Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 18:7  Yet your people received not only the salvation of the just, but also the destruction of the unjust.
Wisd DRC 18:7  So thy people received the salvation of the just, and destruction of the unjust.
Wisd KJVA 18:7  So of thy people was accepted both the salvation of the righteous, and destruction of the enemies.
Wisd VulgClem 18:7  Suscepta est autem a populo tuo sanitas quidem justorum, injustorum autem exterminatio.
Wisd VulgCont 18:7  Suscepta est autem a populo tuo sanitas quidem iustorum, iniustorum autem exterminatio.
Wisd VulgHetz 18:7  Suscepta est autem a populo tuo sanitas quidem iustorum, iniustorum autem exterminatio.
Wisd VulgSist 18:7  Suscepta est autem a populo tuo sanitas quidem iustorum, iniustorum autem exterminatio.
Wisd Vulgate 18:7  suscepta est autem a populo tuo sanitas quidem iustorum iniustorum autem exterminatio
Wisd CzeB21 18:7  Tvůj lid očekával záchranu spravedlivých i zkázu nepřátel,
Wisd CSlEliza 18:7  Восприято же бысть от людий Твоих спасение убо праведных, врагов же истребление:
Wisd ChiSB 18:7  所以,你的子民所期待的,就是義人的救援,和仇人的滅亡。
Wisd CroSaric 18:7  Tako je tvoj narod očekivao spas pravednika i propast neprijatelja.
Wisd DutSVVA 18:7  En van uw volk is verkregen de verlossing der rechtvaardigen, en het verderf der vijanden.
Wisd FinBibli 18:7  Ja sinun kansas toivoi niin vanhurskasten autuutta ja vihollisten kadotusta.
Wisd FinPR 18:7  Niin odotti sinun kansasi vanhurskasten pelastusta, mutta vihollisen tuhoa.
Wisd FreCramp 18:7  Et ainsi votre peuple attendit la délivrance des justes et l'extermination de ses ennemis.
Wisd FreLXX 18:7  Ton peuple fut témoin à la fois du salut des justes et de la ruine de ses ennemis.
Wisd FreVulgG 18:7  Ainsi votre peuple contempla (apprit, à la vérité,) le salut des justes et la ruine (l’extermination) des impies.
Wisd GerMenge 18:7  und so wurde von deinem Volke die Rettung der Gerechten und der Untergang seiner Feinde erwartet;
Wisd HunKNB 18:7  Így bizalommal várta néped az igazak szabadulását és az istentelenek vesztét.
Wisd LXX 18:7  προσεδέχθη ὑπὸ λαοῦ σου σωτηρία μὲν δικαίων ἐχθρῶν δὲ ἀπώλεια
Wisd LinVB 18:7  Bato ba ekolo ya yo bazalaki na elikya ’te basemba bakobika mpe banguna bakosuka.
Wisd NlCanisi 18:7  Zo werd de redding van de rechtvaardigen En de ondergang van den vijand door uw volk verwacht.
Wisd PorCap 18:7  Assim, era esperada pelo teu povo a salvação dos justos e a ruína dos inimigos.
Wisd RusSynod 18:7  И народ Твой ожидал как спасения праведных, так и погибели врагов,
Wisd SpaPlate 18:7  Y con esto vio tu pueblo, a un mismo tiempo, la salvación de los justos, y el exterminio de los malvados.
Wisd Swe1917 18:7  Så väntade då ditt folk de rättfärdigas räddning och fiendernas undergång.
Wisd VieLCCMN 18:7  Dân Chúa đã trông đợi đêm ấy như đêm cứu thoát người chính trực và tiêu diệt kẻ địch thù.
Wisd Wycliffe 18:7  Forsothe helthe of iust men was resseyued verili of thi puple, `and also distriyng of vniust men.