Wisd
|
FinPR
|
13:7 |
Sillä vaeltaessaan hänen tekojensa keskellä he niitä tarkoin tutkivat, ja niitten katseleminen valtaa heidät, koska se, mitä he näkevät, on kaunista.
|
Wisd
|
ChiSB
|
13:7 |
這或許是由於他們所見的世物實在美麗,因此在專務研究他的工程時,只追求外表;
|
Wisd
|
Wycliffe
|
13:7 |
For whanne thei lyuen in hise werkis, thei seken, and holden for a soth, that tho thingis ben goode, that ben seyn.
|
Wisd
|
RusSynod
|
13:7 |
потому что, обращаясь к делам Его, они исследывают и убеждаются зрением, что все видимое прекрасно.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
13:7 |
в делех бо Его живуще изследуют и увещаваются зраком, яко блага видимая.
|
Wisd
|
LinVB
|
13:7 |
Awa bazalaki kotala misala mya ye, bazalaki koluka koyeba myango bobele na miso, zambi manso bazali komono maleki kitoko, solo !
|
Wisd
|
LXX
|
13:7 |
ἐν γὰρ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀναστρεφόμενοι διερευνῶσιν καὶ πείθονται τῇ ὄψει ὅτι καλὰ τὰ βλεπόμενα
|
Wisd
|
DutSVVA
|
13:7 |
Want met zijn werken omgaande, onderzoeken zij deze, en worden door het gezicht bewogen, omdat de dingen die gezien worden schoon zijn.
|
Wisd
|
PorCap
|
13:7 |
Movendo-se no meio das suas obras, investigam-nas, mas deixam-se seduzir pela aparência, pois são belas as coisas que veem.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
13:7 |
por cuanto le buscan discurriendo sobre sus obras, de las cuales quedan como encantados por la belleza que ven en ellas;
|
Wisd
|
NlCanisi
|
13:7 |
Zij onderzoeken tenminste zijn werken en vorsen ze na, Maar worden misleid door de schijn van hun uiterlijke pracht.
|
Wisd
|
HunKNB
|
13:7 |
Amikor ugyanis alkotásaival foglalkoznak, s azokat vizsgálják, megejti őket azok látása, mert annyira szép, amit látni lehet!
|
Wisd
|
Swe1917
|
13:7 |
Medan de nämligen sysselsätta sig med hans verk, forska de noga i dem och bliva betagna vid deras anblick, eftersom det de se är så skönt.
|
Wisd
|
CroSaric
|
13:7 |
živeći među djelima njegovim, nastoje ih shvatiti, a zavodi ih samo naličje stvari jer vide toliko ljepote.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
13:7 |
Bị chìm ngập giữa bao nhiêu công trình của Chúa, chúng ra sức tìm tòi, nhưng đã để cho cái vỏ bên ngoài mê hoặc vì vẻ đẹp mà chúng nhìn thấy.
|
Wisd
|
FreLXX
|
13:7 |
Attirés par Ses œuvres, ils s'enquièrent et ont foi en l'apparence, tant ce qu'ils voient est beau.
|
Wisd
|
FinBibli
|
13:7 |
Sillä koska he katselivat hänen luontokappaleitansa ja tutkistelivat niitä, tulivat he petetyksi niiden katselemisessa, että luontokappaleet, jotka he näkivät, olivat niin ihanat;
|
Wisd
|
GerMenge
|
13:7 |
Denn indem sie sich mit seinen Werken beschäftigen, durchforschen sie diese, lassen sich aber durch den Anblick beeinflussen, weil ja das, was sie sehen, so schön ist.
|
Wisd
|
FreCramp
|
13:7 |
Occupés de ses œuvres, ils en font l'objet de leurs recherches, et s'en rapportent à l'apparence, tant ce qu'ils voient est beau !
|
Wisd
|
FreVulgG
|
13:7 |
En effet, ils le cherchent par l’examen de ses œuvres, et ils sont séduits par (peruadés que les) (la beauté des) choses qu’ils voient (sont bonnes).
|