Wisd
|
VulgSist
|
9:11 |
scit enim illa omnia, et intelligit, et deducet me in operibus meis sobrie, et custodiet me in sua potentia.
|
Wisd
|
VulgCont
|
9:11 |
scit enim illa omnia, et intelligit, et deducet me in operibus meis sobrie, et custodiet me in sua potentia.
|
Wisd
|
Vulgate
|
9:11 |
scit enim illa omnia et intellegit et deducet me in operibus meis sobrie et custodiet me in sua potentia
|
Wisd
|
VulgHetz
|
9:11 |
scit enim illa omnia, et intelligit, et deducet me in operibus meis sobrie, et custodiet me in sua potentia.
|
Wisd
|
VulgClem
|
9:11 |
scit enim illa omnia, et intelligit, et deducet me in operibus meis sobrie, et custodiet me in sua potentia.
|
Wisd
|
FinPR
|
9:11 |
Sillä se tietää ja ymmärtää kaikki ja johdattaa minua taitavasti teoissani ja suojaa minua kirkkaudellansa.
|
Wisd
|
ChiSB
|
9:11 |
因為她知道一切,通達一切,能引導我行事明智,以自己的德能保護我。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
9:11 |
Forwhi thilke wisdom knowith and vndirstondith alle thingis; and it schal lede me forth in my werkis sobrely, and it schal kepe me in his power.
|
Wisd
|
RusSynod
|
9:11 |
ибо она все знает и разумеет, и мудро будет руководить меня в делах моих, и сохранит меня в своей славе;
|
Wisd
|
CSlEliza
|
9:11 |
весть бо она вся и разумеет, и наставит мя в делех моих целомудренне и сохранит мя во славе своей:
|
Wisd
|
LinVB
|
9:11 |
zambi Bwanya boyebi ntina ya makambo manso, bokokamba ngai na bokebi o misala mya ngai, bokobatela ngai na nkembo ya bwango.
|
Wisd
|
LXX
|
9:11 |
οἶδε γὰρ ἐκείνη πάντα καὶ συνίει καὶ ὁδηγήσει με ἐν ταῖς πράξεσί μου σωφρόνως καὶ φυλάξει με ἐν τῇ δόξῃ αὐτῆς
|
Wisd
|
DutSVVA
|
9:11 |
Want zij weet alle dingen, en verstaat ze, en zal mij voorzichtig leiden in mijn handelingen, en mij bewaren door haar heerlijkheid.
|
Wisd
|
PorCap
|
9:11 |
Pois ela sabe e compreende tudo, guiará os meus atos com prudência e me protegerá com a sua glória.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
9:11 |
Porque sabe ella todas las cosas, y todo lo entiende; me guiará con acierto en mis empresas, y me protegerá con su poder;
|
Wisd
|
NlCanisi
|
9:11 |
Zij toch weet alles en begrijpt alles; Zij zal mij beleidvol bij mijn daden besturen, En mij beschermen door haar glorie.
|
Wisd
|
HunKNB
|
9:11 |
Mert ő mindezeket tudja és érti, ezért józanul vezérel majd tetteimben, és megőriz engem hatalmával.
|
Wisd
|
Swe1917
|
9:11 |
Ty hon vet och förstår allt, och hon skall visligt vägleda mig i mina gärningar och beskydda mig med sin härlighet.
|
Wisd
|
CroSaric
|
9:11 |
Jer ona sve zna i razumije, ona će me razborito voditi u pothvatima mojim i štititi svojom moći.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
9:11 |
Vì Đức Khôn Ngoan hiểu biết tất cả, sẽ khôn khéo hướng dẫn con trong việc con làm, lấy quyền năng vinh hiển mà gìn giữ con.
|
Wisd
|
FreLXX
|
9:11 |
Car elle sait et comprend tout ; elle me dirigera avec prudence dans toutes mes œuvres ; elle me gardera par sa gloire.
|
Wisd
|
FinBibli
|
9:11 |
Sillä hän tietää kaikki ja ymmärtää; ja anna hänen taluttaa minua töissäni toimellisesti ja varjella minua hänen voimassansa.
|
Wisd
|
GerMenge
|
9:11 |
Denn sie weiß und versteht alles und wird mich bei meinen Unternehmungen mit Besonnenheit leiten und mich durch ihren Lichtglanz behüten.
|
Wisd
|
FreCramp
|
9:11 |
Car elle connaît et comprend toutes choses, et elle me conduira avec prudence dans mes œuvres, et me gardera par sa gloire.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
9:11 |
car elle a la science et l’intelligence de toutes choses (et elle les comprend), (et) elle me conduira dans mes œuvres avec circonspection, et me protégera par sa puissance.
|