Zech
|
RWebster
|
6:12 |
And speak to him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:
|
Zech
|
NHEBJE
|
6:12 |
and speak to him, saying, 'Thus says Jehovah of hosts, "Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah;
|
Zech
|
ABP
|
6:12 |
And you shall say to him, Thus says the lord almighty, Behold, a male, Rising is his name; and from beneath him he shall rise and shall build the house of the lord.
|
Zech
|
NHEBME
|
6:12 |
and speak to him, saying, 'Thus says the Lord of hosts, "Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of the Lord;
|
Zech
|
Rotherha
|
6:12 |
then shalt thou speak unto him, saying, Thus, speaketh Yahweh of hosts, saying,—Lo! a man! Bud, is his name, and, out of his own place, shall he bud forth, and shall build the temple of Yahweh;
|
Zech
|
LEB
|
6:12 |
And say to him, ‘Thus says Yahweh of hosts: “Look, here is a man whose name is Branch, and from his place he will sprout, and he will build the temple of Yahweh.
|
Zech
|
RNKJV
|
6:12 |
And speak unto him, saying, Thus speaketh יהוה of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of יהוה:
|
Zech
|
Jubilee2
|
6:12 |
and speak unto him, saying, Thus spoke the LORD of the hosts, saying, Behold the man whose name [is] The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD.
|
Zech
|
Webster
|
6:12 |
And speak to him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name [is] The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD;
|
Zech
|
Darby
|
6:12 |
and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold a man whose name is [the] Branch; and he shall grow up from his own place, and he shall build the temple of Jehovah:
|
Zech
|
ASV
|
6:12 |
and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah;
|
Zech
|
LITV
|
6:12 |
And speak to him, saying, So says Jehovah of hosts, saying, Behold! The Man whose name is THE BRANCH! And He shall spring up out of His place, and He shall build the temple of Jehovah.
|
Zech
|
Geneva15
|
6:12 |
And speake vnto him, saying, Thus speaketh the Lord of hostes, and sayth, Behold the man whose name is the Branch, and he shall growe vp out of his place, and he shall build the Temple of the Lord.
|
Zech
|
CPDV
|
6:12 |
And you will speak to him, saying: Thus says the Lord of hosts, saying: Behold, a man; the Rising is his name. And under him, he will rise up, and he will build a temple to the Lord.
|
Zech
|
BBE
|
6:12 |
And say to him, These are the words of the Lord of armies: See, the man whose name is the Branch, under whom there will be fertile growth.
|
Zech
|
DRC
|
6:12 |
And thou shalt speak to him, saying: Thus saith the Lord of hosts, saying: BEHOLD A MAN, THE ORIENT IS HIS NAME: and under him shall he spring up, and shall build a temple to the Lord.
|
Zech
|
GodsWord
|
6:12 |
Then say to him, 'This is what the LORD of Armies says: Here is the man whose name is Branch. He will branch out from where he is, and he will rebuild the LORD's temple.
|
Zech
|
JPS
|
6:12 |
and speak unto him, saying: Thus speaketh HaShem of hosts, saying: Behold, a man whose name is the Shoot, and who shall shoot up out of his place, and build the temple of HaShem;
|
Zech
|
KJVPCE
|
6:12 |
And speak unto him, saying, Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the Lord:
|
Zech
|
NETfree
|
6:12 |
Then say to him, 'The LORD who rules over all says, "Look - here is the man whose name is Branch, who will sprout up from his place and build the temple of the LORD.
|
Zech
|
AB
|
6:12 |
and you shall say to him, Thus says the Lord Almighty; Behold the man whose name is the Branch; and He shall spring up from His stem, and build the house of the Lord.
|
Zech
|
AFV2020
|
6:12 |
And speak to him, saying, 'Thus speaks the LORD of hosts, saying, "Behold the Man whose name is The BRANCH! And He shall grow up out of His place, and He shall build the temple of the LORD.
|
Zech
|
NHEB
|
6:12 |
and speak to him, saying, 'Thus says the Lord of hosts, "Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of the Lord;
|
Zech
|
NETtext
|
6:12 |
Then say to him, 'The LORD who rules over all says, "Look - here is the man whose name is Branch, who will sprout up from his place and build the temple of the LORD.
|
Zech
|
UKJV
|
6:12 |
And speak unto him, saying, Thus speaks the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:
|
Zech
|
Noyes
|
6:12 |
and speak to him, saying, Thus saith Jehovah of hosts:— Behold a man whose name is the Branch, He shall spring up from his place, And he shall build the temple of Jehovah.
|
Zech
|
KJV
|
6:12 |
And speak unto him, saying, Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the Lord:
|
Zech
|
KJVA
|
6:12 |
And speak unto him, saying, Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the Lord:
|
Zech
|
AKJV
|
6:12 |
And speak to him, saying, Thus speaks the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:
|
Zech
|
RLT
|
6:12 |
And speak unto him, saying, Thus speaketh Yhwh of Armies, saying, Behold the man whose name is The Branch; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of Yhwh:
|
Zech
|
MKJV
|
6:12 |
And speak to him, saying, So speaks the LORD of hosts, saying, Behold the Man whose name is The BRANCH! And He shall spring up out of His place, and He shall build the temple of the LORD.
|
Zech
|
YLT
|
6:12 |
and hast spoken unto him, saying: Thus spake Jehovah of Hosts, saying: Lo, a man! A Shoot-- is his name, And from his place he doth shoot up, And he hath built the temple of Jehovah.
|
Zech
|
ACV
|
6:12 |
And speak to him, saying, Thus speaks Jehovah of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch. And he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of Jehovah,
|
Zech
|
PorBLivr
|
6:12 |
E fala com ele, dizendo: Assim diz o SENHOR dos exércitos: Eis aqui o homem cujo nome é Renovo; ele brotará de seu lugar, e edificará o templo do SENHOR;
|
Zech
|
Mg1865
|
6:12 |
dia lazao aminy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Indro Lehilahy atao hoe Rantsana; ary hitsimoka eo am-pitoerany ihany Izy sady hanao ny tempolin’ i Jehovah.
|
Zech
|
FinPR
|
6:12 |
ja sano hänelle näin: "Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, mies nimeltä Vesa! Omalta pohjaltansa hän on kasvava, ja hän on rakentava Herran temppelin.
|
Zech
|
FinRK
|
6:12 |
ja sano hänelle: Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, mies nimeltä Vesa! Hän versoo omalta pohjaltaan, ja hän on rakentava Herran temppelin.
|
Zech
|
ChiSB
|
6:12 |
然後對他說:萬軍上主這樣 看,有一個人名叫「苗芽」,他自動萌芽,他要建築上主的殿宇。
|
Zech
|
ChiUns
|
6:12 |
对他说,万军之耶和华如此说:看哪,那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。
|
Zech
|
BulVeren
|
6:12 |
и му говори и кажи: Така говори ГОСПОД на Войнствата и казва: Ето мъж, Издънка е името му; и ще израсте от мястото си и ще съгради храма ГОСПОДЕН.
|
Zech
|
AraSVD
|
6:12 |
وَكَلِّمْهُ قَائِلًا: هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ قَائِلًا: هُوَذَا ٱلرَّجُلُ «ٱلْغُصْنُ» ٱسْمُهُ. وَمِنْ مَكَانِهِ يَنْبُتُ وَيَبْنِي هَيْكَلَ ٱلرَّبِّ.
|
Zech
|
Esperant
|
6:12 |
kaj diru al li jene: Tiele diras la Eternulo Cebaot: Jen estas viro, kies nomo estas Markoto; li kreskos el sia loko kaj konstruos la templon de la Eternulo.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
6:12 |
และกล่าวแก่เขาว่า ‘พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด ชายผู้ที่มีชื่อว่าพระอังกูร เพราะท่านจะไพบูลย์ในสถานที่ของท่าน และจะสร้างพระวิหารของพระเยโฮวาห์
|
Zech
|
OSHB
|
6:12 |
וְאָמַרְתָּ֤ אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר הִנֵּה־אִ֞ישׁ צֶ֤מַח שְׁמוֹ֙ וּמִתַּחְתָּ֣יו יִצְמָ֔ח וּבָנָ֖ה אֶת־הֵיכַ֥ל יְהוָֽהּ׃
|
Zech
|
BurJudso
|
6:12 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ထိုသူအား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ အညွန့်အမည် ရှိသော သူကို ကြည့်ရှုလော့။ မိမိဒေသအရပ်၌ ပေါက်၍ ထာဝရဘုရား၏ဗိမာန်တော်ကို တည်ဆောက်လိမ့်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
6:12 |
سپس به او بگو که خداوند متعال چنین میفرماید: تو نمونهٔ آن مردی هستی که 'شاخه' نام دارد. او از جایگاه خود میروید و معبد بزرگ را بازسازی میکند.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
6:12 |
use batā, ‘Rabbul-afwāj farmātā hai ki ek ādmī āne wālā hai jis kā nām koṅpal hai. Us ke sāy meṅ bahut koṅpleṅ phūṭ nikleṅgī, aur wuh Rab kā ghar tāmīr karegā.
|
Zech
|
SweFolk
|
6:12 |
Och du ska säga till honom: ”Så säger Herren Sebaot: Se, en man vars namn är Telningen. Under honom ska det gro, och han ska bygga Herrens tempel.
|
Zech
|
GerSch
|
6:12 |
Und du sollst also zu ihm sagen: So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, es ist ein Mann, dessen Name »Sproß« ist, denn er wird aus seinem Orte hervorsprossen und den Tempel des HERRN bauen.
|
Zech
|
TagAngBi
|
6:12 |
At salitain mo sa kaniya, na sabihin, Ganito ang salita ng Panginoon ng mga hukbo, na nagsasabi, Narito, ang lalake na ang pangala'y Sanga: at siya'y sisibol sa kaniyang dako; at itatayo niya ang templo ng Panginoon;
|
Zech
|
FinSTLK2
|
6:12 |
ja sano hänelle näin: "Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, mies nimeltä Vesa! Omalta pohjaltaan hän on kasvava, ja hän on rakentava Herran temppelin.
|
Zech
|
Dari
|
6:12 |
سپس به او بگو که خداوند قادر مطلق چنین می فرماید: آن مردی که «شاخه» نام دارد، از جایگاه خود می روید و عبادتگاه خداوند را دوباره آباد می کند.
|
Zech
|
SomKQA
|
6:12 |
Isaga la hadal, oo waxaad ku tidhaadaa, Rabbiga ciidammadu sidanuu u hadlaa oo leeyahay, Bal eega ninka magiciisu yahay Biqilka. Wuxuu ku kori doonaa meeshiisa, oo macbudka Rabbiga ayuu dhisi doonaa.
|
Zech
|
NorSMB
|
6:12 |
Og seg til honom: «So segjer Herren, allhers drott: Sjå der er ein mann som heiter Renning. Frå roti si skal han renna upp, og han skal byggja Herrens tempel.
|
Zech
|
Alb
|
6:12 |
Pastaj foli atij, duke thënë: Kështu thotë Zoti i ushtrive: Ja, burri emri i të cilit është Filizë, do të filizoj në vendin e tij dhe do të ndërtojë tempullin e Zotit.
|
Zech
|
KorHKJV
|
6:12 |
그에게 말하여 이르기를, 만군의 주가 이같이 말하여 이르노라. 이름이 가지인 사람을 보라. 그가 자기 처소에서 나와 자라나서 주의 성전을 건축하리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
6:12 |
И реци му говорећи: овако вели Господ над војскама: ево човјека, којему је име клица, која ће клијати с мјеста свога и саградиће цркву Господњу.
|
Zech
|
Wycliffe
|
6:12 |
and schalt speke to hym, and seie, The Lord of oostis seith these thingis, seiynge, Lo! a man, Comynge forth, ether Borun, is his name, and vndir him it schal sprynge. And he schal bilde a temple to the Lord,
|
Zech
|
Mal1910
|
6:12 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: മുള എന്നു പേരുള്ളൊരു പുരുഷനുണ്ടല്ലോ; അവൻ തന്റെ നിലയിൽനിന്നു മുളെച്ചുവന്നു യഹോവയുടെ മന്ദിരം പണിയും.
|
Zech
|
KorRV
|
6:12 |
고하여 이르기를 만군의 여호와께서 말씀하시되 보라 순이라 이름하는 사람이 자기 곳에서 돋아나서 여호와의 전을 건축하리라
|
Zech
|
Azeri
|
6:12 |
اونا دِه کي، قوشونلار ربّی بله ديئر: «باخ ‹شاخه› آدلانان آدام بودور! او، اولدوغو يردن، قول-بوداق آتاجاق و ربّئن معبدئني تئکهجک.
|
Zech
|
KLV
|
6:12 |
je jatlh Daq ghaH, ja'ta', ‘Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies, “ yIlegh, the loD 'Iv pong ghaH the Branch: je ghaH DIchDaq grow Dung pa' vo' Daj Daq; je ghaH DIchDaq chen the lalDan qach vo' joH'a';
|
Zech
|
ItaDio
|
6:12 |
E parla a lui, dicendo: Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco un uomo, il cui nome è: Il Germoglio; ed egli germoglierà sotto di sè, ed edificherà il tempio del Signore.
|
Zech
|
RusSynod
|
6:12 |
и скажи ему: так говорит Господь Саваоф: вот Муж, - имя Ему ОТРАСЛЬ, Он произрастет из Своего корня и создаст храм Господень.
|
Zech
|
CSlEliza
|
6:12 |
и речеши к нему: сице глаголет Господь Вседержитель: се, Муж, Восток имя Ему, и под Ним возсияет, и созиждет храм Господень:
|
Zech
|
ABPGRK
|
6:12 |
και ερείς προς αυτόν τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ιδού ανήρ ανατολή όνομα αυτόυ και υποκάτωθεν αυτού ανατελεί και οικοδομήσει τον οίκον κυρίου
|
Zech
|
FreBBB
|
6:12 |
Et tu lui parleras en ces mots : Ainsi a dit l'Eternel des armées : Voici un homme dont le nom est Germe ; il lèvera en son lieu et bâtira le temple de l'Eternel.
|
Zech
|
LinVB
|
6:12 |
Na nsima okoloba na ye : Yawe wa bokasi bonso alobi boye : Tala moto oyo azali na nkombo ‘Eboto ya sika’, akokola o esika azali ; akotonga Tempelo ya Yawe lisusu.
|
Zech
|
HunIMIT
|
6:12 |
És szólj hozzá, mondván: Így szól az Örökkévaló, a seregek ura, mondván: Íme egy férfiú, Sarjadék a neve és sarjadás lesz a helyéből: – az majd fölépíti az Örökkévaló templomát.
|
Zech
|
ChiUnL
|
6:12 |
謂之曰、萬軍之耶和華云、有名萌蘖者、必由其地挺生、將建耶和華之殿、
|
Zech
|
VietNVB
|
6:12 |
và nói: CHÚA Vạn Quân phán:Này, một người mệnh danh là Chồi con,Sẽ đâm chồi nứt lộc từ ngay giữa chỗ mình,Và xây đền thờ cho CHÚA,
|
Zech
|
LXX
|
6:12 |
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἰδοὺ ἀνήρ Ἀνατολὴ ὄνομα αὐτῷ καὶ ὑποκάτωθεν αὐτοῦ ἀνατελεῖ καὶ οἰκοδομήσει τὸν οἶκον κυρίου
|
Zech
|
CebPinad
|
6:12 |
Ug sultihan mo siya, nga magaingon: Mao kini ang gisulti ni Jehova sa mga panon, nga nagaingon: Ania karon, ang tawo kansang ngalan mao ang Sanga: ug siya moturok diha sa iyang dapit; ug pagatukoron niya ang templo ni Jehova.
|
Zech
|
RomCor
|
6:12 |
Şi să-i spui: ‘Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: «Iată că un om, al cărui nume este Odrasla, va odrăsli din locul lui şi va zidi Templul Domnului.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
6:12 |
Padahkihong me KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih, ‘Ohl me adaneki Rah pahn masalpeseng wasa me e mie oh onehda sapahl Tehnpas Sarawien KAUN-O.
|
Zech
|
HunUj
|
6:12 |
Ezt mondd neki: Így szól a Seregek Ura: Van egy férfi, akinek Sarjadék a neve, mert helyette sarjad, és felépíti az Úr templomát.
|
Zech
|
GerZurch
|
6:12 |
Dann sprich zu ihnen: So spricht der Herr der Heerscharen: Siehe da ein Mann, dessen Name "Spross" ist; denn unter seinen Füssen wird es sprossen, und er wird den Tempel des Herrn bauen. (a) Sac 3:8; Jer 23:5
|
Zech
|
GerTafel
|
6:12 |
Und sprechen sollst du zu ihm, sprechend: So spricht Jehovah der Heerscharen, sprechend: Siehe, ein Mann, Zemach ist sein Name, und es wird sprossen unter ihm, und er wird Jehovahs Tempel bauen.
|
Zech
|
PorAR
|
6:12 |
e fala-lhe, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis aqui o homem cujo nome é Renovo; ele brotará do seu lugar, e edificará o templo do Senhor.
|
Zech
|
DutSVVA
|
6:12 |
En spreek tot hem, zeggende: Alzo spreekt de Heere der heirscharen, zeggende: Ziet, een Man, Wiens naam is SPRUITE, Die zal uit Zijn plaats spruiten, en Hij zal des Heeren tempel bouwen.
|
Zech
|
FarOPV
|
6:12 |
و او را خطاب کرده، بگو: یهوه صبایوت چنین میفرماید و میگوید: اینک مردی که به شاخه مسمی است و از مکان خودخواهد رویید و هیکل خداوند را بنا خواهدنمود.
|
Zech
|
Ndebele
|
6:12 |
ubusukhuluma kuye, usithi: Itsho njalo iNkosi yamabandla, isithi: Khangela, umuntu obizo lakhe nguHlumela, uzahluma-ke ephuma endaweni yakhe, akhe ithempeli leNkosi.
|
Zech
|
PorBLivr
|
6:12 |
E fala com ele, dizendo: Assim diz o SENHOR dos exércitos: Eis aqui o homem cujo nome é Renovo; ele brotará de seu lugar, e edificará o templo do SENHOR;
|
Zech
|
Norsk
|
6:12 |
Og si til ham: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, det skal komme en mann som heter Spire; han skal spire frem av sin rot, og han skal bygge Herrens tempel.
|
Zech
|
SloChras
|
6:12 |
in mu govóri, rekoč: Tako pravi Gospod nad vojskami: Glej, mož, Odraslek mu je ime, vzraste s svojega kraja in zidal bo tempelj Gospodov.
|
Zech
|
Northern
|
6:12 |
Ona söylə ki, Ordular Rəbbi belə deyir: “Bax ‹Pöhrə› adlanan adam budur! O olduğu yerdən qol-budaq atacaq, Rəbbin məbədini tikəcək.
|
Zech
|
GerElb19
|
6:12 |
So spricht Jehova der Heerscharen und sagt: Siehe, ein Mann, sein Name ist Sproß; und er wird von seiner Stelle aufsprossen und den Tempel Jehovas bauen.
|
Zech
|
LvGluck8
|
6:12 |
Un runā uz viņu un saki: tā saka Tas Kungs Cebaot: redzi, vīrs, kam vārds ir Cemaks (Atvase), izplauks no savas vietas, un tas uztaisīs Tā Kunga namu.
|
Zech
|
PorAlmei
|
6:12 |
E falla-lhe, dizendo: Assim falla o Senhor dos Exercitos, dizendo: Eis aqui o homem cujo nome é o Renovo que brotará do seu logar, e edificará o templo do Senhor.
|
Zech
|
ChiUn
|
6:12 |
對他說,萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。
|
Zech
|
SweKarlX
|
6:12 |
Och säg till honom: Detta säger Herren Zebaoth: Si, der är en man, som heter Zemah; under honom skall det gro, och han skall bygga Herrans tempel.
|
Zech
|
FreKhan
|
6:12 |
Et tu lui diras ces mots: Ainsi parle l’Eternel-Cebaot: Voici un homme dont le nom est "Rejeton" et il germera de sa place pour bâtir le temple de l’Eternel.
|
Zech
|
FrePGR
|
6:12 |
et dis-lui : Ainsi parle l'Éternel des armées : Voici, un homme dont le nom est Germe et qui croîtra sur son lieu même, bâtira le temple de l'Éternel.
|
Zech
|
PorCap
|
6:12 |
Dir-lhe-ás: «Assim fala o Senhor do universo: Eis o homem, cujo nome é ‘Gérmen’ e do qual se produzirá germinação; e ele reconstruirá o templo do Senhor.
|
Zech
|
JapKougo
|
6:12 |
彼に言いなさい、『万軍の主は、こう仰せられる、見よ、その名を枝という人がある。彼は自分の場所で成長して、主の宮を建てる。
|
Zech
|
GerTextb
|
6:12 |
und sprich zu ihnen also: So spricht Jahwe der Heerscharen: Fürwahr, ein Mann mit Namen “Sproß” - unter dem wird es sprossen, und er wird den Tempel Jahwes bauen.
|
Zech
|
SpaPlate
|
6:12 |
y le hablarás en estos términos: Así dice Yahvé de los ejércitos: He aquí el hombre cuyo nombre es Pimpollo, el cual germinará en su lugar y edificará el Templo de Yahvé.
|
Zech
|
Kapingam
|
6:12 |
Hagi-anga-ina gi mee bolo Dimaadua di Gowaa Aamua e-helekai, ‘Taane dela e-hagaingoo bolo “Di Manga” ga-humalia ang-gi deia i-di gowaa dela iei mee, ga-haga-hoou di Hale Daumaha Dimaadua.
|
Zech
|
GerOffBi
|
6:12 |
Und sage (sprich) zu ihm {folgendermaßen}: So spricht JHWH Zebaot: Siehe, ein Mann, Spross [ist] sein Name; unter ihm aber wird [es] hervorsprossen und er wird den Tempel JHWHs bauen.
|
Zech
|
WLC
|
6:12 |
וְאָמַרְתָּ֤ אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר הִנֵּה־אִ֞ישׁ צֶ֤מַח שְׁמוֹ֙ וּמִתַּחְתָּ֣יו יִצְמָ֔ח וּבָנָ֖ה אֶת־הֵיכַ֥ל יְהוָֽהּ׃
|
Zech
|
LtKBB
|
6:12 |
sakyk: ‘Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Štai vyras, kurio vardas Atžala. Jis išaugs iš savo vietos ir pastatys Viešpaties šventyklą.
|
Zech
|
Bela
|
6:12 |
і скажы яму: так кажа Гасподзь Саваоф: вось Муж,— імя яму Парастак, Ён вырасьце са свайго кораня і створыць храм Гасподні.
|
Zech
|
GerBoLut
|
6:12 |
Und sprich zu ihm: So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, es ist ein Mann, der heiftt Zemah; denn unter ihm wird's wachsen; und er wird bauen des HERRN Tempel.
|
Zech
|
FinPR92
|
6:12 |
Sano hänelle: Näin sanoo Herra Sebaot: -- Mies, jonka nimi on Uusi Verso, nousee tästä maasta ja rakentaa Herran temppelin.
|
Zech
|
SpaRV186
|
6:12 |
Y hablarle has, diciendo: Así habló Jehová de los ejércitos, diciendo: He aquí el varón cuyo nombre es RENUEVO, el cual retoñecerá de debajo de sí, y edificará el templo de Jehová.
|
Zech
|
NlCanisi
|
6:12 |
en tot hem zeggen: Zo spreekt Jahweh der heirscharen! Zie, er komt een man, die Spruit zal heten! Onder Hem zal het uitspruiten,
|
Zech
|
GerNeUe
|
6:12 |
und sage zu ihm: 'So spricht Jahwe, der allmächtige Gott: Es wird ein Mann kommen, der Spross heißt, denn wo er steht, wird es sprossen. Er wird den Tempel Jahwes bauen.
|
Zech
|
UrduGeo
|
6:12 |
اُسے بتا، ’رب الافواج فرماتا ہے کہ ایک آدمی آنے والا ہے جس کا نام کونپل ہے۔ اُس کے سائے میں بہت کونپلیں پھوٹ نکلیں گی، اور وہ رب کا گھر تعمیر کرے گا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
6:12 |
وَقُلْ لَهُ: هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: هَا هُوَ الرَّجُلُ الَّذِي اسْمُهُ الْغُصْنُ، الَّذِي يَنْبُتُ مِنْ ذَاتِهِ وَيَبْنِي هَيْكَلَ الرَّبِّ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
6:12 |
告诉他说:‘万军之耶和华这样说:看哪!有一个人名叫大卫的苗裔,他必从自己的地方生长起来,并要建造耶和华的殿。
|
Zech
|
ItaRive
|
6:12 |
e parlagli, e digli: "Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco un uomo, che ha nome il Germoglio; egli germoglierà nel suo luogo, ed edificherà il tempio dell’Eterno;
|
Zech
|
Afr1953
|
6:12 |
en sê vir hom dit: So spreek die HERE van die leërskare: Kyk, daar kom 'n Man wie se Naam is Spruit, en Hy sal uit sy plek uitspruit, en Hy sal die tempel van die HERE bou.
|
Zech
|
RusSynod
|
6:12 |
и скажи ему – так говорит Господь Саваоф: „Вот Муж, имя Ему ОТРАСЛЬ, Он произрастет из Своего корня и создаст храм Господен.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
6:12 |
उसे बता, ‘रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है कि एक आदमी आनेवाला है जिसका नाम कोंपल है। उसके साय में बहुत कोंपलें फूट निकलेंगी, और वह रब का घर तामीर करेगा।
|
Zech
|
TurNTB
|
6:12 |
Ona Her Şeye Egemen RAB şöyle diyor de: ‘İşte Dal adındaki adam! Bulunduğu yerde filizlenecek ve RAB'bin Tapınağı'nı kuracak.
|
Zech
|
DutSVV
|
6:12 |
En spreek tot hem, zeggende: Alzo spreekt de HEERE der heirscharen, zeggende: Ziet, een Man, Wiens naam is SPRUITE, Die zal uit Zijn plaats spruiten, en Hij zal des HEEREN tempel bouwen.
|
Zech
|
HunKNB
|
6:12 |
és mondd neki: Így szól a Seregek Ura: Íme, egy férfi, Sarjadék a neve, és sarjadás lesz alatta; ő építi fel majd a templomot az Úrnak.
|
Zech
|
Maori
|
6:12 |
Korero atu hoki ki a ia, mea atu, Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, e ki ana, Nana, te tangata ko tona ingoa nei ko te Manga; a ka tupu ake ano ia i tona wahi, a mana e hanga te temepara o Ihowa:
|
Zech
|
HunKar
|
6:12 |
És szólj néki, mondván: Ezt mondja a Seregeknek Ura, mondván: Ímé, egy férfiú, a neve Csemete, mert csemete támad belőle, és megépíti az Úrnak templomát!
|
Zech
|
Viet
|
6:12 |
Ngươi khá nói cùng người rằng: Ðức Giê-hô-va vạn quân có phán như vầy: Nầy, có một người tên là Chồi mống, sẽ nứt ra từ chỗ ngươi, và người ấy sẽ xây đền thờ Ðức Giê-hô-va.
|
Zech
|
Kekchi
|
6:12 |
Ut ta̱ye re: Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios: Li sa̱j cui̱nk li nequeˈxye “Xtux Cheˈ” re, aˈan chanchan jun xtux li cheˈ li na-el chak saˈ xya̱nk li xeˈ. Li cui̱nk aˈan ta̱yi̱ba̱nk re lix templo li Ka̱cuaˈ.
|
Zech
|
Swe1917
|
6:12 |
Och du skall säga till honom: »Så säger HERREN Sebaot: Se, där är en man som skall kallas Telningen. Under honom skall det gro, och han skall bygga upp HERRENS tempel.
|
Zech
|
CroSaric
|
6:12 |
I reci mu: 'Ovako govori Jahve nad Vojskama: Evo čovjeka komu je ime Izdanak; ispod njega će proklijati i on će sazdati Svetište Jahvino.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Ngươi hãy nói với nó rằng : ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này. Đây, một người mệnh danh là chồi non ; từ nơi nó ở, nó sẽ đâm chồi. Nó sẽ xây Thánh Điện của ĐỨC CHÚA.
|
Zech
|
FreBDM17
|
6:12 |
Et parle-lui, en disant : Ainsi a parlé l’Eternel des armées, disant : Voici un homme, duquel le nom est Germe, qui germera de dessous soi, et qui bâtira le Temple de l’Eternel.
|
Zech
|
FreLXX
|
6:12 |
Et tu lui diras : Voici ce que dit le Seigneur tout-puissant : Voilà un homme : Orient est Son Nom, et Il Se lèvera venant de ce qui est sous Lui.
|
Zech
|
Aleppo
|
6:12 |
ואמרת אליו לאמר כה אמר יהוה צבאות לאמר הנה איש צמח שמו ומתחתיו יצמח ובנה את היכל יהוה
|
Zech
|
MapM
|
6:12 |
וְאָמַרְתָּ֤ אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר הִנֵּה־אִ֞ישׁ צֶ֤מַח שְׁמוֹ֙ וּמִתַּחְתָּ֣יו יִצְמָ֔ח וּבָנָ֖ה אֶת־הֵיכַ֥ל יְהֹוָֽה׃
|
Zech
|
HebModer
|
6:12 |
ואמרת אליו לאמר כה אמר יהוה צבאות לאמר הנה איש צמח שמו ומתחתיו יצמח ובנה את היכל יהוה׃
|
Zech
|
Kaz
|
6:12 |
Оған былай де: Әлемнің Иесі мынаны айтады: Мынау — «Өскін» есімді адам. Ол өз орнынан өсіп-өрбіп, Жаратқан Иенің ғибадатханасын тұрғызатын болады.
|
Zech
|
FreJND
|
6:12 |
et tu lui parleras, disant : Ainsi parle l’Éternel des armées, disant : Voici un homme dont le nom est Germe, et il germera de son propre lieu, et il bâtira le temple de l’Éternel.
|
Zech
|
GerGruen
|
6:12 |
So spricht der Herr der Heerscharen: 'Jetzt kommt ein Mann, der Sprosse heißt; aus seiner Tiefe nämlich sproßt er auf. Er baut das Heiligtum des Herren wieder auf.
|
Zech
|
SloKJV
|
6:12 |
in mu spregovori, rekoč: ‚Tako govori Gospod nad bojevniki, rekoč: ‚Glej, mož, katerega ime je MLADIKA; in rastel bo iz svojega kraja in zgradil bo Gospodov tempelj.
|
Zech
|
Haitian
|
6:12 |
Lèfini, w'a pale avè l', w'a di l': Men sa Seyè a di: Men moun yo rele Boujon an. Li pral pouse kote li ye a. Li pral rebati kay ki apa pou Seyè a.
|
Zech
|
FinBibli
|
6:12 |
Ja sano hänelle: näin sanoo Herra Zebaot: katso, yksi mies on, jonka nimi on Vesa; sillä hänen allansa pitää kasvaman, ja hän on rakentava Herran templin.
|
Zech
|
SpaRV
|
6:12 |
Y le hablarás, diciendo: Así ha hablado Jehová de los ejércitos, diciendo: He aquí el varón cuyo nombre es Pimpollo, el cual germinará de su lugar, y edificará el templo de Jehová:
|
Zech
|
WelBeibl
|
6:12 |
Yna dywed wrtho, ‘Mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn dweud, Edrych! Mae'r dyn sy'n cael ei alw y Blaguryn yn blaguro! Mae'n mynd i adeiladu teml yr ARGLWYDD.
|
Zech
|
GerMenge
|
6:12 |
und richte dann an ihn folgende Worte: ›So hat der HERR der Heerscharen gesprochen: Siehe, da ist ein Mann, Sproß ist sein Name – denn unter seinen Füßen wird es sprossen –, der wird den Tempel des HERRN bauen.
|
Zech
|
GreVamva
|
6:12 |
και λάλησον προς αυτόν, λέγων, Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, λέγων, Ιδού, ο ανήρ, του οποίου το όνομα είναι ο Βλαστός· και θέλει βλαστήσει εκ του τόπου αυτού και θέλει οικοδομήσει τον ναόν του Κυρίου.
|
Zech
|
UkrOgien
|
6:12 |
І скажеш до нього, говорячи: Так говорить Господь Савао́т, промовляючи: Оце муж, Пагонець ім'я́ йому, і зо свого місця ви́росте він, і збудує храма Господнього.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
6:12 |
И реци му говорећи: Овако вели Господ над војскама: Ево човека, коме је име Клица, која ће клијати с места свог и саградиће цркву Господњу.
|
Zech
|
FreCramp
|
6:12 |
Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle Yahweh des armées : Voici un homme dont le nom est Germe ; il lèvera en son lieu, et il bâtira le temple de Yahweh.
|
Zech
|
PolUGdan
|
6:12 |
I powiedz do niego: Tak mówi Pan zastępów: Oto mąż, którego imię brzmi Latorośl; on wyrośnie ze swego miejsca i zbuduje świątynię Pana.
|
Zech
|
FreSegon
|
6:12 |
Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel des armées: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l'Éternel.
|
Zech
|
SpaRV190
|
6:12 |
Y le hablarás, diciendo: Así ha hablado Jehová de los ejércitos, diciendo: He aquí el varón cuyo nombre es Pimpollo, el cual germinará de su lugar, y edificará el templo de Jehová:
|
Zech
|
HunRUF
|
6:12 |
Ezt mondd neki: Így szól a Seregek Ura: Van egy férfi, akinek Sarjadék a neve. Minden sarjadásnak indul a kezei alatt, ő felépíti majd az Úr templomát.
|
Zech
|
DaOT1931
|
6:12 |
med de Ord: »Saa siger Hærskarers HERRE: Se, der kommer en Mand, hvis Navn er Zemak; under ham skal det spire, og han skal bygge HERRENS Helligdom.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
6:12 |
Na toktok i go long em, i spik, BIKPELA bilong ol ami i toktok olsem, i spik, Lukim man husat nem bilong Em em i HAN BILONG DIWAI. Na Em bai kamap bikpela ausait long ples bilong Em, na Em bai wokim tempel bilong BIKPELA.
|
Zech
|
DaOT1871
|
6:12 |
og sig til ham: Saa siger den Herre Zebaoth: Se, en Mand, Zemak er hans Navn; og fra sit Sted skal han skyde frem, og han skal bygge Herrens Tempel.
|
Zech
|
FreVulgG
|
6:12 |
et tu t’adresseras à lui, en disant : Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici l’homme dont le nom est Orient ; ce germe poussera de lui-même, et il bâtira un temple au Seigneur.
|
Zech
|
PolGdans
|
6:12 |
I rzecz do niego, mówiąc: Tak powiada Pan zastępów, mówiąc: Oto mąż, którego imię jest Latorośl, który z miejsca swego wyrośnie, ten wystawi kościół Panu.
|
Zech
|
JapBungo
|
6:12 |
彼に語りて言べし萬軍のヱホバ斯言たまふ視よ人ありその名を枝といふ彼おのれの處より生いでてヱホバの宮を建ん
|
Zech
|
GerElb18
|
6:12 |
und sprich zu ihm und sage: So spricht Jehova der Heerscharen und sagt: Siehe, ein Mann, sein Name ist Sproß; und er wird von seiner Stelle aufsprossen und den Tempel Jehovas bauen.
|