Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 3:17  And if they live long, they will be counted as nothing, and their last years of old-age will be without honor.
Wisd DRC 3:17  And if they live long, they shall be nothing regarded, and their last old age shall be without honour.
Wisd KJVA 3:17  For though they live long, yet shall they be nothing regarded: and their last age shall be without honour.
Wisd VulgSist 3:17  Et si quidem longae vitae erunt, in nihilum computabuntur, et sine honore erit novissima senectus illorum.
Wisd VulgCont 3:17  Et si quidem longæ vitæ erunt, in nihilum computabuntur, et sine honore erit novissima senectus illorum.
Wisd Vulgate 3:17  et si quidem longae vitae erunt in nihilum conputabuntur et sine honore erit novissima senectus illorum
Wisd VulgHetz 3:17  Et si quidem longæ vitæ erunt, in nihilum computabuntur, et sine honore erit novissima senectus illorum.
Wisd VulgClem 3:17  Et si quidem longæ vitæ erunt, in nihilum computabuntur, et sine honore erit novissima senectus illorum :
Wisd CzeB21 3:17  Budou-li dlouho živi, nebudou nijak vážení, dokonce ani ve stáří se nedočkají cti.
Wisd FinPR 3:17  Vaikka he kauankin eläisivät, ei heitä minkään arvoisina pidetä, ja kunniaton on lopulta heidän vanhuutensa.
Wisd ChiSB 3:17  他們縱使長命,也不值一文;就是到了高年,也無人尊敬;
Wisd Wycliffe 3:17  And sotheli thouy thei schulen be of long lijf, thei schulen be arettid in to nouyt; and the laste eelde of hem schal be withouten onour.
Wisd RusSynod 3:17  Если и будут они долгожизненны, но будут почитаться за ничто, и поздняя старость их будет без почета.
Wisd CSlEliza 3:17  аще бо долгоживотни будут, ни во чтоже вменятся, и безчестна на последок старость их:
Wisd LinVB 3:17  Ata baumeli mikolo miike, bakotala bango mpamba, mpe ata bakomi babange, bakozala na lokumu te.
Wisd LXX 3:17  ἐάν τε γὰρ μακρόβιοι γένωνται εἰς οὐθὲν λογισθήσονται καὶ ἄτιμον ἐπ’ ἐσχάτων τὸ γῆρας αὐτῶν
Wisd DutSVVA 3:17  Want indien zij al lang zouden leven, zo zullen zij toch voor niets geacht worden, en hun ouderdom zal op het laatste zonder eer zijn.
Wisd PorCap 3:17  Ainda que tenham vida longa, ninguém fará caso deles, e será sem honra o fim da sua velhice.
Wisd SpaPlate 3:17  Y dado que tuvieren larga vida, para nada se contará con ellos, y su última vejez será sin honra.
Wisd NlCanisi 3:17  Al leven ze ook lang, ze zijn niet in tel, En eerloos is ten slotte hun ouderdom;
Wisd HunKNB 3:17  Ha hosszú is az életük, becsületük nincsen, és öregkoruk végül tisztesség híjával lesz.
Wisd Swe1917 3:17  Ty om de än få länge leva, skola de dock räknas för intet, och deras ålderdom skall på sistone bliva utan heder.
Wisd CroSaric 3:17  Pa ako i žive dugo, nisu ni za što i na koncu im je starost nečasna.
Wisd VieLCCMN 3:17  Dầu chúng có sống lâu trăm tuổi, thì cũng kể bằng không không vậy ; khi cuộc đời xế bóng, chúng cũng chẳng danh giá gì.
Wisd FreLXX 3:17  Et s'ils vivent longtemps, ils seront comblés pour rien ; et les derniers jours de leur vieillesse seront sans honneurs.
Wisd FinBibli 3:17  Ja jos he vielä kauvan elävät, niin täytyy heidän kuitenkin viimein häpiään tulla, ja heidän ikänsä pitää kuitenkin lopulla ilman kunniaa oleman.
Wisd GerMenge 3:17  Und sollten sie es auch zu einem längeren Leben bringen, so werden sie doch für nichts geachtet werden, und ihr Alter wird schließlich ungeehrt sein.
Wisd FreCramp 3:17  Si leur vie est longue, ils seront comptés pour rien, et leur vieillesse à la fin sera sans honneur.
Wisd FreVulgG 3:17  Quand même ils vivraient longtemps, ils seront comptés pour rien, et leur vieillesse la plus avancée sera sans honneur.