Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 18:2  And those who were wounded before, gave thanks, because they were no longer being wounded, and because they had petitioned for this gift, that there would be this difference.
Wisd DRC 18:2  And they that before had been wronged, gave thanks, because they were not hurt now: and asked this gift, that there might be a difference.
Wisd KJVA 18:2  But for that they did not hurt them now, of whom they had been wronged before, they thanked them, and besought them pardon for that they had been enemies.
Wisd VulgSist 18:2  et qui ante laesi erant, quia non laedebantur, gratias agebant: et ut esset differentia, donum petebant.
Wisd VulgCont 18:2  et qui ante læsi erant, quia non lædebantur, gratias agebant: et ut esset differentia, donum petebant.
Wisd Vulgate 18:2  et qui ante laesi erant quoniam non laedebantur gratias agebant et ut esset differentia donum petebant
Wisd VulgHetz 18:2  et qui ante læsi erant, quia non lædebantur, gratias agebant: et ut esset differentia, donum petebant.
Wisd VulgClem 18:2  et qui ante læsi erant, quia non lædebantur, gratias agebant, et ut esset differentia, donum petebant.
Wisd CzeB21 18:2  Byli vděční, že se jim nemstí za dřívější křivdy, a prosili je o odpuštění za předešlé spory.
Wisd FinPR 18:2  Ja he kiittivät heitä siitä, etteivät he tehneet heille vahinkoa, vaikka aikaisemmin olivat saaneet itse kärsiä vääryyttä, ja pyysivät anteeksi vihamielisyyttänsä.
Wisd ChiSB 18:2  對他們表示感激,因他們雖受虐待,卻不圖報復,求他們寬恕以往的敵對行為。
Wisd Wycliffe 18:2  And for thei weren hirt bifore, thei diden thankyngis to thee, for thei weren not hirt; and that difference schulde be bitwixe hem and Egipcians, thei axiden thee, God.
Wisd RusSynod 18:2  А за то, что, быв прежде обижаемы ими, не мстили им, благодарили и просили прощения в том, что заставляли переносить их.
Wisd CSlEliza 18:2  А яко не пакоствуют предобидимии, благодаряху, и еже пронестися, благодати моляху.
Wisd LinVB 18:2  Batondi bango, mpo awa basalaki bango mabe, bazongiseli bango mabe te, mpe basengi bolimbisi mpo ya mabe basalaki.
Wisd LXX 18:2  ὅτι δ’ οὐ βλάπτουσιν προηδικημένοι ηὐχαρίστουν καὶ τοῦ διενεχθῆναι χάριν ἐδέοντο
Wisd DutSVVA 18:2  En achtten die gelukkig, dat zij ook niet leden, maar dankten hen dat zij tevoren verongelijkt zijnde, hun nochtans geen schade deden, en smeekten om genade, dat zij met hen geschil hadden gehad.
Wisd PorCap 18:2  *agradeciam-lhes por não se terem vingado dos maus tratos recebidos e pediam-lhes perdão pela sua hostilidade.
Wisd SpaPlate 18:2  tributándote gracias porque no eran maltratados, como antes lo habían sido; y te pedían la merced de que subsistiese esta diferencia.
Wisd NlCanisi 18:2  Ze waren verheugd, dat men het geleden onrecht niet wreekte, En vroegen vergiffenis voor hun vroegere vijandschap.
Wisd HunKNB 18:2  Akik azelőtt kárt vallottak, hálálkodtak, hogy nem szenvednek, és hogy különbség legyen, még ajándékot is kértek.
Wisd Swe1917 18:2  De tackade dem, därför att de nu icke gjorde dem någon skada, fastän de förut hade blivit förorättade, och bådo om tillgift för sin fientlighet.
Wisd CroSaric 18:2  i zahvaljivahu im što se ne osvećuju za nanesene nepravde i moljahu ih da im oproste neprijateljstvo.
Wisd VieLCCMN 18:2  lại vừa cám ơn, vì tuy trước đây họ bị ngược đãi, nhưng nay họ vẫn không hại chúng. Chúng xin họ thứ tha vì trước đây chúng đã có thái độ thù hằn.
Wisd FreLXX 18:2  Et ils Te rendaient grâces de ce que ceux qui les avaient maltraités ne pouvaient plus leur nuire ; et ils demandaient comme une faveur qu'il y eût cette différence entre eux et leurs ennemis.
Wisd FinBibli 18:2  Ja he ylistivät sinua, ettei he senkaltaista kärsineet, ja kiittivät, ettei he, jotka heiltä vahingoittiin, heille kostaneet, ja toivottivat, että he olisivat kaukana heistä.
Wisd GerMenge 18:2  Ja, sie waren dankbar, daß jene, obschon zuerst mißhandelt, ihnen nicht Schaden zugefügt hatten; sie baten sogar um Verzeihung für ihre Feindschaft.
Wisd FreCramp 18:2  Et parce que, après avoir été maltraités, ils ne se vengeaient pas, ils leur rendaient grâces, et leur demandaient pardon de les avoir traités en ennemis.
Wisd FreVulgG 18:2  et après avoir été maltraités auparavant, ils vous rendaient grâces maintenant qu’on avait cessé de leur nuire, et ils vous priaient de continuer à faire cette différence entre eux et leurs ennemis (existât toujours).