|
Wisd
|
VulgClem
|
18:15 |
omnipotens sermo tuus de cælo, a regalibus sedibus, durus debellator in mediam exterminii terram prosilivit,
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
18:15 |
omnipotens sermo tuus de cælo a regalibus sedibus, durus debellator in mediam exterminii terram prosilivit,
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
18:15 |
omnipotens sermo tuus de cælo a regalibus sedibus, durus debellator in mediam exterminii terram prosilivit,
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
18:15 |
omnipotens sermo tuus exiliens de caelo a regalibus sedibus, durus debellator in mediam exterminii terram prosilivit,
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
18:15 |
omnipotens sermo tuus de caelo a regalibus sedibus durus debellator in mediam exterminii terram prosilivit
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
18:15 |
всемогущее слово Твое, (Господи,) с небес от престолов царских жесток ратник в средину погибельныя земли сниде.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
18:15 |
你全能的聖言,由天上的王座,如無情的戰士,降到這應毀滅的地上,
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
18:15 |
jurnula je tvoja svemoguća riječ s nebesa, s kraljevskih prijestolja, kao žestok ratnik u sredinu zemlje, propasti predane. Kao oštar mač nosila je tvoju neopozivu zapovijed.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
18:15 |
Toen daalde uw alvermogend woord van de hemel uit de koninklijke troon af, als een ernstig krijgsheld in het midden van het land, dat verdorven zou worden.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
18:15 |
Tuli sinun kaikkivaltias sanas alas taivaasta kuninkaalliselta istuimelta, niinkuin voimallinen sotamies, keskelle maata, joka piti hävitettämän,
|
|
Wisd
|
FinPR
|
18:15 |
silloin riensi sinun kaikkivaltias sanasi taivaasta, niinkuin hurja soturi, kuninkaallisen valtaistuimen tyköä keskelle tuhon omaksi vihittyä maata.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
18:15 |
votre Parole toute-puissante s'élança du haut du ciel, de son trône royal, comme un guerrier impitoyable, au milieu d'une terre vouée à l'extermination,
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
18:15 |
quand la parole du Tout-Puissant, adversaire sans pitié, jaillit du trône royal des cieux au milieu de cette terre perdue.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
18:15 |
votre parole toute-puissante s’élança du ciel, du trône royal, comme un guerrier impitoyable, sur cette terre destinée à la perdition (d’extermination) ;
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
18:15 |
da fuhr dein Allmachtswort vom Himmel her von deinem Königsthron wie ein unerbittlicher Krieger in das dem Verderben geweihte Land herab;
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
18:15 |
mindenható igéd az égből, királyi trónodról, ott termett a pusztulásra szánt föld közepén mint egy zord harcos.
|
|
Wisd
|
LXX
|
18:15 |
ὁ παντοδύναμός σου λόγος ἀπ’ οὐρανῶν ἐκ θρόνων βασιλείων ἀπότομος πολεμιστὴς εἰς μέσον τῆς ὀλεθρίας ἥλατο γῆς ξίφος ὀξὺ τὴν ἀνυπόκριτον ἐπιταγήν σου φέρων
|
|
Wisd
|
LinVB
|
18:15 |
Liloba lya yo lya bokasi bonso liuti o likolo epai ya ngwende ya yo ya bokonzi, lipimbwi lokola mobuni akoyokelaka moto moko mawa te o kati ya ekolo eye batombeli bobe.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
18:15 |
Sprong uw alvermogend woord van uw koningstroon in de hemel Als een grimmig krijgsman midden in het land van verderf,
|
|
Wisd
|
PorCap
|
18:15 |
*então, a tua palavra omnipotente desceu do céu e do trono real e, como um implacável guerreiro, lançou-se para o meio da terra condenada à ruína, trazendo, como espada afiada, o teu irrevogável decreto.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
18:15 |
сошло с небес от царственных престолов на средину погибельной земли всемогущее слово Твое, как грозный воин.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
18:15 |
tu omnipotente palabra, desde el cielo, desde tu real solio, cual terrible campeón, se lanzó en medio de la tierra condenada al exterminio.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
18:15 |
for ditt allsmäktiga ord med hast ned från din konungatron i himmelen och begav sig mitt in i det tillspillogivna landet, en bister krigare,
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
18:15 |
thì từ trời cao thẳm, lời toàn năng của Ngài đã rời bỏ ngôi báu, ví tựa người chiến sĩ can trường xông vào giữa miền đất bị tru diệt, mang theo bản án không thể huỷ của Ngài như lưỡi gươm sắc bén.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
18:15 |
Lord, thi word almyyti comynge swiftli fro heuene, cam fro the kyngis seetis;
|