Zech
|
RWebster
|
6:11 |
Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
|
Zech
|
NHEBJE
|
6:11 |
Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
|
Zech
|
ABP
|
6:11 |
And you shall take silver and gold, and you shall make crowns, and you shall place upon the head of Joshua the son of Josedech the [2priest 1great].
|
Zech
|
NHEBME
|
6:11 |
Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
|
Zech
|
Rotherha
|
6:11 |
yea thou shalt take silver and gold, and make a crown,—and set [it] upon the head of Jehoshua son of Jehozadak, the high priest;
|
Zech
|
LEB
|
6:11 |
Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
|
Zech
|
RNKJV
|
6:11 |
Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
|
Zech
|
Jubilee2
|
6:11 |
Thou shalt take silver and gold and make crowns and set [them] upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest,
|
Zech
|
Webster
|
6:11 |
Then take silver and gold, and make crowns, and set [them] upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest.
|
Zech
|
Darby
|
6:11 |
yea, take silver and gold, and make crowns, and set [them] upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
|
Zech
|
ASV
|
6:11 |
yea, take of them silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
|
Zech
|
LITV
|
6:11 |
And take silver and gold, and make crowns, and set on the head of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest.
|
Zech
|
Geneva15
|
6:11 |
Take euen siluer, and golde, and make crownes, and set them vpon the head of Iehoshua, the sonne of Iehozadak the hie Priest,
|
Zech
|
CPDV
|
6:11 |
And you will take gold and silver; and you will make crowns, and you will set them on the head of Jesus the son of Jehozadak, the high priest.
|
Zech
|
BBE
|
6:11 |
And take silver and gold and make a crown and put it on the head of Zerubbabel;
|
Zech
|
DRC
|
6:11 |
And thou shalt take gold and silver: and shalt make crowns, and thou shalt set them on the head of Jesus the son of Josedec, the high priest.
|
Zech
|
GodsWord
|
6:11 |
Take the silver and gold, make a crown, and put it on the head of Chief Priest Joshua, son of Jehozadak.
|
Zech
|
JPS
|
6:11 |
yea, take silver and gold, and make crowns, and set the one upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
|
Zech
|
KJVPCE
|
6:11 |
Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
|
Zech
|
NETfree
|
6:11 |
Then take some silver and gold to make a crown and set it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
|
Zech
|
AB
|
6:11 |
And you shall take silver and gold, and make crowns, and you shall put them upon the head of Joshua the son of Jehozadak the high priest;
|
Zech
|
AFV2020
|
6:11 |
And take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
|
Zech
|
NHEB
|
6:11 |
Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
|
Zech
|
NETtext
|
6:11 |
Then take some silver and gold to make a crown and set it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
|
Zech
|
UKJV
|
6:11 |
Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
|
Zech
|
Noyes
|
6:11 |
take from them silver and gold, and make a crown, and set it upon the head of Joshua, the son of Josedech, the high-priest,
|
Zech
|
KJV
|
6:11 |
Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
|
Zech
|
KJVA
|
6:11 |
Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
|
Zech
|
AKJV
|
6:11 |
Then take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
|
Zech
|
RLT
|
6:11 |
Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
|
Zech
|
MKJV
|
6:11 |
And take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
|
Zech
|
YLT
|
6:11 |
and thou hast taken silver and gold, and hast made a crown, and hast placed on the head of Joshua son of Josedech, the high priest,
|
Zech
|
ACV
|
6:11 |
Yea, take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
|
Zech
|
PorBLivr
|
6:11 |
Toma prata e ouro, e faze coroas, e põe sobre a cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque;
|
Zech
|
Mg1865
|
6:11 |
eny, mandraisa volafotsy sy volamena, ka ataovy satro-boninahitra, dia apetraho eo an-dohan’ i Josoa, zanak’ i Jozadaka, mpisoronabe;
|
Zech
|
FinPR
|
6:11 |
ja ota vastaan hopea ja kulta, tee kruunu ja pane se ylimmäisen papin Joosuan, Joosadakin pojan, päähän
|
Zech
|
FinRK
|
6:11 |
Ota vastaan hopea ja kulta, tee kruunu ja pane se ylipappi Joosuan, Jehootsadakin pojan, päähän
|
Zech
|
ChiSB
|
6:11 |
你要拿銀子和金子,做一頂冠冕,戴在大司祭約匝達克的兒子耶叔亞的頭上,
|
Zech
|
ChiUns
|
6:11 |
取这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上,
|
Zech
|
BulVeren
|
6:11 |
И вземи от тях сребро и злато и направи корони, и ги положи на главата на първосвещеника Иисус, сина на Йоседек;
|
Zech
|
AraSVD
|
6:11 |
ثُمَّ خُذْ فِضَّةً وَذَهَبًا وَٱعْمَلْ تِيجَانًا وَضَعْهَا عَلَى رَأْسِ يَهُوشَعَ بْنِ يَهُوصَادَقَ ٱلْكَاهِنِ ٱلْعَظِيمِ.
|
Zech
|
Esperant
|
6:11 |
prenu arĝenton kaj oron, kaj faru kronojn kaj metu sur la kapon de la ĉefpastro Josuo, filo de Jehocadak,
|
Zech
|
ThaiKJV
|
6:11 |
จงเอาเงินและทองคำทำเป็นมงกุฎหลายมงกุฎ และสวมบนศีรษะของโยชูวาบุตรชายเยโฮซาดัก มหาปุโรหิต
|
Zech
|
OSHB
|
6:11 |
וְלָקַחְתָּ֥ כֶֽסֶף־וְזָהָ֖ב וְעָשִׂ֣יתָ עֲטָר֑וֹת וְשַׂמְתָּ֗ בְּרֹ֛אשׁ יְהוֹשֻׁ֥עַ בֶּן־יְהוֹצָדָ֖ק הַכֹּהֵ֥ן הַגָּדֽוֹל׃
|
Zech
|
BurJudso
|
6:11 |
ရွှေငွေတို့ကို ယူ၍ သရဖူကို လုပ်ပြီးလျှင် ယောဇ ဒက်သား ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းယောရှု၏ ခေါင်းပေါ်မှာ တင်လော့။
|
Zech
|
FarTPV
|
6:11 |
«حلدا، طوبیا و یدعیا از طرف یهودیان تبعید شده در بابل، هدایایی از طلا و نقره با خود آوردهاند. آن هدایا را از آنها بگیر و به خانهٔ یوشیا پسر صَفَنیا برو و با آنها یک تاج بساز. بعد آن تاج را بر سر یهوشع پسر یهوصادق کاهن اعظم بگذار.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
6:11 |
Un kī yih sonā-chāṅdī le kar tāj banā le, phir tāj ko imām-e-āzam Yashua bin Yahūsadaq ke sar par rakh kar
|
Zech
|
SweFolk
|
6:11 |
Du ska ta emot silver och guld och göra kronor som du ska sätta på översteprästen Josuas, Josadaks sons, huvud.
|
Zech
|
GerSch
|
6:11 |
und nimm Silber und Gold und mache Kronen daraus und setze sie Josua, dem Sohne Jozadaks, dem Hohenpriester, aufs Haupt.
|
Zech
|
TagAngBi
|
6:11 |
Oo, kumuha ka sa kanila ng pilak at ginto, at gawin mong mga putong, at mga iputong mo sa ulo ni Josue na anak ni Josadac, na pangulong saserdote.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
6:11 |
ja ota vastaan hopea ja kulta, tee kruunu ja pane se ylimmäisen papin Joosuan, Joosadakin pojan, päähän
|
Zech
|
Dari
|
6:11 |
«حُلدَه، طوبیا و یَدَعیا از طرف یهودیان تبعید شده در بابل، هدایائی از طلا و نقره با خود آورده اند. آن هدایا را از آن ها بگیر و به خانۀ یوشیا ـ پسر سِفَنیا ـ برو و با آن ها یک تاج بساز. بعد آن تاج را بر سر یهوشع ـ پسر یَهُوصادق ـ کاهن اعظم بگذار.
|
Zech
|
SomKQA
|
6:11 |
Oo waxaad iyaga ka qaaddaa lacag iyo dahab, oo waxaad ka samaysaa taaj, oo waxaad madaxa u saartaa Yashuuca ina Yehoosaadaaq oo ah wadaadka sare.
|
Zech
|
NorSMB
|
6:11 |
og tak imot sylv og gull! Få so gjort ei kruna og set henne på hovudet åt øvstepresten Josva Jesadaksson!
|
Zech
|
Alb
|
6:11 |
Merr argjendin dhe arin, bëj një kurorë me to dhe vëre mbi kryet e Jozueut, birit të Jehotsadakut, kryepriftit.
|
Zech
|
KorHKJV
|
6:11 |
그리고 은과 금을 취해 관들을 만들어 요세덱의 아들 대제사장 여호수아의 머리에 그것들을 씌우고
|
Zech
|
SrKDIjek
|
6:11 |
Узми сребра и злата, и начини вијенце, и метни на главу Исусу сину Јоседекову, поглавару свештеничком,
|
Zech
|
Wycliffe
|
6:11 |
And thou schalt take gold and siluer, and schalt make corouns, and putte on the heed of Jhesu, the greet preest, sone of Josedech;
|
Zech
|
Mal1910
|
6:11 |
അവരോടു നീ വെള്ളിയും പൊന്നും വാങ്ങി കിരീടം ഉണ്ടാക്കി മഹാപുരോഹിതനായി യെഹോസാദാക്കിന്റെ മകനായ യോശുവയുടെ തലയിൽ വെച്ചു അവനോടു പറയേണ്ടതെന്തെന്നാൽ:
|
Zech
|
KorRV
|
6:11 |
은과 금을 취하여 면류관을 만들어 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아의 머리에 씌우고
|
Zech
|
Azeri
|
6:11 |
اونلارين آراسيندان قيزيل-گوموش گؤتوروب تاج دوزلت و يِهوصاداق اوغلو باش کاهئن يوشَعئن باشينا قوي.
|
Zech
|
KLV
|
6:11 |
HIja', tlhap baS chIS je SuD baS, je chenmoH crowns, je cher chaH Daq the nach vo' Joshua the puqloD vo' Jehozadak, the jen lalDan vumwI';
|
Zech
|
ItaDio
|
6:11 |
prendi, dico, da loro dell’argento, e dell’oro, e fanne delle corone; e mettile sopra il capo di Iosua, figliuolo di Iosadac, sommo sacerdote.
|
Zech
|
RusSynod
|
6:11 |
возьми у них серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого,
|
Zech
|
CSlEliza
|
6:11 |
и приимеши сребро и злато, и сотвориши венцы, и возложиши на главу Иисусу Иоседекову, иерею великому,
|
Zech
|
ABPGRK
|
6:11 |
και λήψη αργύριον και χρυσίον και ποιήσεις στεφάνους και επιθήσεις επί την κεφαλήν Ιησού του Ιωσεδέκ του ιερέως του μεγάλου
|
Zech
|
FreBBB
|
6:11 |
et tu prendras de l'argent et de l'or, et tu feras des couronnes et tu les poseras sur la tête de Jéhosua, fils de Jéhotsadak, le souverain sacrificateur.
|
Zech
|
LinVB
|
6:11 |
Kamata wolo na palata, sala enkoti mpe tia yango o motó mwa nganga mokonzi Yozue, mwana wa Yosadak.
|
Zech
|
HunIMIT
|
6:11 |
fogadd el az ezüstöt és aranyat és készíts koronákat és tegyed fejére Józsuának, Jehóczádák fiának, a főpapnak.
|
Zech
|
ChiUnL
|
6:11 |
取其金銀、以之製冕、加於約撒答子大祭司約書亞之首、
|
Zech
|
VietNVB
|
6:11 |
Con hãy đem bạc vàng nhận được làm một vương miện hai tầng, đội lên đầu thượng tế Giô-suê, con ông Giê-hô-gia-đat,
|
Zech
|
LXX
|
6:11 |
καὶ λήψῃ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ποιήσεις στεφάνους καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἰησοῦ τοῦ Ιωσεδεκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου
|
Zech
|
CebPinad
|
6:11 |
Oo, kuhaan mo sila sa salapi ug bulawan, ug pagbuhat mga purong-purong, ug ipahaluna sila sa ulo ni Josue ang anak nga lalake ni Josadac; ang labawng sacerdote;
|
Zech
|
RomCor
|
6:11 |
Să iei de la ei argint şi aur, să faci din ele o cunună şi s-o pui pe capul lui Iosua, fiul lui Ioţadac, marele preot.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
6:11 |
Wiahkihda ehu nihn kohl oh silper me re kidahr, oh kihdiong pohn moangen Samworo Lapalap, Sesua nein Sehosadak.
|
Zech
|
HunUj
|
6:11 |
és vedd át az ezüstöt és az aranyat, csináltass koronát, és tedd Jósua főpapnak, Jócádák fiának a fejére.
|
Zech
|
GerZurch
|
6:11 |
nimm davon Silber und Gold und lass eine Krone daraus machen und setze sie Josua, dem Sohne Jozadaks, dem Hohenpriester, aufs Haupt. (1) manche nehmen an, dass in V. 11 statt "Josua" ursprünglich "Serubbabel" gestanden und dass V. 13b gelautet habe: "Und Josua wird Priester sein..." (a) Sac 3:1
|
Zech
|
GerTafel
|
6:11 |
Und du sollst Silber und Gold nehmen und sollst Kronen machen; und sollst eine setzen auf das Haupt Jehoschuas, des Sohnes Jehozadaks, des Hohenpriesters,
|
Zech
|
PorAR
|
6:11 |
recebe, digo, prata e ouro, e faze coroas, e põe-nas na cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque;
|
Zech
|
DutSVVA
|
6:11 |
Te weten, neem zilver en goud, en maak kronen; en zet ze op het hoofd van Josua, den zoon van Jozadak, den hogepriester.
|
Zech
|
FarOPV
|
6:11 |
پس نقره و طلا بگیر وتاجی ساخته، آن را بر سر یهوشع بن یهوصادق رئیس کهنه بگذار.
|
Zech
|
Ndebele
|
6:11 |
ubusuthatha isiliva legolide, wenze imiqhele, uyibeke phezu kwekhanda likaJoshuwa indodana kaJehozadaki, umpristi omkhulu;
|
Zech
|
PorBLivr
|
6:11 |
Toma prata e ouro, e faze coroas, e põe sobre a cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque;
|
Zech
|
Norsk
|
6:11 |
og ta imot sølv og gull av dem og gjør kroner og sett dem på Josvas, Jehosadaks sønns, yppersteprestens hode!
|
Zech
|
SloChras
|
6:11 |
vzemi torej od njih srebra in zlata in naredi vence in jih deni na glavo Jozuetu, sinu Jozadakovemu, velikemu duhovniku,
|
Zech
|
Northern
|
6:11 |
Onların arasından qızıl-gümüş götürüb taclar düzəlt və baş kahin Yehosadaq oğlu Yeşuanın başına qoy.
|
Zech
|
GerElb19
|
6:11 |
ja, nimm Silber und Gold und mache eine Krone. Und setze sie auf das Haupt Josuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriester, und sprich zu ihm und sage:
|
Zech
|
LvGluck8
|
6:11 |
Un ņem sudrabu un zeltu un taisi kroni un liec to galvā augstam priesterim Jozuam, Jocadaka dēlam,
|
Zech
|
PorAlmei
|
6:11 |
Toma, digo, prata e oiro, e faze corôas, e põe-as na cabeça de Josué, filho de Josadac, summo sacerdote.
|
Zech
|
ChiUn
|
6:11 |
取這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,
|
Zech
|
SweKarlX
|
6:11 |
Men tag silfver och guld, och gör (två) kronor, och sätt dem uppå Josua, dens öfversta Prestens, hufvud, Jozadaks sons;
|
Zech
|
FreKhan
|
6:11 |
Tu prendras de l’argent et de l’or, tu en feras des couronnes, que tu poseras sur la tête de Josué, fils de Joçadak, le grand-prêtre.
|
Zech
|
FrePGR
|
6:11 |
accepte, [dis-je], de l'argent et de l'or et en fais des couronnes, et pose-les sur la tête de Josué, fils de Jéhotsadak, grand sacrificateur,
|
Zech
|
PorCap
|
6:11 |
*Tomarás a prata e o ouro, farás uma coroa e colocá-la-ás sobre a cabeça de Josué, filho de Joçadac, o Sumo Sacerdote.
|
Zech
|
JapKougo
|
6:11 |
彼らから金銀を受け取って、一つの冠を造り、それをヨザダクの子である大祭司ヨシュアの頭にかぶらせて、
|
Zech
|
GerTextb
|
6:11 |
Dort nimm Silber und Gold, fertige Kronen daraus und setze sie Serubabel und Josua, dem Sohne Jozadaks, dem Hohenpriester, aufs Haupt
|
Zech
|
SpaPlate
|
6:11 |
Tomarás la plata y el oro, y harás una corona que pondrás sobre la cabeza del Sumo Sacerdote Jesús, hijo de Josedec;
|
Zech
|
Kapingam
|
6:11 |
Heia di hau-king gi-nia silber mono goolo ala ne-wanga gi digaula, wanga-ina gi-hongo di libogo o tagi hai-mee-dabu go Joshua, tama-daane a Jehozadak.
|
Zech
|
GerOffBi
|
6:11 |
Und nimm Silber und Gold und mache Kronen und setze [sie] auf den Kopf (Haupt) Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, dem Hohenpriester.
|
Zech
|
WLC
|
6:11 |
וְלָקַחְתָּ֥ כֶֽסֶף־וְזָהָ֖ב וְעָשִׂ֣יתָ עֲטָר֑וֹת וְשַׂמְתָּ֗ בְּרֹ֛אשׁ יְהוֹשֻׁ֥עַ בֶּן־יְהוֹצָדָ֖ק הַכֹּהֵ֥ן הַגָּדֽוֹל׃
|
Zech
|
LtKBB
|
6:11 |
Padirbdink iš to sidabro ir aukso karūną ir, uždėjęs ją ant Jehocadako sūnaus Jozuės, vyriausiojo kunigo, galvos,
|
Zech
|
Bela
|
6:11 |
вазьмі ў іх срэбра і золата і зрабі вянкі, і ўскладзі на галаву Ісусу, сыну Ясэдэкаваму, іярэю вялікаму,
|
Zech
|
GerBoLut
|
6:11 |
Nimm aber Silber und Gold und mache Kronen und setze sie auf das Haupt Josuas, des Hohenpriesters, des Sohns Jozadaks.
|
Zech
|
FinPR92
|
6:11 |
Ota vastaan hopea ja kulta, jonka he ovat tuoneet. Tee niistä kruunu ja pane se ylipappi Joosuan, Josadakin pojan, päähän.
|
Zech
|
SpaRV186
|
6:11 |
Y tomarás plata y oro, y harás coronas, y ponerlas has en la cabeza de Josué, hijo de Josedec, el gran sacerdote.
|
Zech
|
NlCanisi
|
6:11 |
zilver en goud nemen, en daarvan kronen laten maken. Een moet ge op het hoofd van den hogepriester Jehosjóea, den zoon van Jehosadak, zetten,
|
Zech
|
GerNeUe
|
6:11 |
Nimm das Silber und Gold und lass daraus eine Krone anfertigen. Setze sie dem Hohen Priester Jeschua Ben-Jozadak auf
|
Zech
|
UrduGeo
|
6:11 |
اُن کی یہ سونا چاندی لے کر تاج بنا لے، پھر تاج کو امامِ اعظم یشوع بن یہوصدق کے سر پر رکھ کر
|
Zech
|
AraNAV
|
6:11 |
خُذْ (مِنْهُمْ) فِضَّةً وَذَهَباً وَصُغْ مِنْهَا تِيجَاناً، كَلِّلْ بِأَحَدِهَا رَأْسَ يَهُوشَعَ بْنِ يَهُوصَادِقَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
6:11 |
你要拿这金银来做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上,
|
Zech
|
ItaRive
|
6:11 |
prendi dell’argento e dell’oro, fanne delle corone, e mettile sul capo di Giosuè, figliuolo di Jehotsadak, sommo sacerdote,
|
Zech
|
Afr1953
|
6:11 |
neem dan aan silwer en goud, en maak 'n kroon en sit dit op die hoof van Josua, die seun van Jósadak, die hoëpriester,
|
Zech
|
RusSynod
|
6:11 |
возьми у них серебро и золото и сделай венцы и возложи на голову Иисуса, сына Иоседека, иерея великого,
|
Zech
|
UrduGeoD
|
6:11 |
उनकी यह सोना-चाँदी लेकर ताज बना ले, फिर ताज को इमामे-आज़म यशुअ बिन यहूसदक़ के सर पर रखकर
|
Zech
|
TurNTB
|
6:11 |
Aldığın altınla gümüşten bir taç yaparak Yehosadak oğlu Başkâhin Yeşu'nun başına tak.
|
Zech
|
DutSVV
|
6:11 |
Te weten, neem zilver en goud, en maak kronen; en zet ze op het hoofd van Josua, den zoon van Jozadak, den hogepriester.
|
Zech
|
HunKNB
|
6:11 |
Miután pedig átvetted az aranyat és ezüstöt, készíts koronát és tedd rá Józsuénak, Joszedek fiának, a főpapnak fejére,
|
Zech
|
Maori
|
6:11 |
Ae ra, ka tango i ta ratou hiriwa, koura hoki, ka hanga ai i etahi karauna, a ka potae atu ki te mahunga o te tino tohunga, o Hohua tama a Iohereke;
|
Zech
|
HunKar
|
6:11 |
Végy ugyanis ezüstöt és aranyat, és csinálj koronákat, és tedd Jósuának, a Jehosadák fiának, a főpapnak fejére!
|
Zech
|
Viet
|
6:11 |
Hãy nhận lấy bạc và vàng làm mũ triều thiên đội trên đầu thầy tế lễ cả Giê-hô-sua, con trai Giô-xa-đác.
|
Zech
|
Kekchi
|
6:11 |
Ta̱cˈam li oro ut li plata li ac xaxoc. Ta̱yi̱b li corona ut ta̱qˈue saˈ xjolom laj Josué li xyucuaˈil aj tij, li ralal laj Josadac.
|
Zech
|
Swe1917
|
6:11 |
När du så har fått silver och guld, skall du därav låta göra kronor; och du skall sätta en på översteprästen Josuas, Josadaks sons, huvud.
|
Zech
|
CroSaric
|
6:11 |
Uzmi srebra i zlata, načini krunu i stavi na glavu Jošui, sinu Josadakovu, velikom svećeniku.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
6:11 |
Ngươi hãy lấy vàng bạc làm một vương miện, rồi đội lên đầu Giê-su-a, con của thượng tế Giơ-hô-xa-đắc.
|
Zech
|
FreBDM17
|
6:11 |
Et prends de l’argent et de l’or, et fais-en des couronnes, et les mets sur la tête de Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur.
|
Zech
|
FreLXX
|
6:11 |
Et tu prendras l'argent et l'or, et tu en feras des couronnes, et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre.
|
Zech
|
Aleppo
|
6:11 |
ולקחת כסף וזהב ועשית עטרות ושמת בראש יהושע בן יהוצדק—הכהן הגדול
|
Zech
|
MapM
|
6:11 |
וְלָקַחְתָּ֥ כֶֽסֶף־וְזָהָ֖ב וְעָשִׂ֣יתָ עֲטָר֑וֹת וְשַׂמְתָּ֗ בְּרֹ֛אשׁ יְהוֹשֻׁ֥עַ בֶּן־יְהוֹצָדָ֖ק הַכֹּהֵ֥ן הַגָּדֽוֹל׃
|
Zech
|
HebModer
|
6:11 |
ולקחת כסף וזהב ועשית עטרות ושמת בראש יהושע בן יהוצדק הכהן הגדול׃
|
Zech
|
Kaz
|
6:11 |
Осы күміс пен алтыннан алып, тәж жасатып, оны бас діни қызметкер Ехосадық ұлы Ешуаның басына кигіз.
|
Zech
|
FreJND
|
6:11 |
tu prendras, [dis-je] de l’argent et de l’or, oui, prends des couronnes, et tu [les] mettras sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur ;
|
Zech
|
GerGruen
|
6:11 |
Hol Gold und Silber! Laß eine Krone daraus fertigen! Und setze Josue, dem Sohn des Josadak, dem Hohenpriester, sie aufs Haupt und sprich zu ihm:
|
Zech
|
SloKJV
|
6:11 |
Potem vzemi srebro in zlato in naredi krone in jih postavi na glavo Ješúa, Jocadákovega sina, vélikega duhovnika
|
Zech
|
Haitian
|
6:11 |
W'a pran ajan ak lò yo te ba ou yo, w'a fè yon kouwòn, w'a mete l' sou tèt Jozye, pitit gason Jozadak la, granprèt la.
|
Zech
|
FinBibli
|
6:11 |
Mutta ota hopiaa ja kultaa, ja tee kruunuja, ja pane Josuan Jotsadakin pojan, ylimmäisen papin päähän,
|
Zech
|
SpaRV
|
6:11 |
Tomarás pues plata y oro, y harás coronas, y las pondrás en la cabeza del gran sacerdote Josué, hijo de Josadac;
|
Zech
|
WelBeibl
|
6:11 |
Cymer arian ac aur i wneud coron frenhinol a'i gosod ar ben Jehoshwa fab Iehotsadac, yr archoffeiriad.
|
Zech
|
GerMenge
|
6:11 |
nimm also davon Silber und Gold und laß daraus eine Krone anfertigen; setze sie dem Hohenpriester Josua, dem Sohne Jozadaks, aufs Haupt
|
Zech
|
GreVamva
|
6:11 |
και λάβε αργύριον και χρυσίον και κάμε στεφάνους και επίθες επί την κεφαλήν του Ιησού, υιού του Ιωσεδέκ, του ιερέως του μεγάλου,
|
Zech
|
UkrOgien
|
6:11 |
І ві́зьмеш срібло та золото, і зробиш корони, і покладеш на го́лову Ісуса, Єгосадакового сина, великого священика.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
6:11 |
Узми сребра и злата, и начини венце, и метни на главу Исусу, сину Јоседековом, поглавару свештеничком.
|
Zech
|
FreCramp
|
6:11 |
et tu prendras de l'argent et de l'or, et tu feras des couronnes, et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre.
|
Zech
|
PolUGdan
|
6:11 |
Weź srebro i złoto, zrób korony i włóż je na głowę Jozuego, syna Josadaka, najwyższego kapłana.
|
Zech
|
FreSegon
|
6:11 |
Tu prendras de l'argent et de l'or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.
|
Zech
|
SpaRV190
|
6:11 |
Tomarás pues plata y oro, y harás coronas, y las pondrás en la cabeza del gran sacerdote Josué, hijo de Josadac;
|
Zech
|
HunRUF
|
6:11 |
vedd át az ezüstöt és az aranyat, csináltass koronát, és tedd Jósua főpapnak, Jócádák fiának a fejére!
|
Zech
|
DaOT1931
|
6:11 |
og modtage Sølv og Guld. Lad saa lave en Krone og sæt den paa Josuas Hoved
|
Zech
|
TpiKJPB
|
6:11 |
Nau kisim silva na gol, na wokim ol hat king, na putim ol antap long het bilong Josua, pikinini man bilong hetpris Josedek.
|
Zech
|
DaOT1871
|
6:11 |
Ja, tag Sølv og Guld, og gør Kroner, og sæt dem paa Ypperstepræsten Josuas, Jozadaks Søns, Hoved;
|
Zech
|
FreVulgG
|
6:11 |
Tu prendras de l’or et de l’argent, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Jésus, (le) grand-prêtre, fils de Josédec ;
|
Zech
|
PolGdans
|
6:11 |
Weźmij, mówię, srebro i złoto, a uczyń korony, a włóż je na głowę Jesuego, syna Jozedekowego, kapłana najwyższego.
|
Zech
|
JapBungo
|
6:11 |
金銀を取て冠冕を造りヨザダクの子なる祭司の長ヨシユアの首にこれを冠らせ
|
Zech
|
GerElb18
|
6:11 |
ja, nimm Silber und Gold und mache eine Krone Und setze sie auf das Haupt Josuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriester,
|