Zech
|
RWebster
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
|
Zech
|
NHEBJE
|
14:13 |
It will happen in that day, that a great panic from Jehovah will be among them; and they will lay hold everyone on the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor.
|
Zech
|
ABP
|
14:13 |
And there will be in that day [2astonishment 3from the lord 1a great] upon them; and they shall take hold each the hand of his neighbor, and shall closely join his hand to the hand of his neighbor.
|
Zech
|
NHEBME
|
14:13 |
It will happen in that day, that a great panic from the Lord will be among them; and they will lay hold everyone on the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor.
|
Zech
|
Rotherha
|
14:13 |
And it shall come to pass, in that day, that there shall be a great confusion from Yahweh among them,—and they will lay hold every one upon the hand of his neighbour, and his hand, will rise up, against the hand of his neighbour;
|
Zech
|
LEB
|
14:13 |
⌞And then⌟ on that day a great panic from Yahweh will fall on them, and ⌞they will seize one another’s hand⌟, and the hand of the one will be raised against the hand of ⌞another⌟.
|
Zech
|
RNKJV
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from יהוה shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
|
Zech
|
Jubilee2
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day [that] a great destruction from the LORD shall be in them, for they shall lay hold each one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
|
Zech
|
Webster
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, [that] a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
|
Zech
|
Darby
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day [that] a great panic from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
|
Zech
|
ASV
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
|
Zech
|
LITV
|
14:13 |
And it shall be in that day, a great panic of Jehovah shall be among them; and they shall each one lay hold of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
|
Zech
|
Geneva15
|
14:13 |
But in that day a great tumult of the Lord shall be among them, and euery one shall take the hande of his neighbour, and his hande shall rise vp against the hand of his neighbour.
|
Zech
|
CPDV
|
14:13 |
In that day, there will be a great tumult from the Lord among them. And a man will take the hand of his neighbor, and his hand will be clasped upon the hand of his neighbor.
|
Zech
|
BBE
|
14:13 |
And it will be on that day that a great fear will be sent among them from the Lord; and everyone will take his neighbour's hand, and every man's hand will be lifted against his neighbour's.
|
Zech
|
DRC
|
14:13 |
In that day there shall be a great tumult from the Lord among them: and a man shall take the hand of his neighbour, and his hand shall be clasped upon his neighbour's hand.
|
Zech
|
GodsWord
|
14:13 |
On that day a large-scale panic from the LORD will spread among them. One person will grab the hand of another, and one will attack the other.
|
Zech
|
JPS
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from HaShem shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
|
Zech
|
KJVPCE
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the Lord shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
|
Zech
|
NETfree
|
14:13 |
On that day there will be great confusion from the LORD among them; they will seize each other and attack one another violently.
|
Zech
|
AB
|
14:13 |
And there shall be in that day a great panic from the Lord upon them; and they shall lay hold every man of the hand of his neighbor, and his hand shall be clasped with the hand of his neighbor.
|
Zech
|
AFV2020
|
14:13 |
And it shall be in that day that a great panic from the LORD shall be among them. And they shall each one lay hold of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
|
Zech
|
NHEB
|
14:13 |
It will happen in that day, that a great panic from the Lord will be among them; and they will lay hold everyone on the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor.
|
Zech
|
NETtext
|
14:13 |
On that day there will be great confusion from the LORD among them; they will seize each other and attack one another violently.
|
Zech
|
UKJV
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
|
Zech
|
Noyes
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, That there shall be a great tumult among them from Jehovah; And they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, And his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
|
Zech
|
KJV
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the Lord shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
|
Zech
|
KJVA
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the Lord shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
|
Zech
|
AKJV
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
|
Zech
|
RLT
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Yhwh shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
|
Zech
|
MKJV
|
14:13 |
And it shall be in that day a great panic of the LORD shall be among them And they shall each one lay hold of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
|
Zech
|
YLT
|
14:13 |
And it hath come to pass, in that day, A great destruction from Jehovah is among them, And they have seized each the hand of his neighbour, And gone up hath his hand against the hand of his neighbour.
|
Zech
|
ACV
|
14:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them, and they shall lay hold each one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
|
Zech
|
PorBLivr
|
14:13 |
Naquele dia também acontecerá que haverá grande tumulto do SENHOR entre eles; por isso cada um pegará na mão de seu próximo, e sua mão se levantará contra a mão de seu próximo.
|
Zech
|
Mg1865
|
14:13 |
Ary amin’ izany andro izany dia hisy fifanaritahana lehibe avy amin’ i Jehovah ao aminy, ary hifampihazon-tanana izy, sady samy hanainga tanana hifamely.
|
Zech
|
FinPR
|
14:13 |
Sinä päivänä on tuleva Herralta suuri hämminki heidän sekaansa, niin että he käyvät kiinni toinen toisensa käteen ja toisen käsi kohoaa toisen kättä vastaan.
|
Zech
|
FinRK
|
14:13 |
Sinä päivänä tulee Herralta suuri hämminki heidän joukkoonsa. He käyvät käsiksi toinen toiseensa, nostavat kätensä toisiaan vastaan.
|
Zech
|
ChiSB
|
14:13 |
到那一天,在他們們中必有來自上主的一場大混亂:一人抓住另一人的手,彼此動手打鬥。
|
Zech
|
ChiUns
|
14:13 |
那日,耶和华必使他们大大扰乱。他们各人彼此揪住,举手攻击。
|
Zech
|
BulVeren
|
14:13 |
И в онзи ден ще има голям смут от ГОСПОДА сред тях и те ще хващат всеки ръката на другия и ръката на всекиго ще се вдигне против ближния му.
|
Zech
|
AraSVD
|
14:13 |
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَنَّ ٱضْطِرَابًا عَظِيمًا مِنَ ٱلرَّبِّ يَحْدُثُ فِيهِمْ، فَيُمْسِكُ ٱلرَّجُلُ بِيَدِ قَرِيبِهِ وَتَعْلُو يَدُهُ عَلَى يَدِ قَرِيبِهِ.
|
Zech
|
Esperant
|
14:13 |
En tiu tempo estos inter ili granda tumulto, venanta de la Eternulo, kaj ĉiu kaptos la manon de sia proksimulo, kaj leviĝos lia mano kontraŭ lian proksimulon.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
14:13 |
ต่อมาในวันนั้นการสับสนอลหม่านอย่างใหญ่โตจากพระเยโฮวาห์จะอยู่ท่ามกลางเขาทั้งหลาย เพราะฉะนั้นคนหนึ่งจะจับกุมเพื่อนบ้านของตน และเขาจะยกมือขึ้นต่อสู้กันและกัน
|
Zech
|
OSHB
|
14:13 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא תִּֽהְיֶ֧ה מְהֽוּמַת־יְהוָ֛ה רַבָּ֖ה בָּהֶ֑ם וְהֶחֱזִ֗יקוּ אִ֚ישׁ יַ֣ד רֵעֵ֔הוּ וְעָלְתָ֥ה יָד֖וֹ עַל־יַ֥ד רֵעֵֽהוּ׃
|
Zech
|
BurJudso
|
14:13 |
ထိုနေ့ရက်၌ ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော် ကြောင့် သူတို့သည် အလွန်ရုန်းရင်းခတ်မျှပြု၍၊ တယောက်ကိုတယောက် လက်ချင်းရိုက်သော်လည်း၊ တယောက်ကိုတယောက်တိုက်၍ သတ်ကြလိမ့်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
14:13 |
خداوند آنها را چنان گیج و سراسیمه میسازد که به جان یکدیگر خواهند افتاد.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
14:13 |
Us din Rab un meṅ baṛī abtarī paidā karegā. Har ek apne sāthī kā hāth pakaṛ kar us par hamlā karegā.
|
Zech
|
SweFolk
|
14:13 |
Det ska ske på den dagen att Herren ska sända stor förvirring bland dem. Den ene ska bära hand på den andre och lyfta sin hand mot den andres.
|
Zech
|
GerSch
|
14:13 |
Auch wird an jenem Tage eine große Verwirrung vom HERRN über sie kommen, daß einer des andern Hand packen und einer gegen den andern die Hand erheben wird.
|
Zech
|
TagAngBi
|
14:13 |
At mangyayari sa araw na yaon, na magkakaroon ng isang malaking kaingay sa gitna nila na mula sa Panginoon; at hahawak ang bawa't isa sa kanila sa kamay ng kaniyang kapuwa, at ang kamay niya'y mabubuhat laban sa kamay ng kaniyang kapuwa.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
14:13 |
Sinä päivänä on tuleva Herralta suuri hämminki heidän keskelleen, niin että he käyvät kiinni toinen toisensa käteen ja toisen käsi kohoaa toisen kättä vastaan.
|
Zech
|
Dari
|
14:13 |
خداوند آن ها را چنان گیچ و سراسیمه می سازد که دست به گریبان یکدیگر می اندازند.
|
Zech
|
SomKQA
|
14:13 |
Oo wakhtigaas rabshad weyn oo xagga Rabbiga ka timid ayaa dhexdooda jiri doonta, oo midkood kastaaba wuxuu qabsan doonaa gacanta deriskiisa, oo gacantiisu waxay ku kici doontaa gacanta deriskiisa.
|
Zech
|
NorSMB
|
14:13 |
På den dagen skal ei stor rædsla frå Herren koma yver deim, so dei grip fat i kvarandre og lyfter hand mot kvarandre.
|
Zech
|
Alb
|
14:13 |
Atë ditë do të ndodhë që për shkak të veprimit të Zotit, midis tyre do të jetë një çoroditje e madhe; secili prej tyre do të zërë dorën e fqinjit të vet dhe do ta ngrerë dorën kundër dorës së fqinjit të vet.
|
Zech
|
KorHKJV
|
14:13 |
또 그 날에 주께서 그들 가운데 큰 소동을 내리시므로 그들이 각각 자기 이웃의 손을 붙잡으며 각 사람의 손이 일어나 자기 이웃의 손을 치리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
14:13 |
И у то ће вријеме бити велика сметња међу њима од Господа, и хватаће један другога за руку, и рука ће се једнога подигнути на руку другога.
|
Zech
|
Wycliffe
|
14:13 |
In that dai greet noise of the Lord schal be in hem, and a man schal catche the hond of his neiybore; and his hond schal be lockid togidere on hond of his neiybore.
|
Zech
|
Mal1910
|
14:13 |
അന്നാളിൽ യഹോവയാൽ ഒരു മഹാപരാഭവം അവരുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ടാകും; അവർ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ കൂട്ടുകാരന്റെ കൈ പിടിക്കും; ഒരുവന്റെ കൈ മറ്റവന്റെ നേരെ പൊങ്ങും.
|
Zech
|
KorRV
|
14:13 |
그 날에 여호와께서 그들로 크게 요란케 하시리니 피차 손으로 붙잡으며 피차 손을 들어 칠 것이며
|
Zech
|
Azeri
|
14:13 |
او گون رب اونلاري بؤيوک ائضطئرابا دوچار ادهجک. هر کس قونشوسونون اَلئني توتاجاق، بئربئرئنئن اوستونه هوجوم چکهجک.
|
Zech
|
KLV
|
14:13 |
'oH DichDaq qaS Daq vetlh jaj, vetlh a Dun panic vo' joH'a' DichDaq taH among chaH; je chaH DichDaq lay 'uch Hoch Daq the ghop vo' Daj jIl, je Daj ghop DichDaq Hu' Dung Daq the ghop vo' Daj jIl.
|
Zech
|
ItaDio
|
14:13 |
E avverrà, in quel giorno, che il fracasso del Signore sarà grande fra loro; e ciascun di loro prenderà la mano del suo compagno, e metterà la mano sopra la mano del suo compagno.
|
Zech
|
RusSynod
|
14:13 |
И будет в тот день: произойдет между ними великое смятение от Господа, так что один схватит руку другого, и поднимется рука его на руку ближнего его.
|
Zech
|
CSlEliza
|
14:13 |
И будет в день он ужас Господень велий на них: и имутся кийждо за руку ближняго своего, и соплетется рука его к руце ближняго своего.
|
Zech
|
ABPGRK
|
14:13 |
και έσται εν τη ημέρα εκείνη έκστασις κυρίου μεγάλη επ΄ αυτούς και επιλήψονται έκαστος της χειρός του πλησίον αυτού και συμπλακήσεται η χειρ αυτού προς την χείρα του πλησίον αυτού
|
Zech
|
FreBBB
|
14:13 |
Et en ce jour-là, il se produira parmi eux un grand tumulte venant de l'Eternel, et ils porteront chacun la main sur l'autre et la main de l'un s'élèvera contre la main de son compagnon.
|
Zech
|
LinVB
|
14:13 |
Mokolo mona mobulu monene mokozala o kati ya bango : bakokamatana mpe bakobetana.
|
Zech
|
HunIMIT
|
14:13 |
És lészen ama napon: lesz. nagy megzavarás az Örökkévalótól közöttük, megragadják kiki társának a kezét, és föléje kerekedik a keze társának keze fölé.
|
Zech
|
ChiUnL
|
14:13 |
是日耶和華必使其中、大爲擾亂、鄰里互相執手、舉手相擊、
|
Zech
|
VietNVB
|
14:13 |
Ngày ấy, CHÚA sẽ gây cho chúng kinh sợ hãi hùng: người này nắm chặt tay người kia, rồi giơ tay mình lên đánh.
|
Zech
|
LXX
|
14:13 |
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκστασις κυρίου ἐπ’ αὐτοὺς μεγάλη καὶ ἐπιλήμψονται ἕκαστος τῆς χειρὸς τοῦ πλησίον αὐτοῦ καὶ συμπλακήσεται ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς χεῖρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ
|
Zech
|
CebPinad
|
14:13 |
Ug mahitabo niadtong adlawa, nga ang usa ka dakung kaguliyang gikan kang Jehova modangat kanila; ug sila magakuptanay ang tagsatagsa sa kamot sa iyang isigkatawo, ug ang iyang kamot igabakyaw batok sa kamot sa iyang isigkatawo.
|
Zech
|
RomCor
|
14:13 |
În ziua aceea, Domnul va trimite o mare învălmăşeală în ei; unul va apuca mâna altuia şi vor ridica mâna unii asupra altora.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
14:13 |
Ni ahnsowo KAUN-O pahn kupwurehda pwe re en pingida oh masepwehkada me kahrehda emenemente aramas pahn poarehng mehn mpe men oh peiong.
|
Zech
|
HunUj
|
14:13 |
Azon a napon az Úr nagy zűrzavart támaszt közöttük: az emberek egymásra támadnak, és kezet emelnek egymásra.
|
Zech
|
GerZurch
|
14:13 |
An jenem Tage wird ein gewaltiger Gottesschrecken unter sie fahren, sodass ein jeder des andern Hand ergreift und eines jeden Hand wider die des andern sich erhebt.
|
Zech
|
GerTafel
|
14:13 |
Und an jenem Tage wird geschehen, daß viel Toben von Jehovah unter ihnen sein wird: und der Mann wird die Hand seines Genossen erfassen, und seine Hand steigt auf über die Hand seines Genossen.
|
Zech
|
PorAR
|
14:13 |
Naquele dia também haverá da parte do Senhor um grande tumulto entre eles; e pegará cada um na mão do seu próximo, e cada um levantará a mão contra o seu próximo.
|
Zech
|
DutSVVA
|
14:13 |
Ook zal het te dien dage geschieden, dat er een groot gedruis van den Heere onder hen zal wezen, zodat zij een ieder zijns naasten hand zullen aangrijpen, een eens ieders hand zal tegen de hand zijns naasten opgaan.
|
Zech
|
FarOPV
|
14:13 |
و در آن روزاضطراب عظیمی از جانب خداوند در میان ایشان خواهد بود و دست یکدیگر را خواهند گرفت و دست هر کس به ضد دست دیگری بلند خواهدشد.
|
Zech
|
Ndebele
|
14:13 |
Kuzakuthi-ke ngalolosuku, isiphithiphithi esikhulu seNkosi sibe phakathi kwabo; babambe ngulowo lalowo isandla sikamakhelwane wakhe, futhi isandla sakhe siphakamele ukumelana lesandla sikamakhelwane wakhe.
|
Zech
|
PorBLivr
|
14:13 |
Naquele dia também acontecerá que haverá grande tumulto do SENHOR entre eles; por isso cada um pegará na mão de seu próximo, e sua mão se levantará contra a mão de seu próximo.
|
Zech
|
Norsk
|
14:13 |
På den dag skal Herren sende en stor redsel over dem, så de tar fatt på hverandre og løfter hånd mot hverandre.
|
Zech
|
SloChras
|
14:13 |
In tisti dan nastane med njimi velika zmešnjava od Gospoda, da zgrabi vsak bližnjega svojega roko in vsak vzdigne roko zoper roko bližnjega svojega.
|
Zech
|
Northern
|
14:13 |
O gün Rəbb onları böyük təlaşa düçar edəcək. Hər kəs qonşusunun əlini tutacaq, bir-birinin üstünə hücum çəkəcək.
|
Zech
|
GerElb19
|
14:13 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird eine große Verwirrung von Jehova unter ihnen entstehen; und sie werden einer des anderen Hand ergreifen, und eines jeden Hand wird sich gegen die Hand seines Nächsten erheben.
|
Zech
|
LvGluck8
|
14:13 |
Un notiks tai dienā, ka viņu starpā būs liela sajukšana no Tā Kunga, tā ka viens satvers otra roku, un cits pret citu pacels savu roku.
|
Zech
|
PorAlmei
|
14:13 |
N'aquelle dia tambem acontecerá que haverá uma grande perturbação do Senhor entre elles; porque pegará cada um na mão do seu companheiro, e alçar-se-ha a mão de cada um contra a mão do seu companheiro.
|
Zech
|
ChiUn
|
14:13 |
那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。
|
Zech
|
SweKarlX
|
14:13 |
På den tiden skall Herren låta komma ett stort buller ibland dem, att den ene skall fatta den andra vid handena, och lägga sina hand uppå dens andras hand.
|
Zech
|
FreKhan
|
14:13 |
En ce jour, régnera parmi eux une grande perturbation de par l’Eternel; l’un saisira la main de l’autre, et la main de celui-ci s’élèvera contre la main de l’autre.
|
Zech
|
FrePGR
|
14:13 |
Et en ce jour-là il y aura un grand trouble de par l'Éternel parmi eux, l'un saisira la main de l'autre, et l'un lèvera la main sur la main de l'autre.
|
Zech
|
PorCap
|
14:13 |
Naquele dia, haverá entre eles um pânico terrível provocado pelo Senhor : cada um agarrará a mão do seu companheiro e eles levantarão a mão um contra o outro.
|
Zech
|
JapKougo
|
14:13 |
その日には、主は彼らを大いにあわてさせられるので、彼らはおのおのその隣り人を捕え、手をあげてその隣り人を攻める。
|
Zech
|
GerTextb
|
14:13 |
Jenes Tags wird eine gewaltige Verwirrung von Jahwe aus über sie kommen, so daß sie einander bei der Hand ergreifen, und die Hand des einen sich wider die des andern erhebt.
|
Zech
|
Kapingam
|
14:13 |
I-di madagoaa deelaa, Dimaadua ga-hagahinihini digaula, gaa-hai digaula gi-mmaadagu huogodoo, tei gii-kumi tangada dela i dono baahi ga-heebagi gi mee.
|
Zech
|
SpaPlate
|
14:13 |
En aquel día habrá gran confusión entre ellos; agarrará cada cual la mano del otro, y alzará la mano contra su prójimo.
|
Zech
|
WLC
|
14:13 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא תִּֽהְיֶ֧ה מְהֽוּמַת־יְהוָ֛ה רַבָּ֖ה בָּהֶ֑ם וְהֶחֱזִ֗יקוּ אִ֚ישׁ יַ֣ד רֵעֵ֔הוּ וְעָלְתָ֥ה יָד֖וֹ עַל־יַ֥ד רֵעֵֽהוּ׃
|
Zech
|
LtKBB
|
14:13 |
Tuomet žmonėse bus toks didelis sąmyšis nuo Viešpaties, kad pakels ranką artimas prieš artimą.
|
Zech
|
Bela
|
14:13 |
І будзе ў той дзень: адбудзецца паміж імі вялікая бянтэга ад Госпада, так што адзін схопіць руку другога, і падымецца рука яго на руку блізкага яго.
|
Zech
|
GerBoLut
|
14:13 |
Zu der Zeit wird der HERR ein groli Getümmel unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern bei der Hand fassen und seine Hand auf des andern Hand legen.
|
Zech
|
FinPR92
|
14:13 |
Sinä päivänä Herra saattaa heidät täyteen sekasortoon. He käyvät käsiksi toinen toiseensa, nostavat käden toistaan vastaan.
|
Zech
|
SpaRV186
|
14:13 |
Y acontecerá en aquel día que habrá en ellos gran quebrantamiento de parte de Jehová; porque trabará hombre de la mano de su compañero, y será cortada su mano sobre la mano de su compañero.
|
Zech
|
NlCanisi
|
14:13 |
Op die dag zal Jahweh een grote verwarring onder hen stichten; de een zal de hand van den ander grijpen, de ene hand klemt zich aan de andere vast.
|
Zech
|
GerNeUe
|
14:13 |
An diesem Tag wird Jahwe eine Panik unter ihnen entstehen lassen, sodass einer den anderen packt und über ihn herfällt.
|
Zech
|
UrduGeo
|
14:13 |
اُس دن رب اُن میں بڑی ابتری پیدا کرے گا۔ ہر ایک اپنے ساتھی کا ہاتھ پکڑ کر اُس پر حملہ کرے گا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
14:13 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يُلْقِي الرَّبُّ الرُّعْبَ فِي قُلُوبِهِمْ حَتَّى تَرْتَفِعَ يَدُ الرَّجُلِ ضِدَّ يَدِ رَفِيقِهِ فِي آنٍ وَاحِدٍ وَيَهْلِكَانِ مَعاً.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
14:13 |
到那日,耶和华必使他们大大慌乱,他们各人互相抓住对方的手,并举起手来互相攻击。
|
Zech
|
ItaRive
|
14:13 |
E avverrà in quel giorno che vi sarà tra loro un gran tumulto prodotto dall’Eterno; ognun d’essi afferrerà la mano dell’altro, e la mano dell’uno si leverà contro la mano dell’altro.
|
Zech
|
Afr1953
|
14:13 |
En in dié dag sal 'n groot verwarring van die HERE onder hulle kom, sodat die een die hand van die ander sal gryp, en die hand van die een hom sal verhef teen die hand van die ander.
|
Zech
|
RusSynod
|
14:13 |
И будет в тот день: произойдет между ними великое смятение от Господа, так что один схватит руку другого и поднимется рука его на руку ближнего его.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
14:13 |
उस दिन रब उनमें बड़ी अबतरी पैदा करेगा। हर एक अपने साथी का हाथ पकड़कर उस पर हमला करेगा।
|
Zech
|
TurNTB
|
14:13 |
O gün RAB insanları büyük dehşete düşürecek. Herkes yanındakinin elini yakalayacak, birbirlerine saldıracaklar.
|
Zech
|
DutSVV
|
14:13 |
Ook zal het te dien dage geschieden, dat er een groot gedruis van den HEERE onder hen zal wezen, zodat zij een ieder zijns naasten hand zullen aangrijpen, een eens ieders hand zal tegen de hand zijns naasten opgaan.
|
Zech
|
HunKNB
|
14:13 |
Azon a napon az Úr nagy zavart támaszt közöttük, úgyhogy mindenki társának a kezét ragadja meg és kezet emelnek egymásra,
|
Zech
|
Maori
|
14:13 |
I taua ra he nui ta Ihowa whakaoho i roto i a ratou; a ka hopu ratou i te ringa o tona hoa, o tona hoa, ka ara ake ano o ratou ringa ki te ringa o tona hoa, o tona hoa.
|
Zech
|
HunKar
|
14:13 |
És azon a napon lesz, hogy az Úr nagy háborúságot támaszt közöttök, úgy, hogy kiki a maga társának kezét ragadja meg, és a maga társának keze ellen emeli fel kezét.
|
Zech
|
Viet
|
14:13 |
Trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va sẽ gieo sự rối loạn lớn trong chúng nó; vì ai nấy sẽ nắm tay kẻ lân cận mình, và tay người nầy sẽ giá lên nghịch cùng tay người kia.
|
Zech
|
Kekchi
|
14:13 |
Ut li Ka̱cuaˈ tixqˈue jun nimla xiu saˈ xbe̱neb ut incˈaˈ chic teˈxnau cˈaˈru teˈxba̱nu. Teˈxtiquib xpletinquil ribeb chi ribileb rib.
|
Zech
|
Swe1917
|
14:13 |
Och det skall ske på den tiden att HERREN skall sända en stor förvirring bland dem; de skola bära hand på varandra, och den enes hand skall lyftas mot den andres.
|
Zech
|
CroSaric
|
14:13 |
U dan onaj nastat će među njima silan metež od Jahve: jedan će drugoga za ruku hvatati, i ruka će se jednoga dizati na drugoga.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
14:13 |
Ngày ấy ĐỨC CHÚA sẽ gây ra giữa chúng một nỗi hoảng sợ lớn lao ; người này sẽ túm lấy tay người kia và giơ tay đe doạ lẫn nhau.
|
Zech
|
FreBDM17
|
14:13 |
Et il arrivera en ce jour-là qu’il y aura un grand trouble entre eux par l’Eternel ; car chacun saisira la main de son prochain, et la main de l’un s’élèvera contre la main de l’autre.
|
Zech
|
FreLXX
|
14:13 |
Et ce jour-là voici ce qui arrivera : il y aura contre eux un grand transport du Seigneur ; et ils se prendront par la main les uns les autres, et les mains entrelaceront les mains.
|
Zech
|
Aleppo
|
14:13 |
והיה ביום ההוא תהיה מהומת יהוה רבה בהם והחזיקו איש יד רעהו ועלתה ידו על יד רעהו
|
Zech
|
MapM
|
14:13 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא תִּהְיֶ֧ה מְהֽוּמַת־יְהֹוָ֛ה רַבָּ֖ה בָּהֶ֑ם וְהֶחֱזִ֗יקוּ אִ֚ישׁ יַ֣ד רֵעֵ֔הוּ וְעָלְתָ֥ה יָד֖וֹ עַל־יַ֥ד רֵעֵֽהוּ׃
|
Zech
|
HebModer
|
14:13 |
והיה ביום ההוא תהיה מהומת יהוה רבה בהם והחזיקו איש יד רעהו ועלתה ידו על יד רעהו׃
|
Zech
|
Kaz
|
14:13 |
Сол күні Жаратқан Ие оларды қатты абыржытып, араларында үрей туғызады. Олар қасында тұрғанды қолынан шап беріп ұстап алып, бір-біріне бас салатын болады.
|
Zech
|
FreJND
|
14:13 |
Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il y aura, de par l’Éternel, un grand trouble parmi eux, et ils saisiront la main l’un de l’autre, et lèveront la main l’un contre l’autre.
|
Zech
|
GerGruen
|
14:13 |
An jenem Tag kommt über sie ein ganz gewaltiger Herrenschrecken, daß dieser Hand an jenen und an diesen jener legt.
|
Zech
|
SloKJV
|
14:13 |
Na tisti dan se bo zgodilo, da bo med njimi velika zmešnjava od Gospoda, in vsakdo bo zgrabil roko svojega soseda in svojo roko bo vzdignil zoper roko svojega soseda.
|
Zech
|
Haitian
|
14:13 |
Jou sa a, Seyè a pral fè yo pèdi tèt yo pran kouri. Yo pral tonbe yonn sou lòt, yonn pral touye lòt.
|
Zech
|
FinBibli
|
14:13 |
Siihen aikaan on Herra suuren metelin heidän sekaansa nostava, että jokainen pitää kumppaninsa käteen rupeeman, ja paneman kätensä kumppaninsa käden päälle.
|
Zech
|
SpaRV
|
14:13 |
Y acontecerá en aquel día que habrá en ellos gran quebrantamiento de Jehová; porque trabará cada uno de la mano de su compañero, y su mano echará contra la mano de su compañero.
|
Zech
|
WelBeibl
|
14:13 |
Bryd hynny bydd yr ARGLWYDD yn achosi panig llwyr yn eu plith. Byddan nhw'n ymladd ei gilydd!
|
Zech
|
GerMenge
|
14:13 |
Weiter wird ein gewaltiger, vom HERRN gewirkter Schrecken an jenem Tage unter ihnen entstehen, so daß sie einander bei der Hand fassen und alle handgemein miteinander werden.
|
Zech
|
GreVamva
|
14:13 |
Και εν τη ημέρα εκείνη ταραχή του Κυρίου μεγάλη θέλει είσθαι μεταξύ αυτών, και θέλουσι πιάνει έκαστος την χείρα του πλησίον αυτού και η χειρ αυτού θέλει εγείρεσθαι κατά της χειρός του πλησίον αυτού.
|
Zech
|
UkrOgien
|
14:13 |
І станеться в день той, між ними настане велике збенте́ження, — і схо́пить один руку о́дного, і піді́йметься рука його понад руку свого бли́жнього.
|
Zech
|
FreCramp
|
14:13 |
Et il arrivera en ce jour-là : Il y aura de par Yahweh un grand désarroi parmi eux ; chacun saisira la main de son frère, et ils lèveront la main les uns sur les autres.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
14:13 |
И у то ће време бити велика сметња међу њима од Господа, и хватаће један другог за руку, и рука ће се једног подигнути на руку другог.
|
Zech
|
PolUGdan
|
14:13 |
W tym dniu będzie wśród nich wielkie zamieszanie od Pana, tak że jeden uchwyci rękę drugiego, a jego ręka podniesie się na rękę swego bliźniego.
|
Zech
|
FreSegon
|
14:13 |
En ce jour-là, l'Éternel produira un grand trouble parmi eux; L'un saisira la main de l'autre, Et ils lèveront la main les uns sur les autres.
|
Zech
|
SpaRV190
|
14:13 |
Y acontecerá en aquel día que habrá en ellos gran quebrantamiento de Jehová; porque trabará cada uno de la mano de su compañero, y su mano echará contra la mano de su compañero.
|
Zech
|
HunRUF
|
14:13 |
Azon a napon az Úr nagy zűrzavart támaszt közöttük: az emberek egymásra támadnak, és kezet emelnek egymásra.
|
Zech
|
DaOT1931
|
14:13 |
Paa hin Dag skal en vældig HERRENS Rædsel opstaa iblandt dem, saa de griber fat i og løfter Haand mod hverandre.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
14:13 |
Na em bai kamap long dispela de, long wanpela bikpela paul nabaut i kam long BIKPELA bai stap namel long ol. Na ol bai putim han olgeta wan wan long han bilong man i stap klostu long em, na han bilong em bai kirap na birua long han bilong man i stap klostu long em.
|
Zech
|
DaOT1871
|
14:13 |
Og det skal ske paa den Dag, at der skal komme en stor Forvirring fra Herren iblandt dem, saa at de skulle gribe den ene den andens Haand, og at den enes Haand skal løfte sig imod den andens Haand.
|
Zech
|
FreVulgG
|
14:13 |
En ce jour-là le Seigneur excitera un grand tumulte parmi eux ; l’un saisira la main de l’autre, et le frère mettra sa main sur (s’entrelacera dans) la main de son frère.
|
Zech
|
PolGdans
|
14:13 |
I stanie się dnia onego wielkie uciśnienie Pańskie między nimi, tak, iż rękę jeden drugiego uchwyci, a ręka jego podniesie się na rękę bliźniego swego.
|
Zech
|
JapBungo
|
14:13 |
その日にはヱホバかれらをして大に狼狽しめたまはん彼らは各々人の手を執へん此手と彼手撃あふべし
|
Zech
|
GerElb18
|
14:13 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird eine große Verwirrung von Jehova unter ihnen entstehen; und sie werden einer des anderen Hand ergreifen, und eines jeden Hand wird sich gegen die Hand seines Nächsten erheben.
|