Zech
|
RWebster
|
14:11 |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
|
Zech
|
NHEBJE
|
14:11 |
Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely.
|
Zech
|
ABP
|
14:11 |
And they shall dwell in it, and [2anathema 1it will not be] any longer; and Jerusalem shall dwell securely.
|
Zech
|
NHEBME
|
14:11 |
Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely.
|
Zech
|
Rotherha
|
14:11 |
So shall men dwell therein, and, utter destruction, shall not be any more,—but Jerusalem, shall abide, in security.
|
Zech
|
LEB
|
14:11 |
And they will dwell in it, and ⌞there will be no more ban imposed⌟, and Jerusalem will dwell in security.
|
Zech
|
RNKJV
|
14:11 |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
|
Zech
|
Jubilee2
|
14:11 |
And [men] shall dwell in it, and it shall never be anathema again; but Jerusalem shall be safely inhabited.
|
Zech
|
Webster
|
14:11 |
And [men] shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
|
Zech
|
Darby
|
14:11 |
And [men] shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and Jerusalem shall dwell safely.
|
Zech
|
ASV
|
14:11 |
And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.
|
Zech
|
LITV
|
14:11 |
And they shall live in it. And there shall not again be a shutting in, but Jerusalem shall dwell safely.
|
Zech
|
Geneva15
|
14:11 |
And men shall dwell in it, and there shall bee no more destruction, but Ierusalem shall bee safely inhabited.
|
Zech
|
CPDV
|
14:11 |
And they will dwell in it, and there will be no further anathema, but Jerusalem shall sit securely.
|
Zech
|
BBE
|
14:11 |
And there will be no more curse; but Jerusalem will be living without fear of danger.
|
Zech
|
DRC
|
14:11 |
And people shall dwell in it, and there shall be no more an anathema: but Jerusalem shall sit secure.
|
Zech
|
GodsWord
|
14:11 |
People will live there, and it will never be threatened with destruction. Jerusalem will live securely.
|
Zech
|
JPS
|
14:11 |
And men shall dwell therein, and there shall be no more extermination; but Jerusalem shall dwell safely.
|
Zech
|
KJVPCE
|
14:11 |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
|
Zech
|
NETfree
|
14:11 |
And people will settle there, and there will no longer be the threat of divine extermination - Jerusalem will dwell in security.
|
Zech
|
AB
|
14:11 |
they shall dwell in the city; and there shall be no more curse, and Jerusalem shall dwell securely.
|
Zech
|
AFV2020
|
14:11 |
And they shall dwell in it, and there shall never again be any more utter destruction, but Jerusalem shall dwell safely.
|
Zech
|
NHEB
|
14:11 |
Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely.
|
Zech
|
NETtext
|
14:11 |
And people will settle there, and there will no longer be the threat of divine extermination - Jerusalem will dwell in security.
|
Zech
|
UKJV
|
14:11 |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
|
Zech
|
Noyes
|
14:11 |
Men shall dwell therein, And there shall be no more destruction; But Jerusalem shall dwell securely.
|
Zech
|
KJV
|
14:11 |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
|
Zech
|
KJVA
|
14:11 |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
|
Zech
|
AKJV
|
14:11 |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
|
Zech
|
RLT
|
14:11 |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
|
Zech
|
MKJV
|
14:11 |
And they shall dwell in it, and there shall never again be a shutting in, but Jerusalem shall dwell safely.
|
Zech
|
YLT
|
14:11 |
And they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem hath dwelt confidently.
|
Zech
|
ACV
|
14:11 |
And men shall dwell therein, and there shall be no more curse, but Jerusalem shall dwell safely.
|
Zech
|
PorBLivr
|
14:11 |
E habitarão nela, e nunca mais haverá maldição sobre ela ; porque Jerusalém habitará em segurança.
|
Zech
|
Mg1865
|
14:11 |
Dia hisy mponina any, ary tsy hisy ozona intsony, fa Jerosalema handry fahizay.
|
Zech
|
FinPR
|
14:11 |
He asuvat siellä, eikä vihitä sitä enää tuhon omaksi, ja Jerusalem on oleva asuttu, oleva turvassa.
|
Zech
|
FinRK
|
14:11 |
Jerusalem on asuttu, eikä sitä enää vihitä tuhon omaksi. Jerusalem asuu turvassa.
|
Zech
|
ChiSB
|
14:11 |
仍有人居住;其中再沒有毀滅,人們將安居在耶路撒冷。
|
Zech
|
CopSahBi
|
14:11 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲥⲉⲧⲙϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑ ⲛⲁϭⲱⲣϭ ⲉⲥⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ …
|
Zech
|
ChiUns
|
14:11 |
人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。
|
Zech
|
BulVeren
|
14:11 |
И ще се живее в него и няма да има вече проклятие, и Ерусалим ще се насели в безопасност.
|
Zech
|
AraSVD
|
14:11 |
فَيَسْكُنُونَ فِيهَا وَلَا يَكُونُ بَعْدُ لَعْنٌ. فَتُعْمَرُ أُورُشَلِيمُ بِٱلْأَمْنِ.
|
Zech
|
Esperant
|
14:11 |
Kaj oni loĝos en ĝi, kaj anatemo ne plu ekzistos; kaj Jerusalem estos ekster ĉia danĝero.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
14:11 |
และจะมีผู้คนอาศัยอยู่ และจะไม่มีการทำลายทั้งสิ้นอีกแล้ว แต่เยรูซาเล็มจะอาศัยอยู่ได้อย่างปลอดภัย
|
Zech
|
OSHB
|
14:11 |
וְיָ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וְחֵ֖רֶם לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֑וֹד וְיָשְׁבָ֥ה יְרוּשָׁלִַ֖ם לָבֶֽטַח׃
|
Zech
|
BurJudso
|
14:11 |
နောက်တဖန် ယေရုရှလင်မြို့သည် ကျိန်ခြင်း ဘေးကိုမခံ၊ မြို့သားတို့သည် နေရာကျ၍ စိုးရိမ်စရာမရှိ ဘဲ နေကြလိမ့်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
14:11 |
مردم در اورشلیم در آرامش و امنیّت زندگی میکنند و برای همیشه از خطر نابودی در امان میباشند.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
14:11 |
Log us meṅ baseṅge, aur āindā use kabhī pūrī tabāhī ke lie maḳhsūs nahīṅ kiyā jāegā. Yarūshalam mahfūz jagah rahegī.
|
Zech
|
SweFolk
|
14:11 |
Folket ska bo där i ro, och ingen förbannelse ska finnas mer. Jerusalem ska bo i trygghet.
|
Zech
|
GerSch
|
14:11 |
Und sie werden darin wohnen; und es wird kein Bannfluch mehr sein, und Jerusalem wird sicher wohnen.
|
Zech
|
TagAngBi
|
14:11 |
At ang mga tao'y magsisitahan doon, at hindi na magkakaroon pa ng sumpa; kundi ang Jerusalem ay tatahang tiwasay.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
14:11 |
He asuvat siellä, eikä sitä enää hävitetä, ja Jerusalem on oleva asuttu ja turvassa.
|
Zech
|
Dari
|
14:11 |
مردم در اورشلیم در امنیت زندگی می کنند و از خطر نابودی همیشه در امان می باشند.
|
Zech
|
SomKQA
|
14:11 |
Oo dad baa dhexdeeda degganaan doona, oo innaba habaar dambe ma jiri doono, laakiinse Yeruusaalem si ammaan ah ayay u degganaan doontaa.
|
Zech
|
NorSMB
|
14:11 |
Og folket skal bu der, og det skal ingi bannlysing vera meir, og Jerusalem skal liggja der trygt.
|
Zech
|
Alb
|
14:11 |
Njerëzit do të banojnë dhe asgjë më nuk do të jetë caktuar për t'u shfarosur, por Jeruzalemi do të qëndrojë i sigurt.
|
Zech
|
KorHKJV
|
14:11 |
사람들이 그 안에 거할 것이요, 다시는 완전한 멸망이 있지 아니하겠고 예루살렘에 사람이 안전히 거주하리로다.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
14:11 |
И они ће наставати у њему, и неће више бити проклетства, и Јерусалим ће стајати без страха.
|
Zech
|
Wycliffe
|
14:11 |
And thei schulen dwelle there ynne, and cursidnesse schal no more be, but Jerusalem schal sitte sikir.
|
Zech
|
Mal1910
|
14:11 |
അവർ അതിൽ പാൎക്കും; ഇനി സംഹാരശപഥം ഉണ്ടാകയില്ല; യെരൂശലേം നിൎഭയം വസിക്കും.
|
Zech
|
KorRV
|
14:11 |
사람이 그 가운데 거하며 다시는 저주가 있지 아니하리니 예루살렘이 안연히 서리로다
|
Zech
|
Azeri
|
14:11 |
ائنسانلار اورادا ساکئن اولاجاقلار و آرتيق هچ لعنت اولماياجاق. اورشَلئم اَمئن-آمانليقدا ياشاياجاق.
|
Zech
|
KLV
|
14:11 |
loDpu' DichDaq yIn therein, je pa' DichDaq taH ghobe' latlh mu'qaD; 'ach Jerusalem DichDaq yIn safely.
|
Zech
|
ItaDio
|
14:11 |
E si abiterà in essa, e non vi sarà più distruzione a modo d’interdetto; e Gerusalemme sarà abitata in sicurtà.
|
Zech
|
RusSynod
|
14:11 |
И будут жить в нем, и проклятия не будет более, но будет стоять Иерусалим безопасно.
|
Zech
|
CSlEliza
|
14:11 |
И вселятся в нем, и анафема не будет ктому, и вселится Иерусалим надеяйся.
|
Zech
|
ABPGRK
|
14:11 |
και κατοικήσουσιν εν αυτή και ανάθεμα ουκ έσται έτι και κατοικήσει Ιερουσαλήμ πεποιθότως
|
Zech
|
FreBBB
|
14:11 |
Et on y habitera, et il n'y aura plus d'anathème, et Jérusalem reposera en sécurité.
|
Zech
|
LinVB
|
14:11 |
Bato bakofanda kuna. Bakotombela moto moko bobe lisusu te. Yeruzalem mobimba ekozala na kimia mpenza.
|
Zech
|
HunIMIT
|
14:11 |
És lakni fognak benne, s átok nem lesz ott többé; és megmarad Jeruzsálem biztonságban.
|
Zech
|
ChiUnL
|
14:11 |
必有人處於其中、不復見詛、耶路撒冷民安然而居、
|
Zech
|
VietNVB
|
14:11 |
Thành sẽ có dân cư ngụ và không bao giờ bị tàn phá nữa. Giê-ru-sa-lem sẽ được an toàn.
|
Zech
|
LXX
|
14:11 |
κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ ἔσται ἀνάθεμα ἔτι καὶ κατοικήσει Ιερουσαλημ πεποιθότως
|
Zech
|
CebPinad
|
14:11 |
Ug ang mga tawo managpuyo didto, ug walal nay pagtunglo; apan ang Jerusalem pagapuy-an sa masinaligon gayud.
|
Zech
|
RomCor
|
14:11 |
Ei vor locui în el şi nu va mai fi niciun blestem în el; Ierusalimul va fi liniştit.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
14:11 |
Aramas akan pahn kousoan wasao ni onepek mwahu, solahr me pahn kamasangkin irail kamwomwmwomwla.
|
Zech
|
HunUj
|
14:11 |
Lakni fognak benne, és háború nem pusztítja többé, hanem biztonságban lesz Jeruzsálem.
|
Zech
|
GerZurch
|
14:11 |
Und man wird darin wohnen, und es wird kein Bann mehr verhängt werden, und Jerusalem wird sicher bleiben. (a) Jer 33:16
|
Zech
|
GerTafel
|
14:11 |
Und sie werden darin wohnen, und kein Bann wird mehr sein, und man wohnt in Jerusalem in Sicherheit.
|
Zech
|
PorAR
|
14:11 |
E habitarão nela, e não haverá mais maldição; mas Jerusalém habitará em segurança.
|
Zech
|
DutSVVA
|
14:11 |
En zij zullen daarin wonen, en er zal geen verbanning meer zijn; want Jeruzalem zal zeker wonen.
|
Zech
|
FarOPV
|
14:11 |
و در آن ساکن خواهندشد و دیگر لعنت نخواهد بود و اورشلیم به امنیت مسکون خواهد شد.
|
Zech
|
Ndebele
|
14:11 |
Njalo bazahlala kilo, kungabe kusaba khona ukutshabalala; kodwa iJerusalema izahlala ivikelekile.
|
Zech
|
PorBLivr
|
14:11 |
E habitarão nela, e nunca mais haverá maldição sobre ela ; porque Jerusalém habitará em segurança.
|
Zech
|
Norsk
|
14:11 |
Og folket skal bo der, og der skal aldri mere lyses bann over det; Jerusalem skal ligge der trygt.
|
Zech
|
SloChras
|
14:11 |
In bodo v njem prebivali, in nobenega prokletstva ne bode več, in v Jeruzalemu bo prebivanje na varnem.
|
Zech
|
Northern
|
14:11 |
İnsanlar orada sakin olub asayiş içində yaşayacaq. Yerusəlim bir daha məhvə düçar olmayacaq.
|
Zech
|
GerElb19
|
14:11 |
Und man wird darin wohnen, und kein Bann wird mehr sein; und Jerusalem wird in Sicherheit wohnen.
|
Zech
|
LvGluck8
|
14:11 |
Un tur dzīvos, un lāsta vairs nebūs, un Jeruzāleme dzīvos drošībā.
|
Zech
|
PorAlmei
|
14:11 |
E habitarão n'ella, e não haverá mais anathema, porque Jerusalem habitará segura.
|
Zech
|
ChiUn
|
14:11 |
人必住在其中,不再有咒詛。耶路撒冷人必安然居住。
|
Zech
|
SweKarlX
|
14:11 |
Och man skall bo derinne, och ingen spillgifning skall mer vara; ty Jerusalem skall ganska säkert bo.
|
Zech
|
FreKhan
|
14:11 |
Elle retrouvera ses habitants et ne sera plus livrée à l’anathème; oui, Jérusalem vivra désormais en sécurité.
|
Zech
|
FrePGR
|
14:11 |
Et ils y habiteront, et il n'y aura plus d'interdit, et Jérusalem siégera en sécurité.
|
Zech
|
PorCap
|
14:11 |
*habitarão nela e não mais haverá anátema, mas Jerusalém será habitada em segurança.
|
Zech
|
JapKougo
|
14:11 |
その中には人が住み、もはやのろいはなく、エルサレムは安らかに立つ。
|
Zech
|
GerTextb
|
14:11 |
Man wird darin wohnen; einen Bannfluch wird es nicht mehr geben, und Jerusalem wird vor jeder Gefahr sicher bleiben.
|
Zech
|
Kapingam
|
14:11 |
Nia daangada gaa-noho i-golo i-di aumaalia, ga-hagalee mmaadagu di mooho.
|
Zech
|
SpaPlate
|
14:11 |
Habitarán en ella y no habrá más anatema. Jerusalén vivirá en paz.
|
Zech
|
WLC
|
14:11 |
וְיָ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וְחֵ֖רֶם לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֑וֹד וְיָשְׁבָ֥ה יְרוּשָׁלַ֖͏ִם לָבֶֽטַח׃
|
Zech
|
LtKBB
|
14:11 |
Prakeikimo nebebus ir Jeruzalėje visi saugiai gyvens.
|
Zech
|
Bela
|
14:11 |
І будуць жыць у ім, і праклёну ня будзе больш, а будзе стаяць Ерусалім у бясьпецы.
|
Zech
|
GerBoLut
|
14:11 |
Und man wird drinnen wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen.
|
Zech
|
FinPR92
|
14:11 |
Mikään ei enää uhkaa Jerusalemia. Siellä saadaan elää turvassa.
|
Zech
|
SpaRV186
|
14:11 |
Y morarán en ella, y nunca más habrá destrucción; y Jerusalem estará confiada.
|
Zech
|
NlCanisi
|
14:11 |
Men zal er wonen, en geen vervloeking zal er meer zijn; Jerusalem zal in veiligheid tronen!
|
Zech
|
GerNeUe
|
14:11 |
Ihre Bewohner werden in Sicherheit leben, und die Stadt wird nie mehr zerstört werden.
|
Zech
|
UrduGeo
|
14:11 |
لوگ اُس میں بسیں گے، اور آئندہ اُسے کبھی پوری تباہی کے لئے مخصوص نہیں کیا جائے گا۔ یروشلم محفوظ جگہ رہے گی۔
|
Zech
|
AraNAV
|
14:11 |
وَتُصْبِحُ آهِلَةً إِذْ لَنْ يَحُلَّ بِهَا دَمَارٌ ثَانِيَةً، وَتَكُونُ أُورُشَلِيمُ آمِنَةً.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
14:11 |
城中必有人居住,必不再有毁灭的咒诅,耶路撒冷的人必安然居住。
|
Zech
|
ItaRive
|
14:11 |
E la gente abiterà in essa, e non ci sarà più nulla di votato allo sterminio, e Gerusalemme se ne starà al sicuro.
|
Zech
|
Afr1953
|
14:11 |
En hulle sal daarin woon, en daar sal geen banvloek meer wees nie, en Jerusalem sal in veiligheid woon.
|
Zech
|
RusSynod
|
14:11 |
И будут жить в нем, и проклятия не будет более, но будет стоять Иерусалим безопасно.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
14:11 |
लोग उसमें बसेंगे, और आइंदा उसे कभी पूरी तबाही के लिए मख़सूस नहीं किया जाएगा। यरूशलम महफ़ूज़ जगह रहेगी।
|
Zech
|
TurNTB
|
14:11 |
İnsanlar oraya yerleşip güvenlik içinde yaşayacak. Yeruşalim bir daha yıkıma uğramayacak.
|
Zech
|
DutSVV
|
14:11 |
En zij zullen daarin wonen, en er zal geen verbanning meer zijn; want Jeruzalem zal zeker wonen.
|
Zech
|
HunKNB
|
14:11 |
laknak majd benne, és átok nem sújtja többé, hanem biztonságban él majd Jeruzsálem.
|
Zech
|
Maori
|
14:11 |
Ka nohoia ano a reira, a heoi ano whakangaromanga; a ka noho a Hiruharama i runga i te rangimarie.
|
Zech
|
HunKar
|
14:11 |
És lakni fognak benne, és nem éri többé pusztulás, és bátorságban lakoznak Jeruzsálemben.
|
Zech
|
Viet
|
14:11 |
Người ta sẽ ở đó, nó chẳng bị rủa sả nữa, nhưng Giê-ru-sa-lem sẽ được ở yên ổn.
|
Zech
|
Kekchi
|
14:11 |
Chi ya̱l kˈaxal nabal cuiˈchic li cristian li teˈcua̱nk aran Jerusalén. Incˈaˈ chic tzˈekta̱nanbilak li tenamit aˈan xban li Dios ut ma̱ ani chic ta̱sachok ru. Teˈcua̱nk chi sa saˈ xchˈo̱leb chi ma̱cˈaˈak chic cˈoxlac.
|
Zech
|
Swe1917
|
14:11 |
och folket skall bo där i ro och icke mer givas till spillo, ty Jerusalem skall trona i trygghet.
|
Zech
|
CroSaric
|
14:11 |
Opet će se stanovati u njemu, i više neće biti prokletstva; Jeruzalem će živjeti u miru.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
14:11 |
Người ta sẽ cư ngụ tại đó, sẽ không còn án tru hiến nữa và Giê-ru-sa-lem sẽ được sống yên hàn.
|
Zech
|
FreBDM17
|
14:11 |
On y demeurera, et il n’y aura plus d’interdit, mais Jérusalem sera habitée en sûreté.
|
Zech
|
FreLXX
|
14:11 |
Jérusalem sera repeuplée ; elle ne sera plus frappée d'anathème, et elle sera assise en assurance.
|
Zech
|
Aleppo
|
14:11 |
וישבו בה וחרם לא יהיה עוד וישבה ירושלם לבטח {ס}
|
Zech
|
MapM
|
14:11 |
וְיָ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וְחֵ֖רֶם לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֑וֹד וְיָשְׁבָ֥ה יְרוּשָׁלִַ֖ם לָבֶֽטַח׃
|
Zech
|
HebModer
|
14:11 |
וישבו בה וחרם לא יהיה עוד וישבה ירושלם לבטח׃
|
Zech
|
Kaz
|
14:11 |
Халық Иерусалимге қоныстанып, қала енді қайтып қарғысқа ұшырап қиратылмайды. Осылай Иерусалимнің халқы аман-есен тұратын болады.
|
Zech
|
FreJND
|
14:11 |
Et on y habitera, et il n’y aura plus d’anathème ; et Jérusalem habitera en sécurité.
|
Zech
|
GerGruen
|
14:11 |
nicht mehr vom Untergang bedroht; im Sichern wohnt Jerusalem.
|
Zech
|
SloKJV
|
14:11 |
V njem bodo prebivali ljudje in tam ne bo več skrajnega uničenja, temveč bo Jeruzalem varno naseljen.
|
Zech
|
Haitian
|
14:11 |
Moun va rete la nan lavil la, malè p'ap tonbe sou yo. Y'a viv ak kè poze lavil Jerizalèm.
|
Zech
|
FinBibli
|
14:11 |
Ja hänessä pitää asuttaman, eikä enään pidä yhtään kirousta oleman, sillä Jerusalemin pitää turvallisesti asuman.
|
Zech
|
SpaRV
|
14:11 |
Y morarán en ella, y nunca más será anatema; sino que será Jerusalem habitada confiadamente.
|
Zech
|
WelBeibl
|
14:11 |
Bydd pobl yn byw yno, a fydd y ddinas byth eto'n cael ei melltithio a'i dinistrio. Bydd Jerwsalem yn hollol saff.
|
Zech
|
GerMenge
|
14:11 |
Man wird dann darin wohnen, ohne daß fortan ein Bannfluch verhängt wird, und Jerusalem wird in Sicherheit bewohnt werden.
|
Zech
|
GreVamva
|
14:11 |
Και θέλουσι κατοικήσει εν αυτή, και δεν θέλει είσθαι πλέον αφανισμός· και η Ιερουσαλήμ θέλει κάθησθαι εν ασφαλεία.
|
Zech
|
UkrOgien
|
14:11 |
І ося́дуть у ньому, і закля́ття вже більше не бу́де, і безпечно сидітиме Єрусалим.
|
Zech
|
FreCramp
|
14:11 |
On y habitera, et il n'y aura plus d'anathème ; et Jérusalem reposera en sécurité.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
14:11 |
И они ће наставати у њему, и неће више бити проклетства, и Јерусалим ће стајати без страха.
|
Zech
|
PolUGdan
|
14:11 |
I będą w niej mieszkać, a nie będzie już przekleństwem. Jerozolima będzie zamieszkiwać w pokoju.
|
Zech
|
FreSegon
|
14:11 |
On habitera dans son sein, et il n'y aura plus d'interdit; Jérusalem sera en sécurité.
|
Zech
|
SpaRV190
|
14:11 |
Y morarán en ella, y nunca más será anatema; sino que será Jerusalem habitada confiadamente.
|
Zech
|
HunRUF
|
14:11 |
Lakni fognak benne, és háború nem pusztítja többé, hanem biztonságban lesz Jeruzsálem.
|
Zech
|
DaOT1931
|
14:11 |
Der skal ikke mere lægges Band derpaa, og Jerusalem skal ligge trygt.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
14:11 |
Na ol man bai stap long en, na bai i no gat bagarap olgeta. Tasol ol man bai stap gut long Jerusalem.
|
Zech
|
DaOT1871
|
14:11 |
Og de skulle bo i den, og Band skal ikke være ydermere, og Jerusalem skal bo tryggelig.
|
Zech
|
FreVulgG
|
14:11 |
Elle sera habitée, et il n’y aura plus d’anathème ; mais Jérusalem se reposera en sécurité.
|
Zech
|
PolGdans
|
14:11 |
I będą w nim mieszkać, a nie będzie więcej przeklęstwem, a Jeruzalem bezpiecznie mieszkać będzie.
|
Zech
|
JapBungo
|
14:11 |
その中には人住ん重て呪詛あらじヱルサレムは安然に立べし
|
Zech
|
GerElb18
|
14:11 |
Und man wird darin wohnen, und kein Bann wird mehr sein; und Jerusalem wird in Sicherheit wohnen.
|