate 13:6  Mas los tales son menos reprensibles; porque yerran tal vez buscando a Dios y esforzándose por encontrarle,
Wisd Swe1917 13:6  Och dock äro dessa icke så mycket att tadla, ty det är kanske så med dem, att de, fastän de fara vilse, ändå söka Gud och gärna vilja finna honom.
Wisd VieLCCMN 13:6  Tuy vậy, chúng cũng chỉ đáng trách phần nào thôi vì đã cố tìm và mong thấy Thiên Chúa, nhưng có thể chúng bị lầm lạc.
Wisd Wycliffe 13:6  But netheles yit in these men is lesse playnt; for thei erren, in hap sekynge God, and willynge to fynde.