WISDOM
| Wisd | CPDV | 13:8 | But, then again, neither can their debt be ignored. |
| Wisd | DRC | 13:8 | But then again they are not to be pardoned. |
| Wisd | KJVA | 13:8 | Howbeit neither are they to be pardoned. |
| Wisd | VulgClem | 13:8 | Iterum autem nec his debet ignosci. |
| Wisd | VulgCont | 13:8 | Iterum autem nec his debet ignosci. |
| Wisd | VulgHetz | 13:8 | Iterum autem nec his debet ignosci. |
| Wisd | VulgSist | 13:8 | Iterum autem nec his debet ignosci. |
| Wisd | Vulgate | 13:8 | iterum autem nec his debet ignosci |
| Wisd | CzeB21 | 13:8 | Ani oni se ale nemohou vymluvit; |
| Wisd | CSlEliza | 13:8 | Паки ниже сии прощения достойни: |
| Wisd | ChiSB | 13:8 | 但他們仍然不能推辭無過: |
| Wisd | CroSaric | 13:8 | Pa ipak, oprostiti im ne treba: |
| Wisd | DutSVVA | 13:8 | Doch wederom is het ook deze niet te vergeven. |
| Wisd | FinBibli | 13:8 | Kuitenkin ei he sentähden ole ilman syytä. |
| Wisd | FinPR | 13:8 | Mutta toisaalta he eivät ole myöskään syyttömiä. |
| Wisd | FreCramp | 13:8 | D'autre part, ils ne sont pas non plus excusables ; |
| Wisd | FreLXX | 13:8 | Mais ensuite, s'ils persistent, ils sont impardonnables. |
| Wisd | FreVulgG | 13:8 | Mais d’ailleurs (D’un autre côté) ils ne méritent eux-mêmes aucun pardon. |
| Wisd | GerMenge | 13:8 | Trotzdem sind auch sie nicht zu entschuldigen; |
| Wisd | HunKNB | 13:8 | Ezeknek azonban még sincs mentségük, |
| Wisd | LXX | 13:8 | πάλιν δ’ οὐδ’ αὐτοὶ συγγνωστοί |
| Wisd | LinVB | 13:8 | Kasi ata bongo, tokoki kolongisa bango o likambo liye te : |
| Wisd | NlCanisi | 13:8 | Van de andere kant zijn ook zij niet geheel zonder schuld: |
| Wisd | PorCap | 13:8 | De qualquer modo, nem sequer estes são desculpáveis, |
| Wisd | RusSynod | 13:8 | Но и они неизвинительны: |
| Wisd | SpaPlate | 13:8 | aunque ni tampoco a estos se les debe perdonar. |
| Wisd | Swe1917 | 13:8 | Men å andra sidan äro icke ens dessa helt ursäktade. |
| Wisd | VieLCCMN | 13:8 | Tuy nhiên, không vì thế mà chúng được thứ tha. |
| Wisd | Wycliffe | 13:8 | Eft sotheli it owith not to be foryouun to these men. |