Zech
|
RWebster
|
6:15 |
And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me to you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.
|
Zech
|
NHEBJE
|
6:15 |
Those who are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and you shall know that Jehovah of hosts has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the voice of Jehovah your God."'"
|
Zech
|
ABP
|
6:15 |
And the ones far from them shall come, and they shall build in the house of the lord. And you shall know that the lord almighty has sent me to you; and it will be as if ones listening should have listened to the voice of the lord your God.
|
Zech
|
NHEBME
|
6:15 |
Those who are far off shall come and build in the temple of the Lord; and you shall know that the Lord of hosts has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the voice of the Lord your God."'"
|
Zech
|
Rotherha
|
6:15 |
And, they who are afar off, shall come in and shall build at the temple of Yahweh, so shall yea know that, Yahweh of hosts, hath sent me unto you,—and it shall come to pass if ye will, indeed hearken, unto the voice of Yahweh your God.
|
Zech
|
LEB
|
6:15 |
And those who are far off will come and build the temple of Yahweh, and you will know that Yahweh of hosts has sent me to you. And it will happen if you will listen diligently to the voice of Yahweh your God.”
|
Zech
|
RNKJV
|
6:15 |
And they that are far off shall come and build in the temple of יהוה, and ye shall know that יהוה of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of יהוה your Elohim.
|
Zech
|
Jubilee2
|
6:15 |
And those [that are] far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of the hosts has sent me unto you. And [this] shall come to pass if ye will obediently hear the voice of the LORD our God.:
|
Zech
|
Webster
|
6:15 |
And they [that are] far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me to you. And [this] shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.
|
Zech
|
Darby
|
6:15 |
And they that are far off shall come and build at the temple of Jehovah: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And [this] shall come to pass, if ye will diligently hearken to the voice of Jehovah yourGod.
|
Zech
|
ASV
|
6:15 |
And they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God.
|
Zech
|
LITV
|
6:15 |
And the distant ones shall come and build in the temple of Jehovah. And you shall know that Jehovah of hosts has sent me to you. And this shall be, if you will diligently obey the voice of Jehovah your God.
|
Zech
|
Geneva15
|
6:15 |
And they that are farre off, shall come and build in the Temple of the Lord, and ye shall know, that the Lord of hostes hath sent me vnto you. And this shall come to passe, if ye will obey the voyce of the Lord your God.
|
Zech
|
CPDV
|
6:15 |
And those who are far away, will approach, and will build in the temple of the Lord. And you will know that the Lord of hosts sent me to you. Yet this shall be only if, when hearing, you will have heeded the voice of the Lord your God.
|
Zech
|
BBE
|
6:15 |
And those who are far away will come and be builders in the Temple of the Lord, and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you.
|
Zech
|
DRC
|
6:15 |
And they that are far off, shall come and shall build in the temple of the Lord: and you shall know that the Lord of hosts sent me to you. But this shall come to pass, if hearing you will hear the voice of the Lord your God.
|
Zech
|
GodsWord
|
6:15 |
Those who are far away will come and rebuild the LORD's temple. Then you will know the LORD of Armies has sent me to you. This will happen if you obey the LORD your God completely.'"
|
Zech
|
JPS
|
6:15 |
And they that are far off shall come and build in the temple of HaShem, and ye shall know that HaShem of hosts hath sent me unto you. And it shall come to pass, if ye will diligently hearken to the voice of HaShem your G-d--.'
|
Zech
|
KJVPCE
|
6:15 |
And they that are far off shall come and build in the temple of the Lord, and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the Lord your God.
|
Zech
|
NETfree
|
6:15 |
Then those who are far away will come and build the temple of the LORD so that you may know that the LORD who rules over all has sent me to you. This will all come to pass if you completely obey the voice of the LORD your God."'"
|
Zech
|
AB
|
6:15 |
And they that are far from them shall come and build in the house of the Lord, and you shall know that the Lord Almighty has sent Me to you: and this shall come to pass, if you will diligently heed the voice of the Lord your God.
|
Zech
|
AFV2020
|
6:15 |
And the ones who are far off shall come and build in the temple of the LORD." And you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the LORD your God.
|
Zech
|
NHEB
|
6:15 |
Those who are far off shall come and build in the temple of the Lord; and you shall know that the Lord of hosts has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the voice of the Lord your God."'"
|
Zech
|
NETtext
|
6:15 |
Then those who are far away will come and build the temple of the LORD so that you may know that the LORD who rules over all has sent me to you. This will all come to pass if you completely obey the voice of the LORD your God."'"
|
Zech
|
UKJV
|
6:15 |
And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and all of you shall know that the LORD of hosts has sent me unto you. And this shall come to pass, if all of you will diligently obey the voice of the LORD your God.
|
Zech
|
Noyes
|
6:15 |
And they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me to you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah, your God.
|
Zech
|
KJV
|
6:15 |
And they that are far off shall come and build in the temple of the Lord, and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the Lord your God.
|
Zech
|
KJVA
|
6:15 |
And they that are far off shall come and build in the temple of the Lord, and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the Lord your God.
|
Zech
|
AKJV
|
6:15 |
And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the LORD your God.
|
Zech
|
RLT
|
6:15 |
And they that are far off shall come and build in the temple of Yhwh, and ye shall know that Yhwh of Armies hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Yhwh your God.
|
Zech
|
MKJV
|
6:15 |
And the distant ones shall come and build in the temple of the LORD, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. And this shall be, if you will carefully obey the voice of the LORD your God.
|
Zech
|
YLT
|
6:15 |
And the far-off come in, and they have built in the temple of Jehovah, and ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me unto you, yea, it hath come to pass, if ye do certainly hearken to the voice of Jehovah your God.'
|
Zech
|
ACV
|
6:15 |
And those who are far off shall come and build in the temple of Jehovah. And ye shall know that Jehovah of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God.
|
Zech
|
PorBLivr
|
6:15 |
E os que estão longe virão e participarão da construção do templo do SENHOR, e vós sabereis que o SENHOR dos exércitos me enviou a vós. Isto acontecerá se verdadeiramente ouvirdes à voz do SENHOR vosso Deus.
|
Zech
|
Mg1865
|
6:15 |
Ary izay lavitra dia ho avy ka hanao ao amin’ ny tempolin’ i Jehovah, ka dia ho fantatrareo fa Jehovah, Tompon’ ny maro, no naniraka ahy ho aminareo. Dia ho tonga izany, raha hazoto hihaino ny feon’ i Jehovah Andriamanitrareo ianareo.
|
Zech
|
FinPR
|
6:15 |
Ja kaukana asuvaiset tulevat ja rakentavat Herran temppeliä. Ja te tulette tietämään, että Herra Sebaot on lähettänyt minut teidän tykönne. Näin on tapahtuva, jos te hartaasti kuulette Herran, teidän Jumalanne, ääntä."
|
Zech
|
FinRK
|
6:15 |
Kaukaa tulleet rakentavat Herran temppeliä. Ja te tulette tietämään, että Herra Sebaot on lähettänyt minut teidän luoksenne. Näin tapahtuu, jos te todella kuuntelette Herran, teidän Jumalanne, ääntä.”
|
Zech
|
ChiSB
|
6:15 |
遠方的人必來共同建築上主火殿;如此,你們便知道:是萬軍上主派遺了我到你們這裏來。如果你們真聽從上主你們天主的聲音,這事必要實現。」
|
Zech
|
ChiUns
|
6:15 |
远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华─你们 神的话,这事必然成就。
|
Zech
|
BulVeren
|
6:15 |
И далечни ще дойдат и ще градят в ГОСПОДНИЯ храм; и ще познаете, че ГОСПОД на Войнствата ме е изпратил при вас. И това ще стане, ако послушате внимателно гласа на ГОСПОДА, своя Бог.
|
Zech
|
AraSVD
|
6:15 |
وَٱلْبَعِيدُونَ يَأْتُونَ وَيَبْنُونَ فِي هَيْكَلِ ٱلرَّبِّ، فَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَبَّ ٱلْجُنُودِ أَرْسَلَنِي إِلَيْكُمْ. وَيَكُونُ، إِذَا سَمِعْتُمْ سَمَعًا صَوْتَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ».
|
Zech
|
Esperant
|
6:15 |
Kaj malproksime loĝantoj venos kaj konstruos en la templo de la Eternulo, kaj vi ekscios, ke la Eternulo Cebaot sendis min al vi; kaj tio okazos, se vi obeados la voĉon de la Eternulo, via Dio.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
6:15 |
บรรดาผู้ที่อยู่ห่างไกลจะมาช่วยสร้างพระวิหารของพระเยโฮวาห์ และท่านทั้งหลายจะทราบว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงใช้ข้าพเจ้ามายังท่าน ถ้าท่านทั้งหลายจะเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านอย่างเคร่งครัด สิ่งนี้จะเป็นไปดังกล่าวนั้น”
|
Zech
|
OSHB
|
6:15 |
וּרְחוֹקִ֣ים ׀ יָבֹ֗אוּ וּבָנוּ֙ בְּהֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה וִידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם וְהָיָה֙ אִם־שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמְע֔וּן בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ס
|
Zech
|
BurJudso
|
6:15 |
ဝေးသော သူတို့သည်လည်းလာ၍ ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန်တော်၌ တည်ဆာက်ကြလိမ့်မည်။ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင် ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို သင်တို့ရှိရာသို့ စေလွှတ် တော်မူသည်ကို သင်တို့ သိရကြလိမ့်မည်။ သင်တို့သည် သင်တို့၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို စေ့စေ့နားထောင်လျှင်၊ ဤသို့ ဖြစ်ရလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။
|
Zech
|
FarTPV
|
6:15 |
مردمانی که در جاهای دور سکونت دارند، میآیند و در بازسازی معبد بزرگ خداوند کمک میکنند. آنگاه خواهید دانست که خداوند متعال مرا پیش شما فرستاده است. تمام اینها وقتی واقع میشوند که شما کاملاً از خداوند، خدای خود اطاعت نمایید.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
6:15 |
Log dūr-darāz ilāqoṅ se ā kar Rab kā ghar tāmīr karne meṅ madad kareṅge.” Tab tum jān loge ki Rabbul-afwāj ne mujhe tumhāre pās bhejā hai. Agar tum dhyān se Rab apne Ḳhudā kī suno to yih sab kuchh pūrā ho jāegā.
|
Zech
|
SweFolk
|
6:15 |
Fjärran ifrån ska man komma för att bygga på Herrens tempel, och ni ska förstå att Herren Sebaot har sänt mig till er. Så ska ske om ni lyder Herren er Guds röst.”
|
Zech
|
GerSch
|
6:15 |
Und man wird aus der Ferne kommen und bauen am Tempel des HERRN. Also werdet ihr erfahren, daß mich der HERR der Heerscharen zu euch gesandt hat; und das wird geschehen, wenn ihr der Stimme des HERRN, eures Gottes, gehorchen werdet.
|
Zech
|
TagAngBi
|
6:15 |
At silang nangasa malayo ay magsisiparito at mangagtatayo sa loob ng templo ng Panginoon, at inyong malalaman na ang Panginoon ng mga hukbo ay siyang nagsugo sa akin sa inyo. At ito'y mangyayari kung inyong tatalimahing masikap ang tinig ng Panginoon ninyong Dios.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
6:15 |
Kaukana asuvat tulevat ja rakentavat Herran temppeliä. Tulette tietämään, että Herra Sebaot on lähettänyt minut luoksenne. Näin tapahtuu, jos te todella kuulette Herran, Jumalanne, ääntä."
|
Zech
|
Dari
|
6:15 |
مردمانی که در جاهای دور سکونت دارند، می آیند و در آبادی مجدد عبادتگاه خداوند کمک می کنند. آنگاه می دانید که خداوند قادر مطلق مرا پیش شما فرستاده است. ولی همۀ اینها وقتی اتفاق می افتد که شما از دل و جان امر خداوند، خدای تان را بجا آورید.
|
Zech
|
SomKQA
|
6:15 |
Oo kuwa meelaha fog jooga ayaa iman doona oo waxay ka shaqayn doonaan dhisidda macbudka Rabbiga, oo idinkuna waxaad ogaan doontaan in Rabbiga ciidammadu uu ii soo kiin diray. Tanu way ahaan doontaa haddaad ku dadaashaan inaad codka Rabbiga Ilaahiinna ah addeecdaan.
|
Zech
|
NorSMB
|
6:15 |
Og langt burtanfrå skal dei koma og byggja på Herrens tempel, og de skal få kjenna at Herren, allhers drott, hev sendt meg til dykk. Og dette skal henda dersom de høyrer vel på røysti åt Herren, dykkar Gud.»
|
Zech
|
Alb
|
6:15 |
Edhe ata që janë larg do të vijnë për të ndihmuar për ndërtimin e tempullit të Zotit; atëherë do të pranoni që Zoti i ushtrive më ka dërguar te ju. Kjo do të ndodhë në qoftë se do t'i bindeni me zell zërit të Zotit, Perëndisë tuaj".
|
Zech
|
KorHKJV
|
6:15 |
먼 데 있는 자들이 와서 주의 성전 안에서 건축하리니 만군의 주께서 나를 너희에게 보내신 줄을 너희가 알리라. 너희가 만일 주 너희 하나님의 음성에 부지런히 순종하려 할진대 이 일이 이루어지리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
6:15 |
И који су далеко, доћи ће и градиће цркву Господњу, и познаћете да ме је Господ над војскама послао к вама. И то ће бити ако узаслушате глас Господа Бога својега.
|
Zech
|
Wycliffe
|
6:15 |
And thei that ben fer, schulen come, and bilde in the temple of the Lord; and ye schulen wite, that the Lord of oostis sente me to you. Sotheli this thing schal be, if bi heryng ye schulen here the vois of youre Lord God.
|
Zech
|
Mal1910
|
6:15 |
എന്നാൽ ദൂരസ്ഥന്മാർ വന്നു യഹോവയുടെ മന്ദിരത്തിങ്കൽ പണിയും; സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ എന്നെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും; നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധയോടെ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ വാക്കു കേട്ടനുസരിക്കുമെങ്കിൽ അതു സംഭവിക്കും.
|
Zech
|
KorRV
|
6:15 |
먼데 사람이 와서 여호와의 전을 건축하리니 만국의 여호와께서 나를 너희에게 보내신 줄을 너희가 알리라 너희가 만일 너희 하나님 여호와의 말씀을 청종할진대 이같이 되리라
|
Zech
|
Azeri
|
6:15 |
اوزاقدا اولانلار دا گلئب ربّئن معبدئنئن تئکئنتئسئنده چاليشاجاقلار. او واخت بئلهجکسئنئز کي، منی قوشونلار ربّی سئزئن يانينيزا گؤندهرئبدئر. اگر تارينيز ربّئن سَسئنه ياخشي قولاق آساسينيز، بونلار باش ورهجکدئر."
|
Zech
|
KLV
|
6:15 |
chaH 'Iv 'oH Hop litHa' DIchDaq ghoS je chen Daq the lalDan qach vo' joH'a'; je SoH DIchDaq Sov vetlh joH'a' vo' Armies ghajtaH ngeHta' jIH Daq SoH. vam DichDaq qaS, chugh SoH DichDaq diligently obey the ghogh vo' joH'a' lIj joH'a'.”'”
|
Zech
|
ItaDio
|
6:15 |
E que’ che son lontani verranno, ed edificheranno nel tempio del Signore; e voi conoscerete che il Signor degli eserciti mi ha mandato a voi; e questo avverrà, se pure ascoltate la voce del Signore Iddio vostro.
|
Zech
|
RusSynod
|
6:15 |
И издали придут, и примут участие в построении храма Господня, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа Бога вашего.
|
Zech
|
CSlEliza
|
6:15 |
и издалеча от сих приидут и созиждут во храме Господни, и уразумеете, яко Господь Вседержитель посла мя к вам: и будет, аще слушающе послушаете гласа Господа Бога вашего.
|
Zech
|
ABPGRK
|
6:15 |
και οι μακράν απ΄ αυτών ήξουσιν και οικοδομήσουσιν εν τω οίκω κυρίου και γνώσεσθε διότι κύριος παντοκράτωρ απέσταλκέ με προς υμάς και έσται εάν εισακούοντες εισακούσητε της φωνής κυρίου του θεού υμών
|
Zech
|
FreBBB
|
6:15 |
Et on viendra de loin travailler à la construction du temple de l'Eternel, et vous saurez que l'Eternel des armées m'a envoyé vers vous. Et cela sera si vous êtes vraiment obéissants à la voix de l'Eternel votre Dieu.
|
Zech
|
LinVB
|
6:15 |
Na nsima baye bazali mosika bakoya kotonga lisusu Tempelo ya Yawe. Bokoyeba bongo ’te Yawe wa bokasi bonso atindi ngai epai ya bino. Yango ekosalema soko botosi monoko mwa Yawe Nzambe wa bino o makambo manso.
|
Zech
|
HunIMIT
|
6:15 |
És távoliak jönnek majd és építenek az Örökkévaló templomán, és megtudjátok, hogy az Örökkévaló, a seregek ura kiküldött engem hozzátok. Lészen ez, ha hallgatva hallgattok az Örökkévalónak, a ti Istenteknek szavára.
|
Zech
|
ChiUnL
|
6:15 |
遠人將至、建耶和華之殿、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、爾若勤遵爾上帝耶和華之命、則此事必成焉、
|
Zech
|
VietNVB
|
6:15 |
Khi những người ở xa đến góp phần xây dựng đền thờ CHÚA, ông bà sẽ biết rằng CHÚA Vạn Quân đã sai tôi đến với ông bà. Và điều này sẽ xảy ra khi ông bà thật lòng vâng lời CHÚA, Đức Chúa Trời của ông bà.
|
Zech
|
LXX
|
6:15 |
καὶ οἱ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἥξουσιν καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ γνώσεσθε διότι κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς καὶ ἔσται ἐὰν εἰσακούοντες εἰσακούσητε τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν
|
Zech
|
CebPinad
|
6:15 |
Ug sila nga atua sa halayo moanhi ug magatukod sa templo ni Jehova, ug kamo makaila nga si Jehova sa mga panon maoy nagpadala kanako nganhi kaninyo. Ug kini mahitabo, kong kamo sa pagkamakugihon gayud magatuman sa tingog ni Jehova nga inyong Dios.
|
Zech
|
RomCor
|
6:15 |
Cei ce sunt departe vor veni şi vor lucra la Templul Domnului, şi veţi şti astfel că Domnul oştirilor m-a trimis la voi. Lucrul acesta se va întâmpla dacă veţi asculta glasul Domnului, Dumnezeului vostru.”
|
Zech
|
Pohnpeia
|
6:15 |
Aramas akan me kousoan wasa doh kan pahn kohdo oh sewese onohnsapahl en Tehnpas Sarawien KAUN-O. Oh ni eh pahn nekilahr, kumwail pahn ese me KAUN-O, Wasa Lapalap, me poaroneiehdo rehmwail. Mepwukat koaros pahn pweida ma kumwail peikiong ni unsek koasoandien KAUN-O, amwail Koht.
|
Zech
|
HunUj
|
6:15 |
Eljönnek a távol lakók is, és építik az Úr templomát. Akkor megtudjátok, hogy a Seregek Ura küldött engem hozzátok. Így lesz, ha engedelmesen hallgattok Isteneteknek, az Úrnak a szavára.
|
Zech
|
GerZurch
|
6:15 |
Und die in der Ferne wohnen, werden kommen und am Tempel des Herrn bauen, damit ihr erkennet, dass der Herr der Heerscharen mich zu euch gesandt hat. Das wird geschehen, wenn ihr auf die Stimme des Herrn, eures Gottes, hört. (a) Sac 8:22; Jes 43:6; 60:10
|
Zech
|
GerTafel
|
6:15 |
Und die von ferne werden kommen, und im Tempel Jehovahs bauen, und ihr sollt wissen, daß Jehovah der Heerscharen mich an euch gesendet hat. Und das wird geschehen, wenn ihr hört auf die Stimme Jehovahs, eures Gottes.
|
Zech
|
PorAR
|
6:15 |
E aqueles que estão longe virão, e ajudarão a edificar o templo do Senhor; e vós sabereis que o Senhor dos exercitos me tem enviado a vós; e isso sucederá, se diligentemente obedecerdes a voz do Senhor vosso Deus.
|
Zech
|
DutSVVA
|
6:15 |
En die verre zijn, zullen komen, en zullen bouwen in den tempel des Heeren, en gijlieden zult weten, dat de Heere der heirscharen mij tot u gezonden heeft. Dit zal geschieden, indien gij vlijtiglijk zult horen naar de stem des Heeren, uws Gods.
|
Zech
|
FarOPV
|
6:15 |
وآنانی که دورند خواهند آمد و در هیکل خداوند بنا خواهند نمود و خواهید دانست که یهوه صبایوت مرا نزد شما فرستاده است و اگر قول یهوه خدای خویش را بکلی اطاعت نمایید این واقع خواهد شد.»
|
Zech
|
Ndebele
|
6:15 |
Labakhatshana bazafika bakhe ethempelini leNkosi, beselisazi ukuthi iNkosi yamabandla ingithumile kini. Lokhu kuzakwenzeka, uba lilalela lokulalela ilizwi leNkosi uNkulunkulu wenu.
|
Zech
|
PorBLivr
|
6:15 |
E os que estão longe virão e participarão da construção do templo do SENHOR, e vós sabereis que o SENHOR dos exércitos me enviou a vós. Isto acontecerá se verdadeiramente ouvirdes à voz do SENHOR vosso Deus.
|
Zech
|
Norsk
|
6:15 |
Og langt borte fra skal de komme og bygge på Herrens tempel, og I skal kjenne at Herren, hærskarenes Gud, har sendt mig til eder; og dette skal skje dersom I hører på Herrens, eders Guds røst.
|
Zech
|
SloChras
|
6:15 |
In kateri so daleč, pridejo in bodo zidali pri templju Gospodovem; in spoznate, da me je Gospod nad vojskami poslal k vam. In to se zgodi, ako boste radi poslušali glas Gospoda, Boga svojega.
|
Zech
|
Northern
|
6:15 |
Uzaqda olanlar da gəlib Rəbbin məbədinin tikintisində çalışacaq. Onda biləcəksiniz ki, məni Ordular Rəbbi sizin yanınıza göndərmişdir. Əgər Allahınız Rəbbin səsinə yaxşı qulaq assanız, bunlar olacaq».
|
Zech
|
GerElb19
|
6:15 |
Und Entfernte werden kommen und am Tempel Jehovas bauen; und ihr werdet erkennen, daß Jehova der Heerscharen mich zu euch gesandt hat. Und dieses wird geschehen, wenn ihr fleißig auf die Stimme Jehovas, eures Gottes, hören werdet.
|
Zech
|
LvGluck8
|
6:15 |
Un tie, kas ir tālu, atnāks un strādās pie Tā Kunga nama, un jūs manīsiet, ka Tas Kungs Cebaot mani pie jums sūtījis. Tas notiks, kad jūs klausīt klausīsiet Tā Kunga, sava Dieva, balsij.
|
Zech
|
PorAlmei
|
6:15 |
E aquelles que estão longe virão, e edificarão no templo do Senhor, e vós sabereis que o Senhor dos Exercitos me tem enviado a vós; e isto acontecerá assim, se ouvirdes mui attentos a voz do Senhor vosso Deus.
|
Zech
|
ChiUn
|
6:15 |
遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來。你們若留意聽從耶和華─你們 神的話,這事必然成就。
|
Zech
|
SweKarlX
|
6:15 |
Och de skola komma fjerranefter, som uppå Herrans tempel bygga skola. Så skolen I förnimma, att Herren Zebaoth mig till eder sändt hafver; och det skall ske, så framt I hörande varden Herrans edars Guds röst.
|
Zech
|
FreKhan
|
6:15 |
Et on viendra de loin pour prendre part à la construction du temple de l’Eternel, et vous reconnaîtrez que c’est l’Eternel-Cebaot qui m’a délégué auprès de vous. Cela s’accomplira, si vous obéissez ponctuellement à la voix de l’Eternel, votre Dieu."
|
Zech
|
FrePGR
|
6:15 |
Et des [peuples] lointains viendront et travailleront au temple de l'Éternel, et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé à vous. Et cela arrivera, si vous écoutez la voix de l'Éternel, votre Dieu.
|
Zech
|
PorCap
|
6:15 |
E os que estão longe virão e reconstruirão o templo do Senhor. E vós sabereis que o Senhor do universo me enviou a vós. Isto acontecerá, se obedecerdes perfeitamente à voz do Senhor, vosso Deus.»
|
Zech
|
JapKougo
|
6:15 |
また遠い所の者どもが来て、主の宮を建てることを助ける。そしてあなたがたは万軍の主が、わたしをつかわされたことを知るようになる。あなたがたがもし励んで、あなたがたの神、主の声に聞き従うならば、このようになる」。
|
Zech
|
GerTextb
|
6:15 |
Und die in der Ferne wohnen, werden kommen, um am Tempel Jahwes zu bauen, damit ihr erkennet, daß mich Jahwe der Heerscharen zu euch gesandt hat, und wenn ihr den Geboten Jahwes, eures Gottes, treulich gehorcht, wird es geschehen . . . . .
|
Zech
|
SpaPlate
|
6:15 |
Vendrán los que están en lugares remotos y edificarán el Templo de Yahvé; y conoceréis que Yahvé de los ejércitos me ha enviado a vosotros. Esto sucederá si obedeciereis fielmente la voz de Yahvé, vuestro Dios».”
|
Zech
|
Kapingam
|
6:15 |
Nia daane ala e-noho hagamogowaa ga-lloomoi ga-hagamaamaa e-hau di Hale Daumaha a Dimaadua. Di madagoaa di-maa ma-gaa-lawa di-haga-hoou, goodou ga-iloo bolo Dimaadua di Gowaa Aamua ne-hagau-mai au gi goodou. Di mee deenei gaa-gila hagatau maa goodou ga-daudali gii-tugi nia helekai a Dimaadua di-godou God.
|
Zech
|
GerOffBi
|
6:15 |
Und Ferne werden kommen und den Tempel JHWHs bauen und ihr werdet erkennen, dass JHWH Zebaot mich zu euch gesandt hat; und es wird geschehen, wenn ihr ganz gewiss hört auf die Stimme (Ruf) JHWHs, eures Gottes.
|
Zech
|
WLC
|
6:15 |
וּרְחוֹקִ֣ים ׀ יָבֹ֗אוּ וּבָנוּ֙ בְּהֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה וִידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם וְהָיָה֙ אִם־שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמְע֔וּן בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Zech
|
LtKBB
|
6:15 |
Iš tolimų kraštų atėję žmonės padės statyti Viešpaties šventyklą. Tada žinosite, kad kareivijų Viešpats siuntė mane pas jus. Tai įvyks, jei uoliai klausysite Viešpaties, savo Dievo“.
|
Zech
|
Bela
|
6:15 |
І здалёку прыйдуць і прымуць удзел у пабудове храма Гаспаодняга, і вы ўведаеце, што Гасподзь Саваоф паслаў мяне да вас, і гэта будзе, калі вы дбайна будзеце слухацца голасу Госпада Бога вашага.
|
Zech
|
GerBoLut
|
6:15 |
Und werden kommen von feme, die am Tempel des HERRN bauen werden. Da werdet ihr erfahren, daß mich der HERR Zebaoth zu euch gesandt hat. Und das soli geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme des HERRN, eures Gottes.
|
Zech
|
FinPR92
|
6:15 |
Kaukaisista maista saapuu minun temppelini rakentajia." Kun näin tapahtuu, te tiedätte, että Herra Sebaot on lähettänyt minut teidän luoksenne. Kaikki tämä toteutuu, jos te noudatatte Herran, Jumalanne, tahtoa. hävitystä?
|
Zech
|
SpaRV186
|
6:15 |
Y los que están lejos vendrán, y edificarán en el templo de Jehová; y conoceréis que Jehová de los ejércitos me ha enviado a vosotros; y será, si oyendo oyereis la voz de Jehová vuestro Dios.
|
Zech
|
NlCanisi
|
6:15 |
Dan zullen mensen van verre komen, en bouwen aan de tempel van Jahweh; en gij zult weten, dat Jahweh der heirscharen mij tot u heeft gezonden. Het zal geschieden, als gij gewillig blijft luisteren naar de stem van Jahweh, uw God!
|
Zech
|
GerNeUe
|
6:15 |
Aus der Ferne werden sie kommen und am Tempel Jahwes bauen. Daran werdet ihr erkennen, dass Jahwe, der allmächtige Gott, mich zu euch gesandt hat. Das wird aber nur geschehen, wenn ihr aufmerksam auf Jahwe, euren Gott, hört.'"
|
Zech
|
UrduGeo
|
6:15 |
لوگ دُوردراز علاقوں سے آ کر رب کا گھر تعمیر کرنے میں مدد کریں گے۔“ تب تم جان لو گے کہ رب الافواج نے مجھے تمہارے پاس بھیجا ہے۔ اگر تم دھیان سے رب اپنے خدا کی سنو تو یہ سب کچھ پورا ہو جائے گا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
6:15 |
وَيَتَوَافَدُ قَوْمٌ مِنْ بَعِيدٍ لِيَبْنُوا هَيْكَلَ الرَّبِّ، فَتُدْرِكُونَ أَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ قَدْ أَرْسَلَنِي إِلَيْكُمْ. وَيَتِمُّ هَذَا كُلُّهُ إِنْ أَطَعْتُمْ صَوْتَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ طَاعَةً كَامِلَةً».
|
Zech
|
ChiNCVs
|
6:15 |
远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。你们若留心听从耶和华你们 神的话,这事必定成就。
|
Zech
|
ItaRive
|
6:15 |
E quelli che son lontani verranno e lavoreranno alla costruzione del tempio dell’Eterno, e voi conoscerete che l’Eterno degli eserciti m’ha mandato a voi. Questo avverrà se date veramente ascolto alla voce dell’Eterno, del vostro Dio".
|
Zech
|
Afr1953
|
6:15 |
En die wat ver is, sal kom en aan die tempel van die HERE bou. Dan sal julle weet dat die HERE van die leërskare my na julle gestuur het. En dit sal so wees, as julle nougeset luister na die stem van die HERE julle God.
|
Zech
|
RusSynod
|
6:15 |
И издали придут, и примут участие в построении храма Господнего, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа, Бога вашего».
|
Zech
|
UrduGeoD
|
6:15 |
लोग दूर-दराज़ इलाक़ों से आकर रब का घर तामीर करने में मदद करेंगे।” तब तुम जान लोगे कि रब्बुल-अफ़वाज ने मुझे तुम्हारे पास भेजा है। अगर तुम ध्यान से रब अपने ख़ुदा की सुनो तो यह सब कुछ पूरा हो जाएगा।
|
Zech
|
TurNTB
|
6:15 |
Uzaktakiler de gelip RAB'bin Tapınağı'nın yapımında çalışacak. Böylece beni size Her Şeye Egemen RAB'bin gönderdiğini anlayacaksınız. Tanrınız RAB'bin sözüne özenle uyarsanız bütün bunlar gerçekleşecektir.”
|
Zech
|
DutSVV
|
6:15 |
En die verre zijn, zullen komen, en zullen bouwen in den tempel des HEEREN, en gijlieden zult weten, dat de HEERE der heirscharen mij tot u gezonden heeft. Dit zal geschieden, indien gij vlijtiglijk zult horen naar de stem des HEEREN, uws Gods.
|
Zech
|
HunKNB
|
6:15 |
És akik a messze távolban vannak, majd eljönnek és építik az Úr templomát, és majd megtudjátok, hogy a Seregek Ura küldött engem hozzátok. Így lesz, ha híven hallgattok az Úrnak, Isteneteknek szavára.’«
|
Zech
|
Maori
|
6:15 |
Ka haere mai ano te hunga i tawhiti, ka hanga i roto i te temepara o Ihowa, a ka mohio koutou na Ihowa o nga mano ahau i unga mai ki a koutou. A e puta ano tenei, ki te ata whakarongo koutou ki te reo o Ihowa, o to koutou Atua.
|
Zech
|
HunKar
|
6:15 |
És a messzelakók eljőnek és építenek az Úr templomában, és megtudjátok, hogy a Seregeknek Ura küldött el engem hozzátok. Így lesz, ha hallgattok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára!
|
Zech
|
Viet
|
6:15 |
Những kẻ ở xa sẽ đến, xây đền thờ Ðức Giê-hô-va; và các ngươi sẽ biết rằng Ðức Giê-hô-va vạn quân sai ta đến cùng các ngươi; nếu các ngươi siêng năng vâng theo tiếng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình thì sự đó sẽ xảy đến.
|
Zech
|
Kekchi
|
6:15 |
Li cuanqueb chak chi najt teˈcha̱lk chi tenkˈa̱nc re xyi̱banquil lix templo li Ka̱cuaˈ. Riqˈuin aˈin te̱qˈue retal nak li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios, aˈan li quitaklan chak cue saˈ e̱ya̱nk. Ut chixjunil aˈin talajcˈulma̱nk nak la̱ex te̱rabi ut te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye li Ka̱cuaˈ li kaDios.—
|
Zech
|
Swe1917
|
6:15 |
Och fjärran ifrån skall man komma och bygga på HERRENS tempel; och I skolen så förnimma att HERREN Sebaot har sänt mig till eder. Och så skall ske, om I troget hören HERRENS, eder Guds, röst.»
|
Zech
|
CroSaric
|
6:15 |
I oni koji su daleko doći će i sazdat će Svetište Jahvino. Znat ćete tako da me Jahve nad Vojskama k vama poslao.' To će se zbiti ako zaista poslušate glas Jahve, Boga svojega."
|
Zech
|
VieLCCMN
|
6:15 |
Bấy giờ, những người ở xa sẽ đến xây Thánh Điện của ĐỨC CHÚA. Và các người sẽ nhận biết rằng ĐỨC CHÚA các đạo binh đã sai tôi đến với các người. Sẽ xảy ra như thế nếu các người thật sự vâng nghe tiếng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các người.#
|
Zech
|
FreBDM17
|
6:15 |
Et ceux qui sont de loin viendront, et bâtiront au Temple de l’Eternel ; et vous saurez que l’Eternel des armées m’a envoyé vers vous ; et ceci arrivera si vous écoutez attentivement la voix de l’Eternel votre Dieu. Retournez au Début
|
Zech
|
FreLXX
|
6:15 |
Et ceux qui demeurent au loin viendront et travailleront aussi à réédifier le temple du Seigneur ; et vous saurez que le Seigneur tout-puissant M'a envoyé près de vous ; et ces choses arriveront si vous êtes dociles à la voix du Seigneur votre Dieu.
|
Zech
|
Aleppo
|
6:15 |
ורחוקים יבאו ובנו בהיכל יהוה וידעתם כי יהוה צבאות שלחני אליכם והיה אם שמוע תשמעון בקול יהוה אלהיכם {ס}
|
Zech
|
MapM
|
6:15 |
וּרְחוֹקִ֣ים ׀ יָבֹ֗אוּ וּבָנוּ֙ בְּהֵיכַ֣ל יְהֹוָ֔ה וִידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם וְהָיָה֙ אִם־שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמְע֔וּן בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Zech
|
HebModer
|
6:15 |
ורחוקים יבאו ובנו בהיכל יהוה וידעתם כי יהוה צבאות שלחני אליכם והיה אם שמוע תשמעון בקול יהוה אלהיכם׃
|
Zech
|
Kaz
|
6:15 |
Алыста тұратын халықтар келіп, Жаратқан Иенің ғибадатханасын салуға көмектесетін болады. Сонда мені өздеріңе жіберген Әлемнің Иесі екенін анық білетін боласыңдар. Егер Құдай Иелеріңнің айтқандарына бұлжытпай құлақ ассаңдар, осының бәрі жүзеге асады.
|
Zech
|
FreJND
|
6:15 |
Et ceux qui sont éloignés viendront et bâtiront au temple de l’Éternel ; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. Et [cela] arrivera, si vous écoutez fidèlement la voix de l’Éternel, votre Dieu.
|
Zech
|
GerGruen
|
6:15 |
Dann kommen weit Entfernte und helfen an dem Heiligtum des Herren bauen. Da werdet ihr erkennen: Mich hat der Herr der Heerscharen zu euch gesandt. Und jenes wird geschehn, wenn ihr getreulich hört auf eures Herrn und Gottes Stimme."
|
Zech
|
SloKJV
|
6:15 |
Tisti, ki so daleč proč, bodo prišli in gradili v Gospodovem templju in vedeli boste, da me je Gospod nad bojevniki poslal k vam. In to se bo zgodilo, če boste marljivo ubogali glas Gospoda, svojega Boga.
|
Zech
|
Haitian
|
6:15 |
Moun ki rete byen lwen va vini, y'a ede nou rebati tanp Seyè a. Lè sa a, n'a konnen se Seyè ki gen tout pouvwa a ki te voye m' kote nou. Se sa menm ki va rive si nou fè tou sa Seyè a, Bondye nou an, ban nou lòd fè.
|
Zech
|
FinBibli
|
6:15 |
Heidän pitää kaukaa tuleman ja rakentaman Herran templin, ja teidän pitää ymmärtämän Herran Zebaotin lähettäneen minun teidän tykönne. Tämä pitää tapahtuman, jos te muutoin Herran teidän Jumalanne äänelle hyvin kuuliaiset olette.
|
Zech
|
SpaRV
|
6:15 |
Y los que están lejos vendrán y edificarán en el templo de Jehová, y conoceréis que Jehová de los ejércitos me ha enviado á vosotros. Y será esto, si oyereis obedientes la voz de Jehová vuestro Dios.
|
Zech
|
WelBeibl
|
6:15 |
“‘Bydd pobl yn dod o bell i adeiladu teml yr ARGLWYDD. Byddwch chi'n gwybod wedyn mai'r ARGLWYDD hollbwerus sydd wedi fy anfon i atoch chi. Bydd hyn i gyd yn digwydd os byddwch chi wir yn ufudd i'r ARGLWYDD eich Duw.’”
|
Zech
|
GerMenge
|
6:15 |
Und die in weiter Ferne Wohnenden werden kommen und am Tempel des HERRN bauen, und ihr werdet dann auch erkennen, daß der HERR der Heerscharen mich zu euch gesandt hat; und dies alles wird geschehen, wenn ihr der Stimme des HERRN, eures Gottes, willig gehorcht.«
|
Zech
|
GreVamva
|
6:15 |
Και οι μακράν θέλουσιν ελθεί και οικοδομήσει εν τω ναώ του Κυρίου· και θέλετε γνωρίσει ότι ο Κύριος των δυνάμεων με απέστειλε προς εσάς· και τούτο θέλει γείνει, εάν υπακούσητε ακριβώς εις την φωνήν Κυρίου του Θεού σας.
|
Zech
|
UkrOgien
|
6:15 |
І далекі при́йдуть, і побудують у храмі Господньому, і ви пізнаєте, що Господь Саваот послав мене до вас. І це станеться, якщо ви конче будете слухати голосу Господа, вашого Бога!“
|
Zech
|
SrKDEkav
|
6:15 |
И који су далеко доћи, ће и градиће цркву Господњу, и познаћете да ме је Господ над војскама послао к вама. И то ће бити ако узаслушате глас Господа Бога свог.
|
Zech
|
FreCramp
|
6:15 |
Des hommes qui sont au loin viendront et travailleront à la construction du temple de Yahweh, et vous saurez que Yahweh des armées m'a envoyé vers vous. Cela arrivera si vous obéissez fidèlement à la voix de Yahweh.
|
Zech
|
PolUGdan
|
6:15 |
Przyjdą ludzie z dalekich stron i będą budować świątynię Pana, i poznacie, że Pan zastępów posłał mnie do was. A to się stanie, jeśli pilnie będziecie słuchać głosu Pana, swego Boga.
|
Zech
|
FreSegon
|
6:15 |
Ceux qui sont éloignés viendront et travailleront au temple de l'Éternel; et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez la voix de l'Éternel, votre Dieu.
|
Zech
|
SpaRV190
|
6:15 |
Y los que están lejos vendrán y edificarán en el templo de Jehová, y conoceréis que Jehová de los ejércitos me ha enviado á vosotros. Y será esto, si oyereis obedientes la voz de Jehová vuestro Dios.
|
Zech
|
HunRUF
|
6:15 |
Eljönnek azok is, akik távol laknak, és építik az Úr templomát. Akkor megtudjátok, hogy a Seregek Ura küldött engem hozzátok. Így lesz, ha engedelmesen hallgattok Isteneteknek, az Úrnak a szavára.
|
Zech
|
DaOT1931
|
6:15 |
Langvejsfra skal man komme og bygge paa HERRENS Helligdom; og I skal kende, at Hærskarers HERRE har sendt mig til eder. Og dersom I adlyder HERREN eders Gud — — —
|
Zech
|
TpiKJPB
|
6:15 |
Na ol husat i stap longwe bai kam na wokim samting insait long tempel bilong BIKPELA, na yupela bai save long BIKPELA bilong ol ami i bin salim mi i kam long yupela. Na dispela bai kamap olsem, sapos yupela bai bihainim strong nek bilong BIKPELA, God bilong yupela.
|
Zech
|
DaOT1871
|
6:15 |
Og fjerne Folk skulle komme og bygge paa Herrens Tempel, og I skulle fornemme, at den Herre Zebaoth har sendt mig til eder; og dette skal ske, dersom I flittigt ville høre Herren eders Guds Røst.
|
Zech
|
FreVulgG
|
6:15 |
Ceux qui sont au loin viendront et bâtiront dans le temple du Seigneur ; et vous saurez que c’est le Seigneur (Dieu) des armées qui m’a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez avec attention (fidèlement) la voix du Seigneur votre Dieu.
|
Zech
|
PolGdans
|
6:15 |
Bo dalecy przyjdą, a będą budować kościół Pański; i dowiecie się, że Pan zastępów posłał mię do was; a to się stanie, jeźli pilnie słuchać będziecie głosu Pana, Boga swego.
|
Zech
|
JapBungo
|
6:15 |
遠き處の者等來りてヱホバの殿を建ん而して汝らは萬軍のヱホバの我を遣したまひしなるを知にいたらん汝らもし汝らの神ヱホバの聲に聽したがはば是のごとくなるべし
|
Zech
|
GerElb18
|
6:15 |
Und Entfernte werden kommen und am Tempel Jehovas bauen; und ihr werdet erkennen, daß Jehova der Heerscharen mich zu euch gesandt hat. Und dieses wird geschehen, wenn ihr fleißig auf die Stimme Jehovas, eures Gottes, hören werdet.
|