Wisd
|
VulgSist
|
3:11 |
Sapientiam enim, et disciplinam qui abiicit, infelix est: et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia opera eorum.
|
Wisd
|
VulgCont
|
3:11 |
Sapientiam enim, et disciplinam qui abiicit, infelix est: et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia opera eorum.
|
Wisd
|
Vulgate
|
3:11 |
sapientiam enim et disciplinam qui abicit infelix est et vacua est spes illorum et labores sine fructu et inhabitabilia opera illorum sunt
|
Wisd
|
VulgHetz
|
3:11 |
Sapientiam enim, et disciplinam qui abiicit, infelix est: et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia opera eorum.
|
Wisd
|
VulgClem
|
3:11 |
Sapientiam enim et disciplinam qui abjicit infelix est : et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia opera eorum.
|
Wisd
|
FinPR
|
3:11 |
Sillä onneton se, joka halveksii viisautta ja kuria! Turha on heidän toivonsa ja hyödytön heidän vaivannäkönsä, kelvottomat myös heidän tekonsa.
|
Wisd
|
ChiSB
|
3:11 |
輕視智慧和教訓的人是有禍的:他們的希望只有落空,勞苦只有徒勞,工作只有失敗;
|
Wisd
|
Wycliffe
|
3:11 |
For he that castith awei wisdom and lore, is cursid; and the hope of wickid men is voide, and her trauels ben without fruyt, and her werkis ben vnhabitable, and vnprofitable.
|
Wisd
|
RusSynod
|
3:11 |
Ибо презирающий мудрость и наставление несчастен, и надежда их суетна, и труды бесплодны, и дела их непотребны.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
3:11 |
Премудрость бо и наказание уничижаяй окаянен, и праздно упование их, и труды безплодны, и неключима дела их:
|
Wisd
|
LinVB
|
3:11 |
Mawa na bato bakokinolaka Bwanya mpe mateya ma solo : bakolikya se mpamba, bakomiyokisa mpasi se mpamba, misala mya bango minso mizali na litomba soki te.
|
Wisd
|
LXX
|
3:11 |
σοφίαν γὰρ καὶ παιδείαν ὁ ἐξουθενῶν ταλαίπωρος καὶ κενὴ ἡ ἐλπὶς αὐτῶν καὶ οἱ κόποι ἀνόνητοι καὶ ἄχρηστα τὰ ἔργα αὐτῶν
|
Wisd
|
DutSVVA
|
3:11 |
Want hij is ellendig die de wijsheid en tucht veracht, en hun hoop is ijdel, en hun moeiten zijn tevergeefs, en hun werken onnut.
|
Wisd
|
PorCap
|
3:11 |
Desgraçados daqueles que desprezam a sabedoria e a sua disciplina! Vã é a sua esperança, sem proveito os seus esforços, inúteis as suas obras.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
3:11 |
Porque desdichado es quien desecha la sabiduría y la instrucción, y vana es su esperanza; sin fruto sus trabajos, e inútiles sus obras.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
3:11 |
Want ongelukkig, wie wijsheid en tucht versmaden! Ijdel is hun hoop en hun zwoegen vergeefs, Nutteloos zijn hun werken;
|
Wisd
|
HunKNB
|
3:11 |
Mert aki a bölcsességet és fegyelmet megveti, boldogtalan. A reményük hiú, fáradságuk hasztalan, és munkájuk hiábavaló,
|
Wisd
|
Swe1917
|
3:11 |
Ty den som föraktar vishet och tukt är ömkansvärd. Ja, fåfängt är deras hopp och deras ävlan gagnlös, och deras gärningar äro till intet nyttiga.
|
Wisd
|
CroSaric
|
3:11 |
Teško onima koji preziru mudrost i stegu! Isprazna je nada njihova, napori uzaludni i poslovi bez probitka.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
3:11 |
Vô phúc cho kẻ xem thường lẽ khôn ngoan, coi khinh lễ giáo : mong gì, rồi cũng viển vông, nhọc nhằn cho lắm cũng công dã tràng, chúng làm việc, được gì chăng ?
|
Wisd
|
FreLXX
|
3:11 |
Malheur à ceux qui méprisent la sagesse et la discipline ; vaine est leur espérance, leur labeur infructueux, leurs œuvres inutiles.
|
Wisd
|
FinBibli
|
3:11 |
Sillä joka viisauden ja kurituksen katsoo ylön, se on onneton, ja heidän toivonsa on tyhjä, heidän työnsä turha, ja heidän tekonsa hedelmätöin.
|
Wisd
|
GerMenge
|
3:11 |
denn wer Weisheit und Zucht mißachtet, ist elend; die Hoffnung solcher Menschen ist eitel, ihr Bemühen erfolglos und ihr ganzes Tun nutzlos.
|
Wisd
|
FreCramp
|
3:11 |
Car qui rejette la sagesse et la correction est voué au malheur ; leur espérance est vaine, leurs efforts sont infructueux, et leurs œuvres sans profit.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
3:11 |
Car celui qui rejette la sagesse et l’instruction est malheureux ; (leur) l’espérance de ces méchants est vaine, leurs travaux sont sans fruit et leurs œuvres inutiles.
|