Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 9:1  “God of my fathers and Lord of mercy, who has made all things with your word,
Wisd DRC 9:1  God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,
Wisd KJVA 9:1  O God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,
Wisd VulgSist 9:1  Deus patrum meorum, et Domine misericordiae, qui fecisti omnia verbo tuo,
Wisd VulgCont 9:1  Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ, qui fecisti omnia verbo tuo,
Wisd Vulgate 9:1  Deus parentum et Domine misericordiae tuae qui fecisti omnia verbo tuo
Wisd VulgHetz 9:1  Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ, qui fecisti omnia verbo tuo,
Wisd VulgClem 9:1  Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ, qui fecisti omnia verbo tuo,
Wisd CzeB21 9:1  „Bože našich otců, Pane milosrdenství, ty jsi svým slovem všechno učinil
Wisd FinPR 9:1  Isien Jumala ja laupeuden Herra, sinä, joka olet tehnyt kaiken sanallasi
Wisd ChiSB 9:1  「列祖的天主,仁慈的上主! 你用你的言語,創作了一切,
Wisd Wycliffe 9:1  God of my fadris, and Lord of merci, that madist alle thingis bi thi word,
Wisd RusSynod 9:1  Боже отцов и Господи милости, сотворивший все словом Твоим
Wisd CSlEliza 9:1  Боже отцев и Господи милости Твоея, сотворивый вся словом Твоим
Wisd LinVB 9:1  « E Nzambe wa bankoko, yo Mokonzi wa ngolu, okelaki mokili mobimba se na liloba lya yo.
Wisd LXX 9:1  θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου
Wisd DutSVVA 9:1  O God mijner vaderen, en Here der barmhartigheid, die alle dingen gemaakt hebt door uw woord,
Wisd PorCap 9:1  *«Deus dos nossos pais e Senhor de misericórdia, que tudo criaste pela tua palavra,
Wisd SpaPlate 9:1  “Oh Dios de mis padres, y Señor de misericordia, que hiciste todas las cosas por medio de tu Palabra,
Wisd NlCanisi 9:1  God der vaderen, barmhartige Heer, Die door uw woord het heelal hebt geschapen,
Wisd HunKNB 9:1  »Atyáim Istene, irgalom Ura, aki szavaddal teremtettél mindeneket,
Wisd Swe1917 9:1  Mina fäders Gud, du barmhärtighetens Herre, du som har gjort allt genom ditt ord,
Wisd CroSaric 9:1  Bože otaca naših i Gospode milosrđa, ti koji si riječju svojom stvorio svemir
Wisd VieLCCMN 9:1  *Lạy Thượng Đế của bậc tổ tiên, lạy Đức Chúa từ bi lân tuất, Chúa dùng lời Chúa mà tác thành vạn vật,
Wisd FreLXX 9:1  Dieu de mes pères, Seigneur miséricordieux, qui par Ta Parole as créé toutes choses ;
Wisd FinBibli 9:1  0 minun isäini Jumala ja kaiken laupeuden Herra, sinä, joka kaikki sanallas tehnyt olet,
Wisd GerMenge 9:1  Du Gott meiner Väter und Herr der Barmherzigkeit, der du das All durch dein Wort geschaffen
Wisd FreCramp 9:1  « Dieu des pères, Seigneur de miséricorde, qui avez fait l'univers par votre parole,
Wisd FreVulgG 9:1  Dieu de mes pères et Seigneur de miséricorde, qui avez tout fait par votre parole,