|
Wisd
|
CSlEliza
|
18:8 |
имже бо наказал еси супостаты нашя, сим нас призвав прославил еси.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
18:8 |
你用什麼方法懲罰了仇敵,也用什麼方法光榮了我們,為召叫我們歸向你。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
18:8 |
Jer čime si kaznio naše protivnike, time si proslavio nas, pozvavši nas k sebi.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
18:8 |
Want gelijk gij de tegenpartijen hebt gestraft, zo hebt gij ons daarmee tot u geroepen en verheerlijkt.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
18:8 |
Sillä kuin sinä vihollisia vaivasit, teit sinä meitä, joita tykös kutsuit, jaloksi.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
18:8 |
Juuri sillä, jolla sinä rankaisit meidän vastustajiamme, sinä kutsuit meitä tykösi ja saatoit meidät kunniaan.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
18:8 |
De même que vous avez châtié nos adversaires, du même coup vous nous avez glorifiés en nous appelant à vous.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
18:8 |
Car, en même temps, Tu as puni ces derniers, et nous, Tu nous as appelés et bénis.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
18:8 |
Car, de même que vous avez châtié nos adversaires, ainsi vous nous avez glorifiés en nous unissant (appelant) à vous.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
18:8 |
denn wodurch du die Gegner straftest, eben dadurch verherrlichtest du uns, indem du uns zu dir riefst.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
18:8 |
Amivel ugyanis az ellenséget sújtottad, azzal minket, akiket hívtál, felmagasztaltál.
|
|
Wisd
|
LXX
|
18:8 |
ᾧ γὰρ ἐτιμωρήσω τοὺς ὑπεναντίους τούτῳ ἡμᾶς προσκαλεσάμενος ἐδόξασας
|
|
Wisd
|
LinVB
|
18:8 |
Etumbu ya banguna ezalaki lokumu la biso, zambi obyangaki biso epai ya yo.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
18:8 |
Ja, door de straf, die Gij over uw tegenstanders deedt komen, Hebt Gij òns geroepen en verheerlijkt.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
18:8 |
Com efeito, o que foi um castigo para os nossos adversários, tornou-se para nós um título de glória, pois nos chamavas para ti.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
18:8 |
ибо, чем Ты наказывал врагов, тем самым возвеличил нас, которых Ты призвал.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
18:8 |
Que así como castigaste a los enemigos, así llamándonos a nosotros, nos ensalzaste.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
18:8 |
Ty genom det som du straffade våra motståndare med, genom detsamma kallade du oss till dig och förhärligade oss.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
18:8 |
Quả vậy, Chúa dùng hình phạt giáng xuống đối phương để làm cho chúng con được rạng rỡ và kêu gọi chúng con đến với Ngài.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
18:8 |
For as thou hirtidist oure aduersaries, so thou excitidist also vs, and magnefiedist vs.
|