Wisd
|
FinPR
|
3:12 |
Heidän vaimonsa ovat tyhmiä ja heidän lapsensa pahoja - kirottu on heidän sikiönsä.
|
Wisd
|
ChiSB
|
3:12 |
他們的妻子愚蠢,子女邪惡,後裔可咒罵。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
3:12 |
The wymmen of hem ben vnwitti, and the sones of hem ben ful weiward.
|
Wisd
|
RusSynod
|
3:12 |
Жены их несмысленны, и дети их злы, проклят род их.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
3:12 |
жены их безумны и лукава чада их, проклято рождение их.
|
Wisd
|
LinVB
|
3:12 |
Basi ba bango bakozala bazoba, bana ba bango bakobeba, mpe mabe makokwela bankoko ba bango.
|
Wisd
|
LXX
|
3:12 |
αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἄφρονες καὶ πονηρὰ τὰ τέκνα αὐτῶν ἐπικατάρατος ἡ γένεσις αὐτῶν
|
Wisd
|
DutSVVA
|
3:12 |
Hun vrouwen zijn dwaas, en hun kinderen boos.
|
Wisd
|
PorCap
|
3:12 |
As suas mulheres são insensatas, e os filhos, depravados, maldita, a sua descendência.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
3:12 |
Las mujeres de los tales son unas locas, y perversísimos sus hijos.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
3:12 |
Hun vrouwen zijn onbezonnen, Hun kinderen slecht;
|
Wisd
|
HunKNB
|
3:12 |
asszonyaik esztelenek, gyermekeik gonoszak,
|
Wisd
|
Swe1917
|
3:12 |
Deras hustrur äro dåraktiga, och deras barn äro onda; förbannad är deras avkomma.
|
Wisd
|
CroSaric
|
3:12 |
Žene su im bezumne, djeca opaka i proklet njihov rod!
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
3:12 |
Vợ dốt, con gian, và dòng dõi chúng bị chúc dữ.
|
Wisd
|
FreLXX
|
3:12 |
Leurs femmes sont insensées, et leurs enfants pervers.
|
Wisd
|
FinBibli
|
3:12 |
Heidän vaimonsa ovat hullut, ja heidän lapsensa pahanilkiset.
|
Wisd
|
GerMenge
|
3:12 |
Ihre Weiber sind Törinnen und ihre Kinder böse, verflucht ihre Nachkommenschaft.
|
Wisd
|
FreCramp
|
3:12 |
Leurs femmes sont insensées, leurs enfants pleins de malice, et leur postérité est maudite.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
3:12 |
Leurs femmes sont insensées, et leurs enfants pleins de malice (très mauvais).
|