Wisd
|
VulgSist
|
18:13 |
De omnibus enim non credentes propter veneficia, tunc vero primum cum fuit exterminium primogenitorum, spoponderunt populum Dei esse.
|
Wisd
|
VulgCont
|
18:13 |
De omnibus enim non credentes propter veneficia, tunc vero primum cum fuit exterminium primogenitorum, spoponderunt populum Dei esse.
|
Wisd
|
Vulgate
|
18:13 |
de omnibus enim non credentes propter veneficia tunc cum fuit exterminium primogenitorum spoponderunt populum Dei se esse
|
Wisd
|
VulgHetz
|
18:13 |
De omnibus enim non credentes propter veneficia, tunc vero primum cum fuit exterminium primogenitorum, spoponderunt populum Dei esse.
|
Wisd
|
VulgClem
|
18:13 |
De omnibus enim non credentes, propter veneficia ; tunc vero primum cum fuit exterminium primogenitorum, spoponderunt populum Dei esse.
|
Wisd
|
FinPR
|
18:13 |
Vaikka he noitatemppujensa tähden olivat siihen asti pysyneet epäuskoisina, niin he silloin, kun esikoiset surmattiin, tunnustivat, että tämä kansa oli Jumalan poika.
|
Wisd
|
ChiSB
|
18:13 |
那些操行邪術,什麼也不相信的人,因著長子的喪亡,纔承認這民族是天主的兒子。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
18:13 |
Forsothe of alle Egipcians men not bileuynge for benefices, bihiyten hem thanne to be Goddis puple, whanne the distriyng of the firste gendryd thingis was first.
|
Wisd
|
RusSynod
|
18:13 |
И не верившие ничему ради чародейства, при погублении первенцев, признали, что этот народ есть сын Божий,
|
Wisd
|
CSlEliza
|
18:13 |
О всех бо не верующе ради чародеяний, а ради первенцев истребления, исповедаша людий сынов Божиих быти.
|
Wisd
|
LinVB
|
18:13 |
Liboso baboyaki kondima, batiaki mitema na nkisi ya bango, kasi awa bana ba yambo bakufi, bandimi ’te ekolo eye ezali ekolo ya bana ba Nzambe.
|
Wisd
|
LXX
|
18:13 |
πάντα γὰρ ἀπιστοῦντες διὰ τὰς φαρμακείας ἐπὶ τῷ τῶν πρωτοτόκων ὀλέθρῳ ὡμολόγησαν θεοῦ υἱὸν λαὸν εἶναι
|
Wisd
|
DutSVVA
|
18:13 |
Want geen van al deze dingen gelovende vanwege de toverijen, hebben zij in de dood der eerstgeborenen beleden, dat dit volk kinderen Gods waren.
|
Wisd
|
PorCap
|
18:13 |
*Então, aqueles que tinham permanecido incrédulos por causa da magia, ao ver morrer os seus primogénitos, reconheceram que este povo era filho de Deus.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
18:13 |
Entonces los que a ninguna cosa creían, por engaño de los hechiceros, luego que acaeció el exterminio de los primogénitos, reconocieron que aquel era el pueblo de Dios.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
18:13 |
En die om hun toverkunsten bij alles ongelovig waren gebleven, Moesten bij de dood der eerstgeborenen erkennen, Dat dit volk de zoon was van God!
|
Wisd
|
HunKNB
|
18:13 |
Mert akik varázslások miatt mindvégig hitetlenek maradtak, az elsőszülöttek vesztekor végre mégis elismerték, hogy ők Isten népe.
|
Wisd
|
Swe1917
|
18:13 |
Fastän de, för sina hemliga konsters skull, trots allt icke hade velat tro, måste de nu, vid sina förstföddas undergång, vidgå att detta folk var Guds son.
|
Wisd
|
CroSaric
|
18:13 |
I oni koji, zbog svojih čarolija, ni u što nisu vjerovali, kad im izginuše prvenci njihovi, moradoše priznati da je narod izraelski - sin Božji.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
18:13 |
Những kẻ vốn không tin vì ỷ vào phù phép, khi chứng kiến cái chết của những đứa con đầu lòng, liền tuyên xưng rằng dân này là con Thiên Chúa.
|
Wisd
|
FreLXX
|
18:13 |
À cause de leurs enchantements, ils n'avaient pas d'abord été convaincus ; mais après l'extermination de leurs premiers-nés, ils reconnurent que ce peuple était fils de Dieu.
|
Wisd
|
FinBibli
|
18:13 |
Ja jotka ei ennen tahtoneet uskoa, estetyt noidilta, niiden täytyi nyt, sittekuin kaikki esikoiset tapetut olivat, tunnustaa, että tämä kansa oli Jumalan lapsi.
|
Wisd
|
GerMenge
|
18:13 |
Während sie also vorher infolge ihrer Zauberkünste völlig ungläubig geblieben waren, bekannten sie jetzt bei der Vernichtung ihrer Erstgeborenen, daß das Volk der Sohn Gottes sei.
|
Wisd
|
FreCramp
|
18:13 |
Ils avaient refusé de croire à cause de leurs sortilèges ; quand arriva l'extermination des premiers-nés, ils reconnurent que ce peuple était fils de Dieu.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
18:13 |
Ils n’avaient cru à rien (aucun prodige précédent), à cause des magiciens ; mais, aussitôt après l’extermination des premiers-nés, ils confessèrent que c’était le peuple de Dieu.
|