Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 3:14  And fertile is the celibate, who has not wrought iniquity with his hands, nor thought wickedness against God; for to him will be given a special gift of faith and a very welcome place in the temple of the Lord.
Wisd DRC 3:14  And the eunuch, that hath not wrought iniquity with his hands, nor thought wicked things against God for the precious gift of faith shall be given to him, and a most acceptable lot in the temple of God.
Wisd KJVA 3:14  And blessed is the eunuch, which with his hands hath wrought no iniquity, nor imagined wicked things against God: for unto him shall be given the special gift of faith, and an inheritance in the temple of the Lord more acceptable to his mind.
Wisd VulgSist 3:14  et spado, qui non operatus est per manus suas iniquitatem, nec cogitavit adversus Deum nequissima: dabitur enim illi fidei donum electum, et sors in templo Dei acceptissima.
Wisd VulgCont 3:14  et spado, qui non operatus est per manus suas iniquitatem, nec cogitavit adversus Deum nequissima: dabitur enim illi fidei donum electum, et sors in templo Dei acceptissima.
Wisd Vulgate 3:14  et spado qui non operatus est per manus suas iniquitatem nec cogitavit adversus Deum nequissima dabitur enim illi fidei donum electum et sors in templo Domini acceptissima
Wisd VulgHetz 3:14  et spado, qui non operatus est per manus suas iniquitatem, nec cogitavit adversus Deum nequissima: dabitur enim illi fidei donum electum, et sors in templo Dei acceptissima.
Wisd VulgClem 3:14  et spado qui non operatus est per manus suas iniquitatem, nec cogitavit adversus Deum nequissima : dabitur enim illi fidei donum electum, et sors in templo Dei acceptissima.
Wisd CzeB21 3:14  Blaze eunuchu, který se nedopustil špatnosti a nepojal proti Hospodinu zlé myšlenky! Za svou věrnost dojde zvláštní milosti, v Hospodinově chrámu jej čeká skvělé dědictví.
Wisd FinPR 3:14  Autuas on myöskin kuohilas, joka ei ole teoillaan lakia rikkonut eikä ajatellut pahaa Herraa vastaan. Sillä hänelle annetaan uskon valittu armopalkka ja ihana osa Herran temppelissä.
Wisd ChiSB 3:14  同樣,不生育的男人,手若不作非法的行為,心不思念相反上主的惡事,是有福的;天主見他忠貞,必賜給他特賞,在上主的聖殿中,賜給他更稱心的一份。
Wisd Wycliffe 3:14  And a man vnmyyti to gendre is blessid, that `wrouyte not wickidnesse bi hise hondis, nether thouyte moost weiward thingis ayens the Lord; for whi a chosun yifte of feith schal be youun to hym, and a most acceptable eritage in the temple of God.
Wisd RusSynod 3:14  Блажен и евнух, не сделавший беззакония рукою и не помысливший лукавого против Господа, ибо дастся ему особенная благодать веры и приятнейший жребий в храме Господнем.
Wisd CSlEliza 3:14  и евнух, иже не содела в руку (своею) беззакония, ниже помысли на Господа лукавая, дастся бо ему веры благодать избранна и жребий во храме Господни угоднейший.
Wisd LinVB 3:14  Esengo mpe na eniki soko asali lisumu te, mpe soko atombokeli Mokonzi o motema te : akozwa mbano ya solo mpo ya bo­tosi bwa ye, na mpe esika ya lokumu o Tempelo ya Mokonzi.
Wisd LXX 3:14  καὶ εὐνοῦχος ὁ μὴ ἐργασάμενος ἐν χειρὶ ἀνόμημα μηδὲ ἐνθυμηθεὶς κατὰ τοῦ κυρίου πονηρά δοθήσεται γὰρ αὐτῷ τῆς πίστεως χάρις ἐκλεκτὴ καὶ κλῆρος ἐν ναῷ κυρίου θυμηρέστερος
Wisd DutSVVA 3:14  En de gesnedene is zalig die geen onrecht met zijn hand gewrocht, noch boze dingen tegen de Here, gedacht heeft, want hem zal gegeven worden een uitverkoren genade des geloofs, en een zeer aangenaam lot in de tempel des Heren.
Wisd PorCap 3:14  Feliz também o eunuco que não praticou o mal nem teve maus pensamentos contra o Senhor: receberá uma graça especial pela sua fidelidade e um posto muito honroso no templo do Senhor.
Wisd SpaPlate 3:14  Asimismo el eunuco, cuyas manos no han obrado la iniquidad, ni ha pensado cosas criminales contrarias a Dios; pues se le dará un don precioso por su fidelidad, y un destino muy distinguido en el templo de Dios.
Wisd NlCanisi 3:14  Zo ook de eunuch, die geen boosheid bedrijft, En geen kwaad begeert tegen den Heer; Want een heerlijk loon ontvangt hij voor zijn trouw, Een kostelijk aandeel in de tempel des Heren.
Wisd HunKNB 3:14  Boldog az eunuch is, aki nem követett el kezével törvénysértést, és nem eszelt ki gonosz dolgot Isten ellen, mert elveszi a hűség kiváló jutalmát, s a legkedvesebb osztályrészt Isten templomában.
Wisd Swe1917 3:14  Salig är ock den snöpte som ej har förövat syndiga gärningar eller har haft onda tankar mot Herren; ty han skall få en utvald nådelön för sin trohet och den ljuvligaste lott i Herrens tempel.
Wisd CroSaric 3:14  Blago i uškopljeniku koji ne počini zločina niti smišlja zla protiv Gospoda; jer će za vjernost dobiti milost izabranu i baštinu najljupkiju u Domu Gospodnjem.
Wisd VieLCCMN 3:14  Phúc cho hoạn nhân không làm điều bất chính, không suy tưởng nghịch cùng Đức Chúa. Vì trung tín, họ sẽ được một đặc ân là hưởng phần rất hậu nơi Đền Thờ Đức Chúa.
Wisd FreLXX 3:14  Et l'eunuque qui, de ses mains, n'aura pas fait œuvre d'iniquité, et n'aura point pensé à mal contre le Seigneur, recevra une grâce particulière de foi, et, dans le temple du Seigneur, un partage digne d'envie.
Wisd FinBibli 3:14  Niin myös hedelmätöin, joka ei vääryyttä tee kädellänsä, eikä mitään pahaa ajattele Herraa vastaan; hänelle annetaan uskonsa edestä erinomainen lahja, ja parempi osa Herran templissä.
Wisd GerMenge 3:14  Glücklich auch der Entmannte, der nichts Gesetzwidriges in seinem Leben verübt und nichts Böses gegen den Herrn ersonnen hat; denn ihm wird ein herrlicher Gnadenlohn für seine Treue verliehen werden und ein herzerfreuender Besitzanteil im Tempel des Herrn.
Wisd FreCramp 3:14  Heureux encore l'eunuque qui de sa main n'a pas fait l'iniquité et qui n'a pas conçu de pensées criminelles contre le Seigneur ! Il recevra une récompense de choix pour sa fidélité, et il aura dans le temple du Seigneur le sort le plus désirable.
Wisd FreVulgG 3:14  Heureux aussi l’eunuque dont les mains n’ont pas commis l’iniquité, et qui n’a pas eu de pensées criminelles contre Dieu, car il recevra le don précieux (choisi) dû à la fidélité et un sort très heureux (agréable) dans le temple de Dieu.