Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 18:14  For, when a quiet silence surrounded all things, and when the course of the night was passing the middle of its journey,
Wisd DRC 18:14  For while all things were in quiet silence, and the night was in the midst of her course,
Wisd KJVA 18:14  For while all things were in quiet silence, and that night was in the midst of her swift course,
Wisd VulgSist 18:14  Cum enim quietum silentium contineret omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet,
Wisd VulgCont 18:14  Cum enim quietum silentium contineret omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet,
Wisd Vulgate 18:14  cum enim quietum silentium contineret omnia et nox in suo cursu medium iter haberet
Wisd VulgHetz 18:14  Cum enim quietum silentium contineret omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet,
Wisd VulgClem 18:14  Cum enim quietum silentium contineret omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet,
Wisd CzeB21 18:14  Když všude vládlo hluboké ticho a noc ve svém běhu dospěla do půli,
Wisd FinPR 18:14  Sillä kun syvä hiljaisuus ympäröitsi kaiken ja yö nopeassa kulussaan oli ehtinyt puoliväliin,
Wisd ChiSB 18:14  萬籟俱寂,黑夜已奔馳一半路程時,
Wisd Wycliffe 18:14  Forsothe whanne alle thingis helden restful silence, and the nyyt hadde the myddil weie in his cours,
Wisd RusSynod 18:14  ибо, когда все окружало тихое безмолвие и ночь в своем течении достигла средины,
Wisd CSlEliza 18:14  Тихому бо молчанию содержащу вся, и нощи во своем течении преполовляющейся,
Wisd LinVB 18:14  Ntango mokili mobimba mokomaki kimia, mpe butu bokomaki na katikati,
Wisd LXX 18:14  ἡσύχου γὰρ σιγῆς περιεχούσης τὰ πάντα καὶ νυκτὸς ἐν ἰδίῳ τάχει μεσαζούσης
Wisd DutSVVA 18:14  Want als nu alle dingen in rust en stilte waren, en de nacht in zijn snelheid half voorbij was,
Wisd PorCap 18:14  Quando um silêncio profundo envolvia todas as coisas e a noite ia a meio do seu curso,
Wisd SpaPlate 18:14  Cuando un tranquilo silencio ocupaba todas las cosas, y la noche, siguiendo su curso, se hallaba en la mitad del camino,
Wisd NlCanisi 18:14  Want terwijl een diepe stilte alles omgaf, En de nacht was voortgeijld tot de helft van zijn baan,
Wisd HunKNB 18:14  Mert mialatt mély csend borult mindenre, s az éjjel sietős útja közepén tartott,
Wisd Swe1917 18:14  Ty medan djup tystnad omslöt allt och natten under sitt snabba lopp hade nått mitten av sin bana,
Wisd CroSaric 18:14  Dok je mirna tišina svime vladala i noć brzim tijekom stigla do sredine puta svog,
Wisd VieLCCMN 18:14  Khi vạn vật chìm sâu trong thinh lặng, lúc đêm trường chừng như điểm canh ba,
Wisd FreLXX 18:14  Car un profond silence enveloppait toutes choses, et la nuit était au milieu de son cours,
Wisd FinBibli 18:14  Sillä koska kaikki alallansa ja vaiti olivat, ja juuri puoliyö oli,
Wisd GerMenge 18:14  Denn zu der Zeit, wo tiefes Schweigen alles umfangen hielt und die Nacht sich in der Mitte ihres Laufes befand,
Wisd FreCramp 18:14  Pendant qu'un profond silence enveloppait tout le pays, et que la nuit était arrivée au milieu de sa course rapide,
Wisd FreVulgG 18:14  Car tandis que tout reposait dans un paisible silence, et que la nuit, dans sa course, était au milieu de son chemin,