Zech
|
RWebster
|
4:10 |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
NHEBJE
|
4:10 |
Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are the eyes of Jehovah, which run back and forth through the whole earth."
|
Zech
|
ABP
|
4:10 |
For who treated with contempt [2days 1small]? And they shall rejoice, and shall see the [2stone plummet 1tin] in the hand of Zerubbabel; these seven eyes of the lord are the ones looking upon all the earth.
|
Zech
|
NHEBME
|
4:10 |
Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are the eyes of the Lord, which run back and forth through the whole earth."
|
Zech
|
Rotherha
|
4:10 |
For who hath despised the day of small things? Yet shall they rejoice, when they see the plummet-stone in the hand of Zerubbabel,—these seven! The eyes of Yahweh, they are—running to and fro throughout all the earth.
|
Zech
|
LEB
|
4:10 |
For whoever has despised the day of small things will rejoice and will see the ⌞plumb line⌟ in the hand of Zerubbabel.” These seven are the eyes of Yahweh which are ranging ⌞throughout the whole earth⌟.
|
Zech
|
RNKJV
|
4:10 |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of יהוה, which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
Jubilee2
|
4:10 |
For who has despised the day of small [beginnings]? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel. Those seven [are] the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
Webster
|
4:10 |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel [with] those seven; they [are] the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
Darby
|
4:10 |
For who hath despised the day of small things? Yea, they shall rejoice [even] those seven — and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel: these are the eyes of Jehovah, which run to and fro in the whole earth.
|
Zech
|
ASV
|
4:10 |
For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; these are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
LITV
|
4:10 |
For who has despised the day of small things? For they shall rejoice and shall see the plummet stone in the hand of Zerubbabel. These seven are the eyes of Jehovah; they run to and fro through all the earth.
|
Zech
|
Geneva15
|
4:10 |
For who hath despised the day of the small thinges? but they shall reioyce, and shall see the stone of tinne in the hand of Zerubbabel: these seuen are the eyes of the Lord, which go thorow the whole world.
|
Zech
|
CPDV
|
4:10 |
For who has despised the little days? And they will rejoice and will see the silver and lead stone in the hand of Zerubbabel. These are the seven eyes of the Lord, which roam quickly through all the earth.
|
Zech
|
BBE
|
4:10 |
For who has had a poor opinion of the day of small things? for they will be glad when they see the weighted measuring-line in the hand of Zerubbabel. Then he said in answer to me, These seven lights are the eyes of the Lord which go quickly up and down through all the earth.
|
Zech
|
DRC
|
4:10 |
For who hath despised little days? and they shall rejoice, and shall see the tin plummet in the hand of Zorobabel. These are the seven eyes of the Lord, that run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
GodsWord
|
4:10 |
Who despised the day when little things began to happen? They will be delighted when they see the plumb line in Zerubbabel's hand. (These seven eyes of the LORD roam over all the earth.)"
|
Zech
|
JPS
|
4:10 |
For who hath despised the day of small things? even they shall see with joy the plummet in the hand of Zerubbabel, even these seven, which are the eyes of HaShem, that run to and fro through the whole earth.'
|
Zech
|
KJVPCE
|
4:10 |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
NETfree
|
4:10 |
For who dares make light of small beginnings? These seven eyes will joyfully look on the tin tablet in Zerubbabel's hand. (These are the eyes of the LORD, which constantly range across the whole earth.)
|
Zech
|
AB
|
4:10 |
For who has despised the small days? Surely they shall rejoice, and shall see the plummet of tin in the hand of Zerubbabel: these are the seven eyes that look upon all the earth.
|
Zech
|
AFV2020
|
4:10 |
"For who has despised the day of small things? For they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel. These seven are the eyes of the LORD which run to and fro through the whole earth."
|
Zech
|
NHEB
|
4:10 |
Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are the eyes of the Lord, which run back and forth through the whole earth."
|
Zech
|
NETtext
|
4:10 |
For who dares make light of small beginnings? These seven eyes will joyfully look on the tin tablet in Zerubbabel's hand. (These are the eyes of the LORD, which constantly range across the whole earth.)
|
Zech
|
UKJV
|
4:10 |
For who has despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run back and forth through the whole earth.
|
Zech
|
Noyes
|
4:10 |
For who hath despised the day of small things? With joy shall the plummet be seen in the hand of Zerubbabel by those seven; they are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
KJV
|
4:10 |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
KJVA
|
4:10 |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
AKJV
|
4:10 |
For who has despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
RLT
|
4:10 |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of Yhwh, which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
MKJV
|
4:10 |
For who has despised the day of small things? For they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel. These seven are the eyes of the LORD which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
YLT
|
4:10 |
For who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven are the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.'
|
Zech
|
ACV
|
4:10 |
For who has despised the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel, the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.
|
Zech
|
PorBLivr
|
4:10 |
Pois quem despreza o dia das pequenas coisas? Pois esses sete olhos se alegrarão ao verem o prumo na mão de Zorobabel (esses são os olhos do SENHOR, que passam por toda a terra).
|
Zech
|
Mg1865
|
4:10 |
Fa iza no nanamavo ny andron’ ny zava-madinika? Ho faly mahita ny pilao eny an-tànan’ i Zerobabela ireo fito ireo, dia ny mason’ i Jehovah, izay mijery eny tontolo eny eran’ ny tany rehetra
|
Zech
|
FinPR
|
4:10 |
Sillä kuka pitää halpana pienten alkujen päivän, kun nuo seitsemän Herran silmää, jotka tarkastavat koko maata, iloitsevat nähdessään luotilangan Serubbaabelin kädessä?"
|
Zech
|
FinRK
|
4:10 |
Sillä kuka halveksii pienten alkujen päivää, kun nuo seitsemän Herran silmää, jotka tarkkailevat koko maata, iloitsevat nähdessään luotilangan Serubbaabelin kädessä.”
|
Zech
|
ChiSB
|
4:10 |
他對我說:「你不知道這是什麼意思嗎﹖」我回答說:「我主,不知道。」
|
Zech
|
CopSahBi
|
4:10 |
ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯ ⲥⲱϣ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲱⲛⲉ ⲛⲃⲁⲥⲛϭ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ ⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
|
Zech
|
ChiUns
|
4:10 |
谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。」
|
Zech
|
BulVeren
|
4:10 |
Защото кой презира деня на малките неща? Ще се радват тези седемте, като видят отвеса в ръката на Зоровавел – те са очите на ГОСПОДА, които обхождат цялата земя.
|
Zech
|
AraSVD
|
4:10 |
لِأَنَّهُ مَنِ ٱزْدَرَى بِيَوْمِ ٱلْأُمُورِ ٱلصَّغِيرَةِ. فَتَفْرَحُ أُولَئِكَ ٱلسَّبْعُ، وَيَرَوْنَ ٱلزِّيجَ بِيَدِ زَرُبَّابِلَ. إِنَّمَا هِيَ أَعْيُنُ ٱلرَّبِّ ٱلْجَائِلَةُ فِي ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا.
|
Zech
|
Esperant
|
4:10 |
Ĉar kiu povas malŝati ĉi tiun tagon kiel malgrandan, kiam ĝoje rigardas la vertikalŝnuron en la mano de Zerubabel tiuj sep okuloj de la Eternulo, kiuj trapenetras per sia rigardo la tutan teron?
|
Zech
|
ThaiKJV
|
4:10 |
เพราะว่าผู้ใดเล่าที่ดูหมิ่นวันแห่งการเล็กน้อย เพราะเขาจะเปรมปรีดิ์ และจะได้เห็นสายดิ่งที่อยู่ในมือของเศรุบบาเบลพร้อมกับสิ่งทั้งเจ็ดนี้ ซึ่งคือบรรดาพระเนตรของพระเยโฮวาห์ซึ่งมองอยู่ทั่วพิภพ”
|
Zech
|
OSHB
|
4:10 |
כִּ֣י מִ֣י בַז֮ לְי֣וֹם קְטַנּוֹת֒ וְשָׂמְח֗וּ וְרָא֞וּ אֶת־הָאֶ֧בֶן הַבְּדִ֛יל בְּיַ֥ד זְרֻבָּבֶ֖ל שִׁבְעָה־אֵ֑לֶּה עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה הֵ֥מָּה מְשׁוֹטְטִ֖ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
|
Zech
|
BurJudso
|
4:10 |
အမှုငယ်ပြုသော နေ့ရက်ကို အဘယ်သူသည် မထီမဲ့မြင်ပြုရသနည်း။ ချိန်ကြိုးသည် ဇေရုဗဗေလလက် ၌ ရှိသည်ကို ထိုခုနစ်ပါးတို့သည် မြင်၍ ဝမ်းမြောက်ကြ လိမ့်မည်။ ထိုခုနစ်ပါးတို့ကား၊ မြေကြီးတပြင်လုံးတွင် တောင်မြောက်ပြေးတတ်သော၊ ထာဝရဘုရား၏မျက်စိ တော်များဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Zech
|
FarTPV
|
4:10 |
(ب) سپس فرشته گفت: «این هفت چراغدان نشانهای هستند از چشمان خداوند که تمام جهان را زیر نظر دارد» در ابتدا، مردم از اینکه کار ساختمان خانهٔ من پیشرفت چندانی نکرده است، ناامید میشوند، امّا هنگامی زروبابل را ببینند که به ساختن خانه ادامه میدهد، شادمان میگردند.»
|
Zech
|
UrduGeoR
|
4:10 |
Go tāmīr ke āġhāz meṅ bahut kam nazar ātā hai to bhī us par hiqārat kī nigāh na ḍālo. Kyoṅki log ḳhushī manāeṅge jab Zarubbābal ke hāth meṅ sāhūl dekheṅge. (Mazkūrā sāt charāġh Rab kī āṅkheṅ haiṅ jo pūrī duniyā kī gasht lagātī rahtī haiṅ.)”
|
Zech
|
SweFolk
|
4:10 |
För vem föraktar den ringa begynnelsens dag? De gläds över att se murlodet i Serubbabels hand, dessa Herrens sju ögon som far omkring över hela jorden.”
|
Zech
|
GerSch
|
4:10 |
Denn wer ist's, der den Tag geringer Anfänge verachtet, da doch mit Freuden das Senkblei sehen in der Hand Serubbabels jene sieben, die Augen des HERRN, welche die ganze Erde durchstreifen?
|
Zech
|
TagAngBi
|
4:10 |
Sapagka't sinong nagsihamak sa araw ng maliliit na bagay? sapagka't ang pitong ito ay mangagagalak, at makikita nila ang pabatong tingga sa kamay ni Zorobabel; ang mga ito'y mga mata ng Panginoon, na nangagpaparoo't parito sa buong lupa.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
4:10 |
Sillä kuka pitää halpana pienten alkujen päivän, kun nuo seitsemän Herran silmää, jotka tarkastelevat koko maata, iloitsevat nähdessään luotilangan Serubbaabelin kädessä?"
|
Zech
|
Dari
|
4:10 |
در اول، مردم از اینکه کار ساختمان عبادتگاه من پیشرفتِ کمی کرده است، مأیوس می شوند، اما وقتی زِرُبابل را ببینند که شاقول به دست و مشغول ساختن عبادتگاه من است، خوشحال می گردند. زیرا کیست که روز امور کوچک را خوار شمارد.» فرشته گفت: «این هفت چراغدان علامه ای هستند از چشمان خداوند که تمام جهان را زیر نظر دارند.»
|
Zech
|
SomKQA
|
4:10 |
Waayo, bal yaa quudhsaday maalinta waxyaalaha yaryar? Waayo, iyagu way rayrayn doonaan, oo waxay arki doonaan xadhigga miisaanka oo ku jira gacanta Serubaabel, waana toddobadan oo ah indhihii Rabbiga. Iyagu dhulka oo dhan ayay hore iyo dibba u fiiriyaan.
|
Zech
|
NorSMB
|
4:10 |
For kven vil vanvyrda dagen som tok til i det små, når desse sju med gleda ser blyloddet i Zerubbabels hand, desse Herrens augo som fer ikring yver heile jordi?
|
Zech
|
Alb
|
4:10 |
Kush ka mundur të përçmojë ditën e gjërave të vogla? Por ata të shtatë gëzohen kur shohin plumbçen në duart e Zorobabelit. Ata të shtatë janë sytë e Zotit që e përshkojnë gjithë dheun".
|
Zech
|
KorHKJV
|
4:10 |
누가 작은 일들의 날을 멸시하였느냐? 그들이 스룹바벨의 손에 다림줄과 그 일곱 눈이 함께 있음을 보고 기뻐하리니 그 일곱 눈은 온 땅을 두루 이리저리 달리는 주의 눈이라, 하시니라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
4:10 |
Јер ко је презрео дан малијех ствари? јер ће се радовати кад виде камен мјерачки у руци Зоровавељу онијех седам очију Господњих које прелазе сву земљу.
|
Zech
|
Wycliffe
|
4:10 |
Who forsothe dispiside litle daies? and thei schulen be glad, and schulen se a stoon of tyn in the hond of Sorobabel. These ben seuene iyen of the Lord, that rennen aboute in to al erthe.
|
Zech
|
Mal1910
|
4:10 |
അല്പകാൎയ്യങ്ങളുടെ ദിവസത്തെ ആർ തുച്ഛീകരിക്കുന്നു? സൎവ്വഭൂമിയിലും ഊടാടിച്ചെല്ലുന്ന യഹോവയുടെ ഈ ഏഴു കണ്ണു സെരുബ്ബാബേലിന്റെ കയ്യിലുള്ള തുക്കുകട്ട കണ്ടു സന്തോഷിക്കുന്നു.
|
Zech
|
KorRV
|
4:10 |
작은 일의 날이라고 멸시하는 자가 누구냐 이 일곱은 온 세상에 두루 행하는 여호와의 눈이라 다림줄이 스룹바벨의 손에 있음을 보고 기뻐하리라
|
Zech
|
Azeri
|
4:10 |
کئچئک ائشلري يرئنه يتئرمه گونونه کئم حقارتله باخا بئلر؟ آداملار زِروبّابئلئن اَلئنده شاقولو گؤرنده سِوئنهجکلر. بو يدّي چيراق ربّئن بوتون يِر اوزونده گَزَن گؤزلريدئر."
|
Zech
|
KLV
|
4:10 |
Indeed, 'Iv despises the jaj vo' mach Dochmey? vaD Dochvammey Soch DIchDaq yItIv, je DIchDaq legh the plumb tlhegh Daq the ghop vo' Zerubbabel. Dochvammey 'oH the mInDu' vo' joH'a', nuq run DoH je vo' vegh the Hoch tera'.”
|
Zech
|
ItaDio
|
4:10 |
Perciocchè chi è colui che ha sprezzato il giorno delle piccole cose? Pur si rallegreranno; e quei sette che son gli occhi del Signore, che vanno attorno per tutta la terra, riguarderanno la pietra del piombino in mano di Zorobabel.
|
Zech
|
RusSynod
|
4:10 |
Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, - это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
|
Zech
|
CSlEliza
|
4:10 |
зане кто укорил тя есть во дни малы? И возрадуются, и увидят камень, иже от чистаго олова, в руку Зоровавеля: седмь сия очеса Господня суть, призирающая на всю землю.
|
Zech
|
ABPGRK
|
4:10 |
διότι τις εξουδένωσεν ημέρας μικράς και χαρήσονται και όψονται τον λίθον τον κασσιτέρινον εν χειρί Ζοροβάβελ επτά ούτοι οφθαλμοί κυρίου εισίν οι επιβλέποντες επί πάσαν την γην
|
Zech
|
FreBBB
|
4:10 |
Car, qui dédaignerait le temps des petites choses ? Ils se sont réjouis en voyant le fil à plomb dans la main de Zorobabel, ces sept-là, les yeux de l'Eternel, eux qui parcourent toute la terre !
|
Zech
|
LinVB
|
4:10 |
Yawe alobi maloba maye masato matali Zorobabel : Okobika na nguya ya yo to na bokasi bwa yo te, kasi se na Elimo ya ngai. Maloba ma Yawe wa bokasi bonso. Banani bazalaki koseke ntango babandaki mosala ? Bakosepela na bomoni libanga linene o loboko la Zorobabel. Bongo natuni lisusu : « Nzete ya oliva, yoko epai ya mobali, mpe yoko epai ya mwasi ya sani ilakisi nini ? » Natuni mpe : « Bitapi bibale bya oliva bizali kopesa mwinda mafuta o mipépé mibale mya wolo, bikolakisa nini ? » Azongisi : « Yango ezali kolakisa nini, oyebi te ? » Nayanoli : « Nayebi te, mokonzi wa ngai ! » Alobi : « Ezali bato babale bapakwami mafuta mpimbo, batelemi o miso ma Mokonzi wa nse mobimba. » Yawe alobi maloba maye masato matali Zorobabel : Okobika na nguya ya yo to na bokasi bwa yo te, kasi se na Elimo ya ngai. Maloba ma Yawe wa bokasi bonso. Yo nde nani, ngomba esanda ? Soko Zorobabel abimeli yo, akokitisa yo o nse ; epai ya yo akolongola libanga linene, mpe bato bakoganga : « Malamu mpenza ! » Yawe alobi na ngai maloba maye : Zorobabel abandaki kotonga Tempelo eye, akosilisa kotonga yango na maboko ma ye. Bongo bokoyeba ’te Yawe wa bokasi bonso atindi ngai epai ya bino. Banani bazalaki koseke ntango babandaki mosala ? Bakosepela na bomoni libanga linene o loboko la Zorobabel.
|
Zech
|
HunIMIT
|
4:10 |
Mert ki csúfolja a csekély dolgok napját? Majd örvendve látják a mérő ón kövét Zerubbábel kezében ezek heten – az Örökkévaló szemei – ők járják be az egész földet.
|
Zech
|
ChiUnL
|
4:10 |
誰藐視其日、以爲細故乎、耶和華之七目、遍察全地、必喜見所羅巴伯手執準繩也、
|
Zech
|
VietNVB
|
4:10 |
Có ai khinh dể ngày khởi đầu với thành quả nhỏ nhoi như thế này không? Những người đó sẽ vui mừng khi thấy tảng đá quan trọng này trong tay Xô-rô-ba-bên.
Bảy đèn này là mắt của CHÚA soi xét khắp đất.
|
Zech
|
LXX
|
4:10 |
διότι τίς ἐξουδένωσεν εἰς ἡμέρας μικράς καὶ χαροῦνται καὶ ὄψονται τὸν λίθον τὸν κασσιτέρινον ἐν χειρὶ Ζοροβαβελ ἑπτὰ οὗτοι ὀφθαλμοὶ κυρίου εἰσὶν οἱ ἐπιβλέποντες ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν
|
Zech
|
CebPinad
|
4:10 |
Kay kinsa ba ang nagtamay sa adlaw sa mga magagmayng butang? kay kining pito magamaya, ug makakita sa tunton diha sa kamot ni Zorobabel; kini mao ang mga mata ni Jehova, nga nagasuhot-suhot sa tibook kalibutan,
|
Zech
|
RomCor
|
4:10 |
Căci cine dispreţuieşte ziua începuturilor slabe? Aceştia şapte vor privi cu bucurie cumpăna în mâna lui Zorobabel. Aceştia şapte sunt ochii Domnului, care cutreieră tot pământul.”
|
Zech
|
Pohnpeia
|
4:10 |
(10b) Tohnlengo eri mahsanihong ie, “Lamp isuhwo iei silang isuh en KAUN-O, me kin mahsanih wasa koaros nin sampah.” (11) Ngehi eri kalelapak reh, “Ia wehwehn tuhkehn olip riapwoato me mi pali riau en dewen lampo? (12) Oh ia wehwehn rahn olip riauo limwahn paip kohl riauo me lehn olipo kin kodihsang ie?” (13) E ahpw idek rehi, “Dah, ke sehse?” I ahpw sapeng, “Ei, maing, I sohte patohwan.” (14) Ih eri mahsanih, “Met wehwehki ohl riemen me Koht ketin piladahr oh keiedier pwehn papah ih, Kaunen sampah pwon.” (6) Tohnlengo ahpw mahsanihong ie I en patohwanohng Serupapel mahsen wet sang rehn KAUN-O: “Ke pahn pweida, ahpw kaidehn sang ni kehlail en sounpei de ni pein omw kehlail, ahpw sang ni manaman en ngeni. (7) Mehn kerompw kan me pahn laud rasehng nahna kan pahn sohrala mwohmw. Ke pahn onehda sapahl Tehnpas Sarawio, oh ni omw pahn koasoanehdi keimwseklahn takaio, aramas akan pahn weriwerki, ‘Inenen kaselel, inenen kaselel!’ ” (8) Pil ehu mahsen ong ie sang rehn KAUN-O. (9) E mahsanih, “Serupapel koasoanedier poahsoan en Tehnpas Sarawio, oh e pahn kaimwisekala doadoahk wet. Ni met eh pahn pweida, nei aramas akan ahpw pahn esehla me iei ngehi me poaroneiukewei rehrail. (10a) Re nsensuwedla pwehki kisin doadoahk tikitik me wiawihong ni Tehnpas Sarawio. Ahpw re pahn kilang Serupapel eh pahn usehlahte koadoakoadoahkih Tehnpas Sarawio, oh re pahn nsenamwahula.”
|
Zech
|
HunUj
|
4:10 |
Mert akik gúnyolódtak a kicsiny kezdet napján, azok is örülni fognak, ha meglátják Zerubbábel kezében a zárókövet. Az a hét mécses pedig az Úr szemeit jelenti, amelyek áttekintik az egész földet.
|
Zech
|
GerZurch
|
4:10 |
Ja, die den Tag kleiner Anfänge verachtet haben, sie alle werden mit Freuden den Schlußstein in der Hand Serubbabels sehen. Diese sieben sind die Augen des Herrn, die über die ganze Erde schweifen. (a) Sac 3:9; 2Ch 16:9; Hag 2:3
|
Zech
|
GerTafel
|
4:10 |
Denn wer will den Tag der kleinen Dinge verachten? Und sie sind fröhlich und sehen das Senkblei in Serubbabels Hand. Sieben sind diese, die Augen Jehovahs, sie durchstreifen die ganze Erde.
|
Zech
|
PorAR
|
4:10 |
Ora, quem despreza o dia das coisas pequenas? Pois estes sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel. São estes os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
|
Zech
|
DutSVVA
|
4:10 |
Want wie veracht den dag der kleine dingen? daar zich toch die zeven verblijden zullen, als zij het tinnen gewicht zullen zien in de hand van Zerubbabel; dat zijn de ogen des Heeren, die het ganse land doortrekken.
|
Zech
|
FarOPV
|
4:10 |
زیرا کیست که روز امور کوچک را خوار شمارد زیراکه این هفت مسرور خواهند شد حینی که شاغول را در دست زربابل میبینند. و اینها چشمان خداوند هستند که در تمامی جهان ترددمی نمایند.»
|
Zech
|
Ndebele
|
4:10 |
Ngoba ngubani odelele usuku lwezinto ezincinyane? Ngoba bazathokoza, babone ilitshe lomthofu esandleni sikaZerubhabheli lalawo ayisikhombisa; angamehlo eNkosi, agijima aye le lale emhlabeni wonke.
|
Zech
|
PorBLivr
|
4:10 |
Pois quem despreza o dia das pequenas coisas? Pois esses sete olhos se alegrarão ao verem o prumo na mão de Zorobabel (esses são os olhos do SENHOR, que passam por toda a terra).
|
Zech
|
Norsk
|
4:10 |
For hvem vil forakte den ringe begynnelses dag? Med glede ser de syv øine blyloddet i Serubabels hånd, disse Herrens øine som farer omkring over hele jorden.
|
Zech
|
SloChras
|
4:10 |
Kajti kdo zaničuje dan malih začetkov? ko vendar z veseljem gledajo navpičnik v roki Zerubabelovi oni sedmeri: ki so oči Gospodove, ki letajo po vsej zemlji.
|
Zech
|
Northern
|
4:10 |
Bu günü kim əhəmiyyətsiz hesab edə bilər? Məhz bu gün adamlar Zerubbabilin əlində şaqulu görəndə sevinəcək. Bu yeddi çıraq isə Rəbbin bütün yer üzündə dolaşan gözləridir».
|
Zech
|
GerElb19
|
4:10 |
Denn wer verachtet den Tag kleiner Dinge? Und mit Freuden werden jene Sieben das Senkblei in der Hand Serubbabels sehen: die Augen Jehovas, sie durchlaufen die ganze Erde. -
|
Zech
|
LvGluck8
|
4:10 |
Jo kas nicina sīka iesākuma dienu? Jo priecīgi ierauga to loti Zerubabela rokā šie septiņi, kas ir Tā Kunga acis, kas iet pa visu pasauli.
|
Zech
|
PorAlmei
|
4:10 |
Porque, quem despreza o dia das coisas pequenas? pois aquelles sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel: esses são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
|
Zech
|
ChiUn
|
4:10 |
誰藐視這日的事為小呢?這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線鉈就歡喜。」
|
Zech
|
SweKarlX
|
4:10 |
Ty ho är den, som dessa ringa dagar föraktar; i hvilkom man dock skall glädja sig, och se murlodet uti Serubbabels hand, med de sju, som Herrans ögon äro, de der öfver hela landet löpa?
|
Zech
|
FreKhan
|
4:10 |
Car qui mépriserait le jour de ces humbles commencements? Plutôt se réjouiront-ils de voir la pierre du niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept-là sont les yeux de l’Eternel qui parcourent toute la terre."
|
Zech
|
FrePGR
|
4:10 |
Car qui pourrait mépriser le jour des faibles commencements ? Avec joie ils contempleront le plomb dans la main de Zorobabel, ces sept, les yeux de l'Éternel qui parcourent toute la terre.
|
Zech
|
JapKougo
|
4:10 |
だれでも小さい事の日をいやしめた者は、ゼルバベルの手に、下げ振りのあるのを見て、喜ぶ。これらの七つのものは、あまねく全地を行き来する主の目である」。
|
Zech
|
GerTextb
|
4:10 |
Denn wer wollte den Tag kleiner Anfänge verachten! Vielmehr sollen sie mit Freuden das Bleilot in der Hand Serubabels sehen. Diese sieben sind die Augen, die die ganze Erde durchschweifen.
|
Zech
|
SpaPlate
|
4:10 |
Porque los que despreciaron el tiempo de los humildes (comienzos) , verán gozosos la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellos siete (ojos) son los ojos de Yahvé que recorren toda la tierra».
|
Zech
|
Kapingam
|
4:10 |
Digaula e-lodo huaidu idimaa di Hale Daumaha le e-duainau. Malaa, digaula ga-gidee Zerubbabel e-hauhau di Hale Daumaha e-hagalee noho, gei digaula ga-tenetene.” Tangada di-langi ga-helekai-mai gi-di-au, “Nia malama e-hidu la-go nia golomada e-hidu o Dimaadua, e-gidee henuailala hagatau.”
|
Zech
|
GerOffBi
|
4:10 |
Denn wer verachtet den Tag der Kleinen (Kleinigkeiten)? Und sie werden sich freuen und den Stein des Bleilots (Senkblei) sehen in der Hand Serubbabels. Diese sieben [sind] die Augen JHWHs - jene schweifen auf der ganzen Erde (Land) umher.
|
Zech
|
WLC
|
4:10 |
כִּ֣י מִ֣י בַז֮ לְי֣וֹם קְטַנּוֹת֒ וְשָׂמְח֗וּ וְרָא֞וּ אֶת־הָאֶ֧בֶן הַבְּדִ֛יל בְּיַ֥ד זְרֻבָּבֶ֖ל שִׁבְעָה־אֵ֑לֶּה עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה הֵ֥מָּה מְשׁוֹטְטִ֖ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
|
Zech
|
LtKBB
|
4:10 |
Kurie paniekino mažą pradžią, džiaugsis, matydami paskutinį akmenį Zerubabelio rankoje. Septynios lempos yra septynios Viešpaties akys, kurios viską stebi žemėje“.
|
Zech
|
Bela
|
4:10 |
Бо хто можа лічыць дзень гэты малаважным, калі радасна глядзяць на будаўнічы адвес у руках Зарававэлевых тыя сем,— гэта вочы Госпада, якія абдымаюць позіркам усю зямлю?
|
Zech
|
GerBoLut
|
4:10 |
Denn wer ist, der diese geringen Tage verachte, darin man doch sich wird freuen und sehen das zinnerne Mali in Serubabels Hand, mit den Sieben, welche sind des HERRN Augen, die das ganze Land durchziehen?
|
Zech
|
FinPR92
|
4:10 |
Se, joka epäillen katseli vaatimatonta alkua, on iloitseva nähdessään viimeisen kiven Serubbabelin kädessä.
|
Zech
|
SpaRV186
|
4:10 |
Porque los que menospreciaron el día de los pequeños principios, se alegrarán, y verán la piedra de estaño en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová extendidos por toda la tierra.
|
Zech
|
NlCanisi
|
4:10 |
Waarachtig, die de dag der kleine dingen veracht, Zal met vreugde de uitverkoren steen In de hand van Zorobabel aanschouwen! Hij sprak: Deze zeven lampen zijn de ogen van Jahweh, die de hele aarde doorvorsen.
|
Zech
|
GerNeUe
|
4:10 |
Denn auch der, der den Tag geringer Anfänge verachtet, wird mit Freude diesen besonderen Stein in Serubbabels Hand sehen. – Diese sieben Öllampen sind die Augen Jahwes, die über die ganze Erde schweifen."
|
Zech
|
UrduGeo
|
4:10 |
گو تعمیر کے آغاز میں بہت کم نظر آتا ہے توبھی اُس پر حقارت کی نگاہ نہ ڈالو۔ کیونکہ لوگ خوشی منائیں گے جب زرُبابل کے ہاتھ میں ساہول دیکھیں گے۔ (مذکورہ سات چراغ رب کی آنکھیں ہیں جو پوری دنیا کی گشت لگاتی رہتی ہیں)۔“
|
Zech
|
AraNAV
|
4:10 |
مَنْ يَزْدَرِي بِيَوْمِ الإِنْجَازَاتِ الصَّغِيرَةِ؟ يَفْرَحُ الرِّجَالُ حِينَ يُشَاهِدُونَ مِيزَانَ الْبِنَاءِ فِي يَدِ زَرُبَّابِلَ، وَهَذِهِ السَّبْعَةُ هِيَ أَعْيُنُ الرَّبِّ الْجَائِلَةُ فِي كُلِّ الأَرْضِ».
|
Zech
|
ChiNCVs
|
4:10 |
谁藐视这日子,以为所作的是小事呢?他们看见所罗巴伯手里拿着测锤,就必欢喜。”是耶和华的这七眼,遍察全地。
|
Zech
|
ItaRive
|
4:10 |
Poiché chi potrebbe sprezzare il giorno delle piccole cose, quando quei sette là, gli occhi dell’Eterno che percorrono tutta la terra, vedono con gioia il piombino in mano a Zorobabele?"
|
Zech
|
Afr1953
|
4:10 |
Want wie verag die dag van klein dinge, terwyl daardie sewe — die oë van die HERE wat die ganse aarde deurloop — met blydskap die skietlood aanskou in die hand van Serubbábel?
|
Zech
|
RusSynod
|
4:10 |
Ибо кто может считать день этот маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь – это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?»
|
Zech
|
UrduGeoD
|
4:10 |
गो तामीर के आग़ाज़ में बहुत कम नज़र आता है तो भी उस पर हिक़ारत की निगाह न डालो। क्योंकि लोग ख़ुशी मनाएँगे जब ज़रुब्बाबल के हाथ में साहूल देखेंगे। (मज़कूरा सात चराग़ रब की आँखें हैं जो पूरी दुनिया की गश्त लगाती रहती हैं)।”
|
Zech
|
TurNTB
|
4:10 |
“Küçük işleri yapma gününü kim küçümsüyor? İnsanlar Zerubbabil'in elinde çekülü görünce sevinecekler. –“Bu yedi kandil RAB'bin bütün yeryüzünde dolaşan gözleridir.”–
|
Zech
|
DutSVV
|
4:10 |
Want wie veracht den dag der kleine dingen? daar zich toch die zeven verblijden zullen, als zij het tinnen gewicht zullen zien in de hand van Zerubbabel; dat zijn de ogen des HEEREN, die het ganse land doortrekken.
|
Zech
|
HunKNB
|
4:10 |
Bizony, akik gúnnyal illették a kis kezdet napjait, örvendeznek majd, ha látják Zerubbábel kezében az oromkövet. Az a hét pedig az Úr szeme, mely bejárja az egész földet.’
|
Zech
|
Maori
|
4:10 |
Ko wai oti i whakahawea ki te ra o nga mea ririki? ka koa hoki ratou, ka kite hoki i te kohatu paramu i roto i te ringa o Herupapera, ara enei e whitu nei, koia nei nga kanohi o Ihowa; e kopikopiko ana ratou i te whenua katoa.
|
Zech
|
HunKar
|
4:10 |
Mert a kik csúfolták a kicsiny kezdetet, örülni fognak, ha meglátják Zorobábel kezében az ónkövet. Hét van ilyen, az Úrnak szemei ezek, a melyek átpillantják az egész földet.
|
Zech
|
Viet
|
4:10 |
Vì ai là kẻ khinh dể ngày của những điều nhỏ mọn? Bảy con mắt Ðức Giê-hô-va trải đi qua lại khắp đất, sẽ vui mà xem thấy dây chuẩn mực ở trong tay Xô-rô-ba-bên.
|
Zech
|
Kekchi
|
4:10 |
Li queˈtzˈekta̱nan re li cˈanjel saˈ xticlajic ta̱sahokˈ saˈ xchˈo̱leb chirilbal nak yo̱k chi ya̱locˈ li cˈanjel xban laj Zorobabel.— Nak xrakeˈ xyebal aˈan, li ángel quixye ajcuiˈ: —Li cuukub chi candil li xacuil, aˈan retalil nak li Ka̱cuaˈ naril chixjunil li ruchichˈochˈ, chan li ángel.
|
Zech
|
Swe1917
|
4:10 |
Ty vem är den som vill förakta: den ringa begynnelsens dag, när dessa sju glädjas över att se murlodet i Serubbabels hand, dessa HERRENS ögon, som överfara hela jorden?»
|
Zech
|
CroSaric
|
4:10 |
[10a] Jer, tko je prezreo dan skromnih početaka? Radovat će se kad vide olovni visak u ruci Zerubabelovoj. [10b] "Ovih sedam oči su Jahvine što strijeljaju po svoj zemlji."
|
Zech
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Vậy ai dám khinh thường bước khởi đầu khiêm tốn của công việc này ? Người ta sẽ hân hoan khi nhìn thấy viên đá được tuyển lựa trong tay Dơ-rúp-ba-ven.
|
Zech
|
FreBDM17
|
4:10 |
Car qui est-ce qui a méprisé le temps des petits commencements ? Vu que ces sept là, savoir, les yeux de l’Eternel qui vont çà et là par toute la terre, se réjouiront, et verront la pierre du niveau en la main de Zorobabel.
|
Zech
|
FreLXX
|
4:10 |
Car qui a méprisé le temple dans les mauvais jours ? Or on se réjouira, et on verra Zorobabel le plomb à la main. Ces sept yeux sont ceux qui regardent la terre.
|
Zech
|
Aleppo
|
4:10 |
כי מי בז ליום קטנות ושמחו וראו את האבן הבדיל ביד זרבבל שבעה אלה עיני יהוה המה משוטטים בכל הארץ
|
Zech
|
MapM
|
4:10 |
כִּ֣י מִ֣י בַז֮ לְי֣וֹם קְטַנּוֹת֒ וְשָׂמְח֗וּ וְרָא֞וּ אֶת־הָאֶ֧בֶן הַבְּדִ֛יל בְּיַ֥ד זְרֻבָּבֶ֖ל שִׁבְעָה־אֵ֑לֶּה עֵינֵ֣י יְהֹוָ֔ה הֵ֥מָּה מְשׁוֹטְטִ֖ים בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃
|
Zech
|
HebModer
|
4:10 |
כי מי בז ליום קטנות ושמחו וראו את האבן הבדיל ביד זרבבל שבעה אלה עיני יהוה המה משוטטים בכל הארץ׃
|
Zech
|
Kaz
|
4:10 |
Ұсақ-түйек істер істеліп үлгерілген күнді кім менсінбейді? Болашақта адамдар Зоробабелдің қолына тіктегішін алып, құрылысқа кіріскенін көрген кезде қуанатын болады. Ал әлгі жеті май шамы бүкіл жер бетіне көз салып бәрін де көріп тұратын Жаратқан Иенің «көздерін» білдіреді».
|
Zech
|
FreJND
|
4:10 |
Car qui a méprisé le jour des petites choses ? Ils se réjouiront, ces sept-là, et verront le plomb dans la main de Zorobabel : ce sont là les yeux de l’Éternel qui parcourent toute la terre.
|
Zech
|
GerGruen
|
4:10 |
Wer vormals auf den kleinen Anfang mit Verachtung sah, der ist voll Freude, wenn er in der Hand Zorobabels den Sonderstein erblickt. - Die sieben sind des Herren Augen, die auf die ganze Erde schauen."
|
Zech
|
SloKJV
|
4:10 |
Kajti kdo je preziral dan majhnih stvari? Kajti razveseljevali se bodo in videli grezilo v roki Zerubabéla s tistimi sedmimi. Te so Gospodove oči, ki tečejo sem ter tja po celotni zemlji.“
|
Zech
|
Haitian
|
4:10 |
Yo te pran ti konmansman sa yo pou anyen. Men, ala kontan y'a kontan lè y'a wè Zowobabèl ap kontwole travay la, filaplon li nan men l'! Zanj lan di m' ankò: -Lanp sèt branch ou wè la a se sèt je Seyè a ki wè tou sa k'ap pase sou latè.
|
Zech
|
FinBibli
|
4:10 |
Sillä kuka on se, joka nämät halvat päivät katsoo ylön? jossa kuitenkin pitää iloittaman, ja nähtämän muurin luoti Serubbabelin kädessä, ja ne seitsemän Herran silmää, jotka katselevat kaikkea maata.
|
Zech
|
SpaRV
|
4:10 |
Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alegrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra.
|
Zech
|
WelBeibl
|
4:10 |
“Pwy wnaeth ddirmygu'r dechreuadau bach? Byddwch yn dathlu wrth weld y garreg â'r plât tin arni yn llaw Serwbabel! Felly mae'r saith lamp yn cynrychioli llygaid yr ARGLWYDD, sy'n gwylio popeth sy'n digwydd ar wyneb y ddaear.”
|
Zech
|
GerMenge
|
4:10 |
Denn wer immer den Tag der geringen Anfänge verachtet hat, der wird mit Freuden den Bleistein in der Hand Serubbabels sehen. Diese sieben (Lampen) aber sind die Augen des HERRN, die über die ganze Erde schweifen.«
|
Zech
|
GreVamva
|
4:10 |
Διότι τις κατεφρόνησε την ημέραν των μικρών πραγμάτων; θέλουσι βεβαίως χαρή και θέλουσιν ιδεί τον κασσιτέρινον λίθον εν τη χειρί του Ζοροβάβελ οι επτά εκείνοι οφθαλμοί του Κυρίου, οι περιτρέχοντες διά πάσης της γης.
|
Zech
|
UkrOgien
|
4:10 |
Бо хто буде пого́рджувати днем малих рече́й? Але будуть ті́шитися, і будуть дивитись на теслярського виска́ в руці Зорова́веля ті се́меро, — Господні очі, що ходять по всій землі“.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
4:10 |
Јер ко је презрео дан малих ствари? Јер ће се радовати кад види камен мерачки у руци Зоровавељу, оних седам очију Господњих који прелазе сву земљу.
|
Zech
|
FreCramp
|
4:10 |
Car qui mépriserait le temps des petites choses ? Ils se réjouiront en voyant le fil à plomb dans la main de Zorobabel. " " Ces sept lampes sont les yeux de Yahweh, qui parcourent toute la terre. "
|
Zech
|
PolUGdan
|
4:10 |
Któż bowiem wzgardził dniem małych początków? Oni bowiem będą się radować, patrząc na pion w ręku Zorobabela i na tych siedmioro oczu Pana, które przebiegają całą ziemię.
|
Zech
|
FreSegon
|
4:10 |
Car ceux qui méprisaient le jour des faibles commencements se réjouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l'Éternel, qui parcourent toute la terre.
|
Zech
|
SpaRV190
|
4:10 |
Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alegrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra.
|
Zech
|
HunRUF
|
4:10 |
Mert akik gúnyolódtak a kicsiny kezdet napján, azok is örülni fognak, ha meglátják Zerubbábel kezében a zárókövet. Az a hét mécses pedig az Úr szemeit jelenti, amelyek áttekintik az egész földet.
|
Zech
|
DaOT1931
|
4:10 |
Thi den, der lod haant om de ringe Begyndelsers Dag, skal glæde sig, naar han ser Blystenen i Zerubbabels Haand. Hine syv er HERRENS Øjne, som søger ud over hele Jorden.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
4:10 |
Long wanem, husat i bin tingim olsem de bilong ol liklik samting em i samting nating? Long wanem, ol bai wokim amamas tru, na ol bai lukim plamlain long han bilong Serubabel wantaim dispela sevenpela. Ol i stap ol ai bilong BIKPELA, dispela i ran i kam i go namel long dispela graun olgeta.
|
Zech
|
DaOT1871
|
4:10 |
Thi hvo har foragtet ringe Tings Dag? og paa Blyloddet i Serubabels Haand skue med Glæde hine syv, nemlig Herrens Øjne, de fare om over hele Jorden.
|
Zech
|
FreVulgG
|
4:10 |
Quel est celui qui méprise les jours humbles (courts) ? Ils se réjouiront lorsqu’ils verront le fil à plomb dans la main de Zorobabel. Ce sont là les sept yeux du Seigneur, qui parcourent toute la terre.
|
Zech
|
PolGdans
|
4:10 |
Bo któżby wzgardził dniem małych początków? ponieważ się weselą, patrząc na ten kamień, to jest, na prawidło w ręce Zorobabelowej, na te siedm oczów Pańskich przechodzących wszystkę ziemię.
|
Zech
|
JapBungo
|
4:10 |
誰か小き事の日を藐視むる者ぞ夫の七の者は遍く全地に往來するヱホバの目なり準繩のゼルバベルの手にあるを見て喜ばん
|
Zech
|
GerElb18
|
4:10 |
Denn wer verachtet den Tag kleiner Dinge? Und mit Freuden werden jene Sieben das Senkblei in der Hand Serubbabels sehen: die Augen Jehovas, sie durchlaufen die ganze Erde. -
|