Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 18:10  On the other hand, a dissimilar voice was resounding from the enemies, and a lamentable wailing was heard for the children who were being cried over.
Wisd DRC 18:10  But on the other side there sounded an ill according cry of the enemies, and a lamentable mourning was heard for the children that were bewailed.
Wisd KJVA 18:10  But on the other side there sounded an ill according cry of the enemies, and a lamentable noise was carried abroad for children that were bewailed.
Wisd VulgSist 18:10  Resonabat autem inconveniens inimicorum vox, et flebilis audiebatur planctus ploratorum infantium.
Wisd VulgCont 18:10  Resonabat autem inconveniens inimicorum vox, et flebilis audiebatur planctus ploratorum infantium.
Wisd Vulgate 18:10  resonabat autem inconveniens inimicorum vox et flebilis audiebatur planctus ploratorum infantium
Wisd VulgHetz 18:10  Resonabat autem inconveniens inimicorum vox, et flebilis audiebatur planctus ploratorum infantium.
Wisd VulgClem 18:10  Resonabat autem inconveniens inimicorum vox, et flebilis audiebatur planctus ploratorum infantium.
Wisd CzeB21 18:10  a ozvěnou jim zněl neladný křik nepřátel, když se k nim nesl jejich žalostný pláč nad dětmi.
Wisd FinPR 18:10  Niitä vastaan kaikui vihollisten epäsointuinen huuto, ja niiden sekaan kantautui valitus, kun he itkivät lapsiansa.
Wisd ChiSB 18:10  敵人混亂的喊聲,從對面響起,到處發出哀悼孩兒的悲鳴。
Wisd Wycliffe 18:10  But vnsemeli vois of enemyes sownede, and wepeful weilyng of biweperis of yonge children was herd.
Wisd RusSynod 18:10  С противной же стороны отдавался нестройный крик врагов, и разносился жалобный вопль над оплакиваемыми детьми.
Wisd CSlEliza 18:10  Противогласяше же несогласный врагов вопль, и плачевный слышашеся глас плачущих младенцев.
Wisd LinVB 18:10  O ntango ena bayoki ’te banguna baleli makasi ; lolaka la baye baleli bana loyokani mosika.
Wisd LXX 18:10  ἀντήχει δ’ ἀσύμφωνος ἐχθρῶν ἡ βοή καὶ οἰκτρὰ διεφέρετο φωνὴ θρηνουμένων παίδων
Wisd DutSVVA 18:10  En daarentegen klonk een niet overeenstemmend gekrijt der vijanden en een erbarmelijke stem over de kinderen die beweend werden, verspreidde zich ginds en weder.
Wisd PorCap 18:10  *Em contrapartida, ressoavam os gritos dissonantes dos inimigos, e ecoava a voz plangente dos que choravam os seus filhos.
Wisd SpaPlate 18:10  Mientras tanto resonaban los desentonados gritos de los enemigos, y se oía el llanto de los que se lamentaban por la muerte de los niños;
Wisd NlCanisi 18:10  Maar daar klonk als een wanklank het geklaag van den vijand, En weergalmde hun geschrei om het betreurde kind!
Wisd HunKNB 18:10  Az ellenségek azonban éktelen kiáltással feleltek, és szerte hangzott azok jajszava, akik siratták gyermekeiket.
Wisd Swe1917 18:10  Men därunder ljöd skärande fiendernas skri, och ömkansvärt spridde sig ljudet av deras veklagan över sina barn.
Wisd CroSaric 18:10  A u odjek im dođoše neskladni povici neprijatelja, tužan jauk za djecom oplakivanom.
Wisd VieLCCMN 18:10  Đối lại là tiếng quân thù kêu la ầm ĩ, mạnh ai nấy hét, và tiếng kêu ai oán vang vọng khắp nơi của những người khóc thương con đã chết.
Wisd FreLXX 18:10  Cependant résonnait la voix confuse des ennemis, pleurant amèrement la mort de leurs fils premiers-nés.
Wisd FinBibli 18:10  Mutta sitä vastaan kuului vihollisten huuto paljo toisin, ja kuultiin vaikia valitus siellä ja täällä lapsilta.
Wisd GerMenge 18:10  Dagegen erscholl das mißtönende Geschrei der Feinde, und die Wehklage derer, die ihre Kinder beweinten, verbreitete sich überallhin;
Wisd FreCramp 18:10  Pour leur faire écho, retentissaient les cris discordants des ennemis, et l'on entendait des lamentations sur les enfants qu'on pleurait.
Wisd FreVulgG 18:10  Mais en même temps retentissaient les voix confuses des ennemis, et l’on entendait des cris lamentables au sujet des enfants que l’on pleurait.