|
Wisd
|
VulgClem
|
3:6 |
Tamquam aurum in fornace probavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tempore erit respectus illorum.
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
3:6 |
Tamquam aurum in fornace probavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tempore visitationis eorum
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
3:6 |
Tamquam aurum in fornace probavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tempore erit respectus illorum.
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
3:6 |
Tamquam aurum in fornace probavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tempore erit respectus illorum.
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
3:6 |
tamquam aurum in fornace probavit illos et quasi holocausta hostiam accepit illos et in tempore erit respectus illorum
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
3:6 |
яко злато в горниле искуси их, и яко всеплодие жертвенное прият я.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
3:6 |
他試煉了他們,好像爐中的黃金;悅納了他們,有如悅納全燔祭。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
3:6 |
Iskušao ih je kao zlato u taljiku i primio ih kao žrtvu paljenicu.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
3:6 |
Hij heeft hen beproefd gelijk goud in een smeltoven, en hen aangenomen als een brandoffer.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
3:6 |
Hän koettelee heitä niinkuin kulta ahjossa, ja ottaa heitä vastaan niinkuin täydellisen uhrin.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
3:6 |
Niinkuin kultaa sulatusuunissa hän heitä koetteli, ja niinkuin uhrilahjan hän otti heidät vastaan.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
3:6 |
Il les a essayés comme l'or dans la fournaise, et les a agréés comme un parfait holocauste.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
3:6 |
Il les a fait passer au creuset comme de l'or, et Il les a accueillis comme une hostie d'holocauste.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
3:6 |
Il les a mis à l’épreuve comme l’or dans la fournaise, il les a agréés comme une hostie d’holocauste, et quand leur temps sera venu (le temps), il les regardera favorablement (auront un regard favorable).
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
3:6 |
Wie Gold im Schmelzofen hat er sie erprobt und wie die Gabe eines Ganzopfers sie angenommen.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
3:6 |
Megvizsgálta őket, mint az aranyat a kohóban, és elfogadta őket egészen elégő áldozatul. Látogatásuk idején pedig
|
|
Wisd
|
LXX
|
3:6 |
ὡς χρυσὸν ἐν χωνευτηρίῳ ἐδοκίμασεν αὐτοὺς καὶ ὡς ὁλοκάρπωμα θυσίας προσεδέξατο αὐτούς
|
|
Wisd
|
LinVB
|
3:6 |
Amekaki bango lokola bakomekaka wolo na móto, ayambaki bango lokola libonza lya kotumba.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
3:6 |
Als goud in de smeltoven heeft Hij hen beproefd, Maar als een aangenaam brandoffer hen aanvaard.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
3:6 |
*Ele os provou como ouro no crisol e aceitou-os como um holocausto.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
3:6 |
Он испытал их как золото в горниле и принял их как жертву всесовершенную.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
3:6 |
Los probó como el oro en el crisol, y los aceptó como víctima de holocausto, y a su tiempo se les dará la recompensa.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
3:6 |
Såsom guld i degeln prövade han dem, och såsom en heloffergåva mottog han dem.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
3:6 |
Người đã tinh luyện họ như người ta luyện vàng trong lò lửa, và đón nhận họ như của lễ toàn thiêu.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
3:6 |
He preuede hem as gold in a furneis, and he took hem as the offryng of brent sacrifice; and the biholdyng of hem schal be in tyme of yelding.
|