Wisd
|
VulgSist
|
9:1 |
Deus patrum meorum, et Domine misericordiae, qui fecisti omnia verbo tuo,
|
Wisd
|
VulgCont
|
9:1 |
Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ, qui fecisti omnia verbo tuo,
|
Wisd
|
Vulgate
|
9:1 |
Deus parentum et Domine misericordiae tuae qui fecisti omnia verbo tuo
|
Wisd
|
VulgHetz
|
9:1 |
Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ, qui fecisti omnia verbo tuo,
|
Wisd
|
VulgClem
|
9:1 |
Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ, qui fecisti omnia verbo tuo,
|
Wisd
|
FinPR
|
9:1 |
Isien Jumala ja laupeuden Herra, sinä, joka olet tehnyt kaiken sanallasi
|
Wisd
|
ChiSB
|
9:1 |
「列祖的天主,仁慈的上主! 你用你的言語,創作了一切,
|
Wisd
|
Wycliffe
|
9:1 |
God of my fadris, and Lord of merci, that madist alle thingis bi thi word,
|
Wisd
|
RusSynod
|
9:1 |
Боже отцов и Господи милости, сотворивший все словом Твоим
|
Wisd
|
CSlEliza
|
9:1 |
Боже отцев и Господи милости Твоея, сотворивый вся словом Твоим
|
Wisd
|
LinVB
|
9:1 |
« E Nzambe wa bankoko, yo Mokonzi wa ngolu, okelaki mokili mobimba se na liloba lya yo.
|
Wisd
|
LXX
|
9:1 |
θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου
|
Wisd
|
DutSVVA
|
9:1 |
O God mijner vaderen, en Here der barmhartigheid, die alle dingen gemaakt hebt door uw woord,
|
Wisd
|
PorCap
|
9:1 |
*«Deus dos nossos pais e Senhor de misericórdia, que tudo criaste pela tua palavra,
|
Wisd
|
SpaPlate
|
9:1 |
“Oh Dios de mis padres, y Señor de misericordia, que hiciste todas las cosas por medio de tu Palabra,
|
Wisd
|
NlCanisi
|
9:1 |
God der vaderen, barmhartige Heer, Die door uw woord het heelal hebt geschapen,
|
Wisd
|
HunKNB
|
9:1 |
»Atyáim Istene, irgalom Ura, aki szavaddal teremtettél mindeneket,
|
Wisd
|
Swe1917
|
9:1 |
Mina fäders Gud, du barmhärtighetens Herre, du som har gjort allt genom ditt ord,
|
Wisd
|
CroSaric
|
9:1 |
Bože otaca naših i Gospode milosrđa, ti koji si riječju svojom stvorio svemir
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
9:1 |
*Lạy Thượng Đế của bậc tổ tiên, lạy Đức Chúa từ bi lân tuất, Chúa dùng lời Chúa mà tác thành vạn vật,
|
Wisd
|
FreLXX
|
9:1 |
Dieu de mes pères, Seigneur miséricordieux, qui par Ta Parole as créé toutes choses ;
|
Wisd
|
FinBibli
|
9:1 |
0 minun isäini Jumala ja kaiken laupeuden Herra, sinä, joka kaikki sanallas tehnyt olet,
|
Wisd
|
GerMenge
|
9:1 |
Du Gott meiner Väter und Herr der Barmherzigkeit, der du das All durch dein Wort geschaffen
|
Wisd
|
FreCramp
|
9:1 |
« Dieu des pères, Seigneur de miséricorde, qui avez fait l'univers par votre parole,
|
Wisd
|
FreVulgG
|
9:1 |
Dieu de mes pères et Seigneur de miséricorde, qui avez tout fait par votre parole,
|