Wisd
|
FinPR
|
18:3 |
Sensijaan sinä annoit näille loimuavan tulenpatsaan johdattajaksi tuntemattomalla matkalla ja auringoksi, joka ei polttanut, heidän kunniakkaalla vaelluksellaan kautta vieraiden seutujen.
|
Wisd
|
ChiSB
|
18:3 |
正與黑暗相反,你賜給了聖徒火柱,在他們不熟識的路上作響導,在光榮的旅途中作不為害的太陽。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
18:3 |
For which thing thei hadden a brennynge piler of fier, the ledere of vnknowun weie; and thou yauest the sunne, with out hirtyng of good herbore.
|
Wisd
|
RusSynod
|
18:3 |
Вместо того, Ты дал им указателем на незнакомом пути огнесветлый столп, а для благополучного странствования - безвредное солнце.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
18:3 |
Сих ради столп огнегорящь, вожда убо неведомаго путьшествия, солнце же невредителное любочестнаго странствования подал еси.
|
Wisd
|
LinVB
|
18:3 |
Kasi esika ya molili, otindeli bato ba yo likonzi lya móto, lizala lokola mwese o mobembo mwa bango.
|
Wisd
|
LXX
|
18:3 |
ἀνθ’ ὧν πυριφλεγῆ στῦλον ὁδηγὸν μὲν ἀγνώστου ὁδοιπορίας ἥλιον δὲ ἀβλαβῆ φιλοτίμου ξενιτείας παρέσχες
|
Wisd
|
DutSVVA
|
18:3 |
Waarvoor gij hun gaaft een vuurvlammige kolom, die hen geleidde op de weg der onbekende reis, en een zon, die hen niet beschadigde in hun heerlijke herberg.
|
Wisd
|
PorCap
|
18:3 |
Ora, em lugar de trevas, deste aos teus uma coluna de fogo para os guiar por um caminho desconhecido, como sol inofensivo, na sua gloriosa peregrinação.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
18:3 |
Por lo cual al ir por un camino desconocido tuvieron por guía una luminosa columna de fuego, y les diste un sol que no los incomodaba cuando descansaban.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
18:3 |
Gij gaaft hùn daarentegen een vurige zuil, Als gids voor de onbekende tocht, En als een onschadelijke zon voor de roemvolle reis.
|
Wisd
|
HunKNB
|
18:3 |
Ezért tűzoszlop volt vezetőjük az ismeretlen úton, és ártalom nélküli napot adtál nekik a dicső vándorláshoz.
|
Wisd
|
Swe1917
|
18:3 |
I stället gav du dessa en lågande eldstod såsom vägvisare på den okända färden och såsom en mild sol under den ärorika vandringen genom främmande land.
|
Wisd
|
CroSaric
|
18:3 |
A Izraelcima si dao ognjen stup da im bude vođom na stazama neznanim, blago sunce na njihovu časnom putovanju.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
18:3 |
Thay cho bóng tối, Ngài đã ban cột lửa làm hướng đạo trên con đường họ chưa hề biết, làm vầng ô dịu hiền trong cuộc di dân hiển hách vinh quang.
|
Wisd
|
FreLXX
|
18:3 |
Et c'est pourquoi Tu leur as donné une colonne ardente pour les conduire dans une terre inconnue, soleil tempéré d'un voyage rempli de Tes bienfaits.
|
Wisd
|
FinBibli
|
18:3 |
Sitä vastaan annoit sinä näille tulipatsaan, joka heitä valisti oudolla tiellä, ja et antanut auringon vahingoittaa heitä sillä jalolla matkalla.
|
Wisd
|
GerMenge
|
18:3 |
Dagegen gabst du ihnen die feuerflammende Säule als Wegführerin auf der Wanderung durch unbekanntes Land und als unschädliche Sonne für die ruhmvolle Wanderung.
|
Wisd
|
FreCramp
|
18:3 |
A la place de ces ténèbres, vous avez donné à vos saints une colonne de feu, guide dans une route inconnue, soleil inoffensif pour leur glorieux pèlerinage.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
18:3 |
C’est pourquoi ils eurent une colonne ardente de feu pour guide dans un chemin inconnu, et vous leur avez donné (ainsi) un soleil qui, sans les incommoder, les accompagnait heureusement (sans préjudice de votre bonne hospitalité).
|