Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 9:12  And my works will be acceptable, and I will govern your people justly, and I will be worthy of the throne of my father.
Wisd DRC 9:12  So shall my works be acceptable, and I shall govern thy people justly, and shall be worthy of the throne of my father.
Wisd KJVA 9:12  So shall my works be acceptable, and then shall I judge thy people righteously, and be worthy to sit in my father’s seat.
Wisd VulgSist 9:12  Et erunt accepta opera mea, et disponam populum tuum iuste, et ero dignus sedium patris mei.
Wisd VulgCont 9:12  Et erunt accepta opera mea, et disponam populum tuum iuste, et ero dignus sedium patris mei.
Wisd Vulgate 9:12  et erunt accepta opera mea et disponam populum tuum iuste et ero dignus sedium patris mei
Wisd VulgHetz 9:12  Et erunt accepta opera mea, et disponam populum tuum iuste, et ero dignus sedium patris mei.
Wisd VulgClem 9:12  Et erunt accepta opera mea, et disponam populum tuum juste, et ero dignus sedium patris mei.
Wisd CzeB21 9:12  Tehdy ti mé skutky budou příjemné, tvůj lid budu soudit spravedlivě a budu hoden trůnu svého otce.
Wisd FinPR 9:12  Silloin minun työni ovat otolliset ja minä hallitsen vanhurskaasti sinun kansaasi ja olen arvollinen istumaan isäni valtaistuimella.
Wisd ChiSB 9:12  這樣,我的工作必蒙悅納,治理你的百姓可以公正,配坐我父親的寶座。人無智慧,不能獲得救恩。
Wisd Wycliffe 9:12  And my werkis schulen be acceptable, and Y schal dispose thi puple iustli, and Y schal be worthi of the seetis of my fadir.
Wisd RusSynod 9:12  и дела мои будут благоприятны, и буду судить народ Твой справедливо, и буду достойным престола отца моего.
Wisd CSlEliza 9:12  и будут приятна дела моя, и разсужду люди Твоя праведне, и буду достоин престолов отца моего.
Wisd LinVB 9:12  Mokolo mona misala mya ngai makosepelisa yo, nakoyangela ekolo ya yo na bosembo, mpe nakobongo kofanda o ngwe­nde ya tata wa ngai.
Wisd LXX 9:12  καὶ ἔσται προσδεκτὰ τὰ ἔργα μου καὶ διακρινῶ τὸν λαόν σου δικαίως καὶ ἔσομαι ἄξιος θρόνων πατρός μου
Wisd DutSVVA 9:12  En mijn werken zullen aangenaam zijn, en ik zal uw volk rechtvaardig richten, en zal waardig zijn de troon mijns vaders.
Wisd PorCap 9:12  Assim, as minhas obras te serão agradáveis, governarei o teu povo com justiça e serei digno do trono de meu pai.
Wisd SpaPlate 9:12  con lo cual mis obras serán aceptas, y gobernaré con justicia a tu pueblo, siendo digno del trono de mi padre.
Wisd NlCanisi 9:12  Dan zullen mijn werken welbehaaglijk zijn, Zal ik uw volk rechtvaardig besturen, En de troon van mijn vader waardig zijn.
Wisd HunKNB 9:12  Akkor majd kedvesek lesznek cselekedeteim, igazságban vezérlem népedet, és méltó leszek atyám trónjára.
Wisd Swe1917 9:12  Så skola mina verk täckas dig, och jag skall kunna styra ditt folk med rättfärdighet och bliva min faders tron värdig.
Wisd CroSaric 9:12  Tad će ti djela moja biti ugodna, i ja ću pravedno upravljati pukom tvojim i bit ću dostojan prijestolja oca svoga.
Wisd VieLCCMN 9:12  Nhờ thế, những gì con thực hiện sẽ làm vui lòng Chúa, và con sẽ công minh xét xử dân Ngài hầu xứng đáng với ngai vàng của thân phụ con.
Wisd FreLXX 9:12  Et mes œuvres seront bien accueillies ; et je jugerai Ton peuple avec prudence, et je serai digne des trônes de mon père.
Wisd FinBibli 9:12  Niin minun työni tulevat sinulle otollisiksi, ja niin minä tuomitsen sinun kansaas oikein, ja tulen mahdolliseksi istumaan minun isäni istuimella.
Wisd GerMenge 9:12  Alsdann wird mein ganzes Tun wohl aufgenommen werden, und ich werde dein Volk mit Gerechtigkeit regieren und des Thrones meines Vaters würdig sein.
Wisd FreCramp 9:12  Et ainsi mes œuvres vous seront agréables, je gouvernerai votre peuple avec justice, et je serai digne du trône de mon père.
Wisd FreVulgG 9:12  Ainsi mes actions vous seront agréables (favorablement accueillies) ; et je conduirai votre peuple avec justice, et je serai digne du trône de mon père.