Wisd
|
VulgSist
|
9:10 |
Mitte illam de caelis sanctis tuis, et a sede magnitudinis tuae, ut mecum sit et mecum laboret, ut sciam quid acceptum sit apud te:
|
Wisd
|
VulgCont
|
9:10 |
Mitte illam de cælis sanctis tuis, et a sede magnitudinis tuæ, ut mecum sit et mecum laboret, ut sciam quid acceptum sit apud te:
|
Wisd
|
Vulgate
|
9:10 |
mitte illam de sanctis caelis tuis et mitte illam a sede magnitudinis tuae ut mecum sit et mecum laboret et sciam quid acceptum sit apud te
|
Wisd
|
VulgHetz
|
9:10 |
Mitte illam de cælis sanctis tuis, et a sede magnitudinis tuæ, ut mecum sit et mecum laboret, ut sciam quid acceptum sit apud te:
|
Wisd
|
VulgClem
|
9:10 |
Mitte illam de cælis sanctis tuis, et a sede magnitudinis tuæ, ut mecum sit et mecum laboret, ut sciam quid acceptum sit apud te :
|
Wisd
|
FinPR
|
9:10 |
Anna sen tulla pyhästä taivaastasi ja lähetä se kunniasi valtaistuimen tyköä, että se minun kanssani työtä tekisi, ja että minä tietäisin, mikä on otollista sinun edessäsi.
|
Wisd
|
ChiSB
|
9:10 |
求你從你的聖天上,遣發智慧,從你榮耀的寶座旁,派遣她來,與我共處同勞,教我知道什麼是你喜悅的事。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
9:10 |
Sende thou that wisdom fro thin hooli heuenes, and fro the seete of thi greetnesse, that it be with me, and trauele with me; and that Y wyte what is acceptable anentis thee.
|
Wisd
|
RusSynod
|
9:10 |
ниспошли ее от святых небес и от престола славы Твоей ниспошли ее, чтобы она споспешествовала мне в трудах моих, и чтобы я знал, что благоугодно пред Тобою;
|
Wisd
|
CSlEliza
|
9:10 |
посли ю с небес святых и от престола славы Твоея посли ю: да сущи со мною трудится, и увем, что благоугодно есть пред Тобою:
|
Wisd
|
LinVB
|
9:10 |
Tinda bwango ut’o likolo lya yo, ut’o ngwende ya yo ya nkembo mpo ’te bosalisa ngai mpe bolakisa ngai nzela, bongo nayeba maye makosepelisa yo,
|
Wisd
|
LXX
|
9:10 |
ἐξαπόστειλον αὐτὴν ἐξ ἁγίων οὐρανῶν καὶ ἀπὸ θρόνου δόξης σου πέμψον αὐτήν ἵνα συμπαροῦσά μοι κοπιάσῃ καὶ γνῶ τί εὐάρεστόν ἐστιν παρὰ σοί
|
Wisd
|
DutSVVA
|
9:10 |
Zend haar af uit uw heilige hemelen, ja zend haar van de troon uwer heerlijkheid, opdat zij bij mij tegenwoordig zijnde met mij arbeide, en dat ik mag verstaan, wat u welbehagelijk is.
|
Wisd
|
PorCap
|
9:10 |
Envia-a, pois, do teu santo céu, digna-te enviá-la do trono da tua glória, para que me assista nos meus trabalhos, e eu conheça aquilo que te é agradável.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
9:10 |
Envíala de tus santos cielos y del solio de tu grandeza, para que esté conmigo, y conmigo trabaje, a fin de que sepa yo lo que te place.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
9:10 |
Zend haar neer uit de heilige hemel, En doe haar uitgaan van de troon uwer glorie, Opdat zij mij ter zijde sta bij mijn werken, En ik moge weten, wat U behaagt.
|
Wisd
|
HunKNB
|
9:10 |
Küldd el azt szent egedből, dicsőséged trónusától, hogy velem legyen és velem munkálkodjék, és megtudjam, mi kedves előtted!
|
Wisd
|
Swe1917
|
9:10 |
Sänd ut henne från din heliga himmel, och skicka henne från din härlighets tron, för att hon må bistå mig i arbetet, och för att jag må lära känna vad som är dig till behag.
|
Wisd
|
CroSaric
|
9:10 |
Pošlji je s nebesa svetih i otpravi je od svoga slavnog prijestolja, da uza me bude i potrudi se sa mnom i da spoznam što je tebi milo.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
9:10 |
Tự cõi trời thánh thiêng Chúa ngự, xin gửi Đức Khôn Ngoan Ngài tới, xin phái đến từ toà cao vinh hiển, để phù trì và đồng lao cộng khổ với con, cho con biết điều đẹp ý Chúa.
|
Wisd
|
FreLXX
|
9:10 |
Fais-la descendre des cieux, qui sont Ton sanctuaire ; envoie-la du trône de Ta gloire, afin qu'elle soit avec moi, qu'elle travaille avec moi, et que je sache ce qui T'est agréable.
|
Wisd
|
FinBibli
|
9:10 |
Lähetä häntä alas pyhästä taivaastas ja kunnias istuimelta: lähetä häntä, että hän olis minun tykönäni, ja työtä tekis minun kanssani, että minä ymmärtäisin, mikä sinulle otollinen on;
|
Wisd
|
GerMenge
|
9:10 |
Entsende sie aus deinem heiligen Himmel und schicke sie vom Thron deiner Herrlichkeit, damit sie mir bei meiner Arbeit Beistand leiste und ich erkenne, was dir wohlgefällig ist.
|
Wisd
|
FreCramp
|
9:10 |
Envoyez-la de vos cieux très saints, envoyez-la du trône de votre gloire, afin qu'elle m'assiste dans mes labeurs, et que je connaisse ce qui vous est agréable.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
9:10 |
Envoyez-la du ciel, votre sanctuaire, et du trône de votre grandeur, afin qu’elle soit avec moi et qu’elle travaille avec moi, et que je sache ce qui vous est agréable (est favorablement accueilli de vous) ;
|