Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 18:8  For just as you wounded our adversaries, so also did you greatly esteem calling us forth.
Wisd DRC 18:8  For as thou didst punish the adversaries so thou didst also encourage and glorify us.
Wisd KJVA 18:8  For wherewith thou didst punish our adversaries, by the same thou didst glorify us, whom thou hadst called.
Wisd VulgClem 18:8  Sicut enim læsisti adversarios, sic et nos provocans magnificasti.
Wisd VulgCont 18:8  Sicut enim læsisti adversarios: sic et nos provocans magnificasti.
Wisd VulgHetz 18:8  Sicut enim læsisti adversarios: sic et nos provocans magnificasti.
Wisd VulgSist 18:8  Sicut enim laesisti adversarios: sic et nos provocans magnificasti.
Wisd Vulgate 18:8  sicut enim laesisti adversarios sic nos provocans magnificasti
Wisd CzeB21 18:8  neboť čím jsi potrestal protivníky, tím jsi nás k sobě povolal a oslavil.
Wisd CSlEliza 18:8  имже бо наказал еси супостаты нашя, сим нас призвав прославил еси.
Wisd ChiSB 18:8  你用什麼方法懲罰了仇敵,也用什麼方法光榮了我們,為召叫我們歸向你。
Wisd CroSaric 18:8  Jer čime si kaznio naše protivnike, time si proslavio nas, pozvavši nas k sebi.
Wisd DutSVVA 18:8  Want gelijk gij de tegenpartijen hebt gestraft, zo hebt gij ons daarmee tot u geroepen en verheerlijkt.
Wisd FinBibli 18:8  Sillä kuin sinä vihollisia vaivasit, teit sinä meitä, joita tykös kutsuit, jaloksi.
Wisd FinPR 18:8  Juuri sillä, jolla sinä rankaisit meidän vastustajiamme, sinä kutsuit meitä tykösi ja saatoit meidät kunniaan.
Wisd FreCramp 18:8  De même que vous avez châtié nos adversaires, du même coup vous nous avez glorifiés en nous appelant à vous.
Wisd FreLXX 18:8  Car, en même temps, Tu as puni ces derniers, et nous, Tu nous as appelés et bénis.
Wisd FreVulgG 18:8  Car, de même que vous avez châtié nos adversaires, ainsi vous nous avez glorifiés en nous unissant (appelant) à vous.
Wisd GerMenge 18:8  denn wodurch du die Gegner straftest, eben dadurch verherrlichtest du uns, indem du uns zu dir riefst.
Wisd HunKNB 18:8  Amivel ugyanis az ellenséget sújtottad, azzal minket, akiket hívtál, felmagasztaltál.
Wisd LXX 18:8  ᾧ γὰρ ἐτιμωρήσω τοὺς ὑπεναντίους τούτῳ ἡμᾶς προσκαλεσάμενος ἐδόξασας
Wisd LinVB 18:8  Etumbu ya banguna ezalaki lokumu la biso, zambi obyangaki biso epai ya yo.
Wisd NlCanisi 18:8  Ja, door de straf, die Gij over uw tegenstanders deedt komen, Hebt Gij òns geroepen en verheerlijkt.
Wisd PorCap 18:8  Com efeito, o que foi um castigo para os nossos adversários, tornou-se para nós um título de glória, pois nos chamavas para ti.
Wisd RusSynod 18:8  ибо, чем Ты наказывал врагов, тем самым возвеличил нас, которых Ты призвал.
Wisd SpaPlate 18:8  Que así como castigaste a los enemigos, así llamándonos a nosotros, nos ensalzaste.
Wisd Swe1917 18:8  Ty genom det som du straffade våra motståndare med, genom detsamma kallade du oss till dig och förhärligade oss.
Wisd VieLCCMN 18:8  Quả vậy, Chúa dùng hình phạt giáng xuống đối phương để làm cho chúng con được rạng rỡ và kêu gọi chúng con đến với Ngài.
Wisd Wycliffe 18:8  For as thou hirtidist oure aduersaries, so thou excitidist also vs, and magnefiedist vs.