Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 9:11  For she knows and understands all things, and will lead me soberly in my works, and will guard me by her power.
Wisd DRC 9:11  For she knoweth and understandeth all things, and shall lead me soberly in my works, and shall preserve me by her power.
Wisd KJVA 9:11  For she knoweth and understandeth all things, and she shall lead me soberly in my doings, and preserve me in her power.
Wisd VulgSist 9:11  scit enim illa omnia, et intelligit, et deducet me in operibus meis sobrie, et custodiet me in sua potentia.
Wisd VulgCont 9:11  scit enim illa omnia, et intelligit, et deducet me in operibus meis sobrie, et custodiet me in sua potentia.
Wisd Vulgate 9:11  scit enim illa omnia et intellegit et deducet me in operibus meis sobrie et custodiet me in sua potentia
Wisd VulgHetz 9:11  scit enim illa omnia, et intelligit, et deducet me in operibus meis sobrie, et custodiet me in sua potentia.
Wisd VulgClem 9:11  scit enim illa omnia, et intelligit, et deducet me in operibus meis sobrie, et custodiet me in sua potentia.
Wisd CzeB21 9:11  Ona vše ví a všemu rozumí, a tak mě moudře povede v mém jednání a svou slávou mě ochrání.
Wisd FinPR 9:11  Sillä se tietää ja ymmärtää kaikki ja johdattaa minua taitavasti teoissani ja suojaa minua kirkkaudellansa.
Wisd ChiSB 9:11  因為她知道一切,通達一切,能引導我行事明智,以自己的德能保護我。
Wisd Wycliffe 9:11  Forwhi thilke wisdom knowith and vndirstondith alle thingis; and it schal lede me forth in my werkis sobrely, and it schal kepe me in his power.
Wisd RusSynod 9:11  ибо она все знает и разумеет, и мудро будет руководить меня в делах моих, и сохранит меня в своей славе;
Wisd CSlEliza 9:11  весть бо она вся и разумеет, и наставит мя в делех моих целомудренне и сохранит мя во славе своей:
Wisd LinVB 9:11  zambi Bwanya boyebi ntina ya makambo manso, bokokamba ngai na bokebi o misala mya ngai, bokobatela ngai na nkembo ya bwango.
Wisd LXX 9:11  οἶδε γὰρ ἐκείνη πάντα καὶ συνίει καὶ ὁδηγήσει με ἐν ταῖς πράξεσί μου σωφρόνως καὶ φυλάξει με ἐν τῇ δόξῃ αὐτῆς
Wisd DutSVVA 9:11  Want zij weet alle dingen, en verstaat ze, en zal mij voorzichtig leiden in mijn handelingen, en mij bewaren door haar heerlijkheid.
Wisd PorCap 9:11  Pois ela sabe e compreende tudo, guiará os meus atos com prudência e me protegerá com a sua glória.
Wisd SpaPlate 9:11  Porque sabe ella todas las cosas, y todo lo entiende; me guiará con acierto en mis empresas, y me protegerá con su poder;
Wisd NlCanisi 9:11  Zij toch weet alles en begrijpt alles; Zij zal mij beleidvol bij mijn daden besturen, En mij beschermen door haar glorie.
Wisd HunKNB 9:11  Mert ő mindezeket tudja és érti, ezért józanul vezérel majd tetteimben, és megőriz engem hatalmával.
Wisd Swe1917 9:11  Ty hon vet och förstår allt, och hon skall visligt vägleda mig i mina gärningar och beskydda mig med sin härlighet.
Wisd CroSaric 9:11  Jer ona sve zna i razumije, ona će me razborito voditi u pothvatima mojim i štititi svojom moći.
Wisd VieLCCMN 9:11  Vì Đức Khôn Ngoan hiểu biết tất cả, sẽ khôn khéo hướng dẫn con trong việc con làm, lấy quyền năng vinh hiển mà gìn giữ con.
Wisd FreLXX 9:11  Car elle sait et comprend tout ; elle me dirigera avec prudence dans toutes mes œuvres ; elle me gardera par sa gloire.
Wisd FinBibli 9:11  Sillä hän tietää kaikki ja ymmärtää; ja anna hänen taluttaa minua töissäni toimellisesti ja varjella minua hänen voimassansa.
Wisd GerMenge 9:11  Denn sie weiß und versteht alles und wird mich bei meinen Unternehmungen mit Besonnenheit leiten und mich durch ihren Lichtglanz behüten.
Wisd FreCramp 9:11  Car elle connaît et comprend toutes choses, et elle me conduira avec prudence dans mes œuvres, et me gardera par sa gloire.
Wisd FreVulgG 9:11  car elle a la science et l’intelligence de toutes choses (et elle les comprend), (et) elle me conduira dans mes œuvres avec circonspection, et me protégera par sa puissance.