|
Wisd
|
CSlEliza
|
18:11 |
Подобною же местию раб купно с господином казнен бысть, и простый человек с царем таяжде пострада:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
18:11 |
主人與僕人,同受一樣的懲罰;庶民與王公,共遭一樣的苦難。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
18:11 |
Jednaka kazna stiže i roba i gospodara, isto je trpio i pučanin i kralj.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
18:11 |
En de knecht met de heer werden met gelijke straf geplaagd, en de gemene man moest met de koning hetzelfde lijden.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
18:11 |
Sillä yhtäläinen vitsaus oli herralla ja palvelialla, ja kuninkaankin täytyi sitä kärsiä kuin alamaisten.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
18:11 |
Sillä samanlainen rangaistus kohtasi palvelijaa ja herraa, alamainen sai kärsiä samaa kuin kuningas.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
18:11 |
L'esclave et le maître étaient punis de la même peine, et l'homme du peuple souffrait la même chose que le roi.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
18:11 |
L'esclave et le maître étaient frappés du même châtiment ; le peuple et le roi souffraient de la même peine.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
18:11 |
(Or) L’esclave était puni de la même peine que le maître, et l’homme du peuple souffrait les mêmes choses que le roi.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
18:11 |
denn mit gleicher Strafe wurde der Knecht zugleich mit seinem Herrn gezüchtigt, und der Untertan erlitt dasselbe wie der König.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
18:11 |
Ugyanaz a büntetés sújtott szolgát, urat egyaránt, s az alattvaló ugyanazt szenvedte, mint a király.
|
|
Wisd
|
LXX
|
18:11 |
ὁμοίᾳ δὲ δίκῃ δοῦλος ἅμα δεσπότῃ κολασθεὶς καὶ δημότης βασιλεῖ τὰ αὐτὰ πάσχων
|
|
Wisd
|
LinVB
|
18:11 |
Etumbu ekwelaki ná moombo ná nkolo se ndenge yoko, bato bake na bakonzi bayokaki mpasi motindo moko.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
18:11 |
Knecht en heer werden getroffen door dezelfde straf, Onderdaan en vorst droegen hetzelfde leed;
|
|
Wisd
|
PorCap
|
18:11 |
A mesma dor feria escravo e senhor, e tanto sofria o plebeu como o rei.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
18:11 |
Одинаковым судом был наказан раб с господином, и простолюдин терпел одно и то же с царем:
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
18:11 |
estando afligidos con la misma pena el esclavo y el amo, y padeciendo el mismo castigo el hombre plebeyo que el rey.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
18:11 |
Och av lika straff drabbades tjänare och husbonde, och undersåten fick lida detsamma som konungen.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
18:11 |
Nô lệ hay chủ nhân đều chung một hình phạt, thứ dân hay vua chúa đều khổ sở như nhau,
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
18:11 |
Forsothe the seruaunt was turmentid bi lijk peyne with the lord; and a man of the puple suffride thingis lijk the kyng.
|