Zech
|
RWebster
|
9:1 |
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest of it: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
|
Zech
|
NHEBJE
|
9:1 |
An oracle. The word of Jehovah is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus; for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah;
|
Zech
|
ABP
|
9:1 |
The concern of the word of the lord against the land of Hadrach, and [2of Damascus 1his sacrifice]. For the lord inspects men, and all the tribes of Israel;
|
Zech
|
NHEBME
|
9:1 |
An oracle. The word of the Lord is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus; for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward the Lord;
|
Zech
|
Rotherha
|
9:1 |
The oracle of the word of Yahweh on the land of Hadrach, and, Damascus, shall be the resting-place thereof,—For, Yahweh, hath an eye—to mankind, and to all the tribes of Israel;
|
Zech
|
LEB
|
9:1 |
An oracle. The word of Yahweh is against the land of Hadrach, and Damascus is its resting place. For to Yahweh belongs the eye of humankind, and all the tribes of Israel,
|
Zech
|
RNKJV
|
9:1 |
The burden of the word of יהוה in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward יהוה.
|
Zech
|
Jubilee2
|
9:1 |
The burden of the word of the LORD against the land of Hadrach and of Damascus, his rest, because the eyes of the men and of all the tribes of Israel [are turned] toward the LORD.
|
Zech
|
Webster
|
9:1 |
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest of it: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] towards the LORD.
|
Zech
|
Darby
|
9:1 |
The burden of the word of Jehovah, in the land of Hadrach, and [on] Damascus shall it rest; (for Jehovah hath an eye upon men, and upon all the tribes of Israel;)
|
Zech
|
ASV
|
9:1 |
The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);
|
Zech
|
LITV
|
9:1 |
The burden of the word of Jehovah against the land of Hadrach, and its resting place, Damascus, (when the eye of man, and all the tribes of Israel shall be toward Jehovah),
|
Zech
|
Geneva15
|
9:1 |
The burden of the worde of the Lord in the land of Hadrach: and Damascus shalbe his rest: when the eyes of man, euen of all the tribes of Israel shalbe toward the Lord.
|
Zech
|
CPDV
|
9:1 |
The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach and its respite in Damascus. For the eye of man and of all the tribes of Israel is of the Lord.
|
Zech
|
BBE
|
9:1 |
A word of the Lord: The Lord has come to the land of Hadrach, and Damascus is his resting-place: for the towns of Aram are the Lord's,
|
Zech
|
DRC
|
9:1 |
The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and of Damascus the rest thereof: for the eye of man, and of all the tribes of Israel is the Lord's.
|
Zech
|
GodsWord
|
9:1 |
This is the divine revelation. The word of the LORD is against the land of Hadrach and will rest on Damascus
|
Zech
|
JPS
|
9:1 |
The burden of the word of HaShem. In the land of Hadrach, and in Damascus shall be His resting-place; for HaShem'S is the eye of man and all the tribes of Israel.
|
Zech
|
KJVPCE
|
9:1 |
THE burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the Lord.
|
Zech
|
NETfree
|
9:1 |
An oracle of the word of the LORD concerning the land of Hadrach, with its focus on Damascus: The eyes of all humanity, especially of the tribes of Israel, are toward the LORD,
|
Zech
|
AB
|
9:1 |
The burden of the word of the Lord, in the land of Hadrach, and His sacrifice shall be in Damascus; for the Lord looks upon men, and upon all the tribes of Israel.
|
Zech
|
AFV2020
|
9:1 |
The burden of the Word of the LORD against the land of Hadrach, and its resting place, Damascus (when the eyes of man, and all the tribes of Israel, shall be toward the LORD);
|
Zech
|
NHEB
|
9:1 |
An oracle. The word of the Lord is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus; for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward the Lord;
|
Zech
|
NETtext
|
9:1 |
An oracle of the word of the LORD concerning the land of Hadrach, with its focus on Damascus: The eyes of all humanity, especially of the tribes of Israel, are toward the LORD,
|
Zech
|
UKJV
|
9:1 |
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
|
Zech
|
Noyes
|
9:1 |
The prophecy of the word of Jehovah is against the land of Hadrach, And upon Damascus shall it come down, For the eye of Jehovah is over man, And over all the tribes of Israel,
|
Zech
|
KJV
|
9:1 |
The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the Lord.
|
Zech
|
KJVA
|
9:1 |
The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the Lord.
|
Zech
|
AKJV
|
9:1 |
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
|
Zech
|
RLT
|
9:1 |
The burden of the word of Yhwh in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward Yhwh.
|
Zech
|
MKJV
|
9:1 |
The burden of the word of the LORD against the land of Hadrach, and its resting-place, Damascus (when the eye of man, and all the tribes of Israel, shall be toward the LORD);
|
Zech
|
YLT
|
9:1 |
The burden of a word of Jehovah against the land of Hadrach, and Demmeseh--his place of rest: (When to Jehovah is the eye of man, And of all the tribes of Israel.)
|
Zech
|
ACV
|
9:1 |
The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah),
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:1 |
Revelação da palavra do SENHOR contra terra de Hadraque e de Damasco, seu repouso; porque os olhos da humanidade e de todas as tribos de Israel estão voltados ao SENHOR.
|
Zech
|
Mg1865
|
9:1 |
Teny faminaniana avy tamin’ i Jehovah ny amin’ ny loza hanjo ny tany Hadraka, Ary Damaskosy no hiharany ― Fa ny mason’ i Jehovah mandinika ny olombelona Mbamin’ ny firenena rehetra amin’ ny Isiraely ―
|
Zech
|
FinPR
|
9:1 |
Ennustus, Herran sana, Hadrakin maata vastaan, ja Damaskoon se laskeutuu. Sillä Herran silmä katsoo ihmisiä, kaikkia Israelin sukukuntia
|
Zech
|
FinRK
|
9:1 |
Ennustus, Herran sana Hadrakin maata ja hänen asuinpaikkaansa, Damaskoa vastaan: ”Herran silmä tarkkaa ihmisiä, kaikkia Israelin heimoja
|
Zech
|
ChiSB
|
9:1 |
神諭:上主的話臨於哈得辣客地,停在大馬士革,因為阿蘭的眼珠也像以色列的各支派一樣,是屬於上主的。
|
Zech
|
CopSahBi
|
9:1 |
|
Zech
|
ChiUns
|
9:1 |
耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革─世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华─
|
Zech
|
BulVeren
|
9:1 |
ГОСПОДНОТО слово, наложено за земята Адрах; и Дамаск е почивката му, защото окото на ГОСПОДА е върху човека и върху всички израилеви племена,
|
Zech
|
AraSVD
|
9:1 |
وَحْيُ كَلِمَةِ ٱلرَّبِّ فِي أَرْضِ حَدْرَاخَ وَدِمَشْقَ مَحَلُّهُ. لِأَنَّ لِلرَّبِّ عَيْنَ ٱلْإِنْسَانِ وَكُلَّ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
|
Zech
|
Esperant
|
9:1 |
Profeta vorto de la Eternulo pri la lando Ĥadraĥ kaj pri ĝia ripozejo Damasko (ĉar la Eternulo rigardas ĉiujn homojn, kiel ĉiujn tribojn de Izrael),
|
Zech
|
ThaiKJV
|
9:1 |
ภาระแห่งพระวจนะของพระเยโฮวาห์ที่มีในหัดราก และเมืองดามัสกัสจะเป็นที่พักสงบสำหรับที่นั่น เมื่อตาของมนุษย์จะแสวงหาพระเยโฮวาห์ แม้กระทั่งอิสราเอลทุกตระกูลด้วย
|
Zech
|
OSHB
|
9:1 |
מַשָּׂ֤א דְבַר־יְהוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ חַדְרָ֔ךְ וְדַמֶּ֖שֶׂק מְנֻחָת֑וֹ כִּ֤י לַֽיהוָה֙ עֵ֣ין אָדָ֔ם וְכֹ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Zech
|
BurJudso
|
9:1 |
ထာဝရဘုရား၏ဗျာဒိတ် နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဟာဒရက်ပြည်နှင့် ဒမာသက်မြို့၌ သင့်ရောက်ပေ၏။ ထာဝရဘုရားသည် လူမျိုးကို၎င်း၊ ဣသရေလအမျိုး အနွှယ်အပေါင်းတို့ကို၎င်း ကြည့်ရှုလျက် ရှိတော်မူ၏။
|
Zech
|
FarTPV
|
9:1 |
خداوند مجازات سرزمین حدراخ و شهر دمشق را اعلام کرده است، زیرا نه تنها طایفههای اسرائیل بلکه پایتخت سوریه هم به خداوند تعلّق دارد.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
9:1 |
Rab kā kalām Mulk-e-Hadrāk ke ḳhilāf hai, aur wuh Damishq par nāzil hogā. Kyoṅki insān aur Isrāīl ke tamām qabīloṅ kī āṅkheṅ Rab kī taraf deḳhtī haiṅ.
|
Zech
|
SweFolk
|
9:1 |
En profetia, Herrens ord mot Ha-draks land. I Damaskus ska det slå ner, för Herren har sitt öga på andra människor såväl som på Israels alla stammar.
|
Zech
|
GerSch
|
9:1 |
Dies ist der Ausspruch, das Wort des HERRN über das Land Hadrach und Damaskus, dessen Residenz (denn der HERR hat ein Auge auf alle Menschen und auf alle Stämme Israels),
|
Zech
|
TagAngBi
|
9:1 |
Ang hula na salita ng Panginoon laban sa lupain ng Hadrach, at Damasco ang magiging pahingahang dako niyaon, (sapagka't ang mata ng tao at ang lahat ng mga lipi ng Israel ay nasa Panginoon);
|
Zech
|
FinSTLK2
|
9:1 |
Profeettasana, Herran sana, Hadrakin maata vastaan, ja Damaskossa se viipyy. Sillä Herran silmä katsoo ihmisiä, kaikkia Israelin sukukuntia,
|
Zech
|
Dari
|
9:1 |
وحیِ کلام خداوند مجازات کشور حَدراخ و شهر دمشق را اعلام کرده است، زیرا نه تنها قبایل اسرائیل، بلکه دمشق، که محل سوریه می باشد، هم به خداوند تعلق دارد.
|
Zech
|
SomKQA
|
9:1 |
Kanu waa warka culus ee erayga Rabbiga oo ku saabsan dalka Xadraag, oo Dimishaqna waa meeshuu joogayo, waayo, nin kasta iyo qabiilooyinkii reer binu Israa'iil oo dhammuba waxay indhaha ku taagayaan Rabbiga xaggiisa,
|
Zech
|
NorSMB
|
9:1 |
Ei framsegn, Herrens ord mot Hadraks land, og i Damaskus skal det slå seg ned; for Herren hev auga med manneætti og med alle Israels ætter,
|
Zech
|
Alb
|
9:1 |
Orakulli i fjalës së Zotit kundër vendit të Hadrakut dhe Damasku vendpushimi i tij (sepse sytë e njerëzve të të gjitha fiseve të Izraelit i drejtohen Zotit),
|
Zech
|
KorHKJV
|
9:1 |
주의 말씀의 엄중한 부담이 하드락 땅에 임하고 다마스쿠스에 머물 터인데 이때에는 사람의 눈이 이스라엘의 모든 지파의 눈같이 주를 향하리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
9:1 |
Бреме ријечи Господње земљи Адраху и Дамаску, гдје ће починути, јер је Господње око на људима и на свијем племенима Израиљевијем.
|
Zech
|
Wycliffe
|
9:1 |
The birthun of the word of the Lord, in the lond of Adrach, and of Damask, the reste therof; for `of the Lord is the iye of man, and of alle lynagis of Israel.
|
Zech
|
Mal1910
|
9:1 |
പ്രവാചകം. യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു ഹദ്രാക്ക്ദേശത്തിന്നു വിരോധമായിരിക്കുന്നു; ദമ്മേശെക്കിന്മേൽ അതു വന്നമരും; യഹോവ, മനുഷ്യരിലും യിസ്രായേലിന്റെ സകലഗോത്രങ്ങളിലും ദൃഷ്ടിവെക്കുന്നു.
|
Zech
|
KorRV
|
9:1 |
여호와의 말씀의 경고가 하드락 땅에 임하며 다메섹에 머물리니 세상 사람과 이스라엘 모든 지파의 눈이 여호와를 우러러 봄이니라
|
Zech
|
Azeri
|
9:1 |
بو ائخطار ربّئن سؤزودور کی، حَدراخ اؤلکهسي و اونون راحاتليق يري دَمَشق شهرئنئن ضئدّئنه نازئل اولدو. چونکي ائنسانلارين و بوتون ائسرايئل قبئلهلرئنئن گؤزو ربّه باخير.
|
Zech
|
KLV
|
9:1 |
An oracle. The mu' vo' joH'a' ghaH Daq the puH vo' Hadrach, je DichDaq leS upon Damascus; vaD the mIn vo' loD je vo' Hoch the tuqpu' vo' Israel ghaH toward joH'a';
|
Zech
|
ItaDio
|
9:1 |
IL carico della parola del Signore contro al paese di Hadrac, e contro a Damasco, luogo del suo riposo: Perciocchè al Signore si volge l’occhio degli uomini, e di tutte le tribù d’Israele.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:1 |
Пророческое слово Господа на землю Хадрах, и на Дамаске оно остановится, - ибо око Господа на всех людей, как и на все колена Израилевы, -
|
Zech
|
CSlEliza
|
9:1 |
Пророчество словесе Господня в земли Седраха и Дамаска жертвы его: зане Господь призирает на человеки и на вся колена Израилева,
|
Zech
|
ABPGRK
|
9:1 |
λήμμα λόγου κυρίου εν γη Σεδράχ και Δαμασκού θυσία αυτού διότι κύριος εφορά ανθρώπους και πάσας τας φυλάς του Ισραήλ
|
Zech
|
FreBBB
|
9:1 |
Sentence, parole de l'Eternel contre la terre d'Hadrac. Elle s'arrête sur Damas, car l'Eternel a l'œil sur les hommes et sur toutes les tribus d'Israël.
|
Zech
|
LinVB
|
9:1 |
Liloba lya Yawe likatisi ekolo ya o Kadrak mpe likomi o Damasko, zambi Yawe azali nkolo wa ekolo Aram, se lokola wa mabota manso ma Israel.
|
Zech
|
HunIMIT
|
9:1 |
Beszédje az Örökkévaló igéjének Chadrák országáról, és Damaszkus az ő alászállásának helye; mert az Örökkévalónak szeme van az emberekre, meg Izraélnek mind a törzseire;
|
Zech
|
ChiUnL
|
9:1 |
耶和華之警示、應於哈得拉地、歸於大馬色、及其鄰邑哈馬、萬人與以色列諸支派之目、皆仰望耶和華、
|
Zech
|
VietNVB
|
9:1 |
Sấm ngôn: Lời của CHÚA.CHÚA sẽ nghỉ ngơi trong vùng Ha-đơ-rắc và Đa-mách,Vì mắt của mọi người, và của mọi chi tộc Y-sơ-ra-ênĐều hướng về CHÚA,
|
Zech
|
LXX
|
9:1 |
λῆμμα λόγου κυρίου ἐν γῇ Σεδραχ καὶ Δαμασκοῦ θυσία αὐτοῦ διότι κύριος ἐφορᾷ ἀνθρώπους καὶ πάσας φυλὰς τοῦ Ισραηλ
|
Zech
|
CebPinad
|
9:1 |
Ang palas-anon sa pulong ni Jehova sulod sa yuta sa Hadrach, ug sa Damasco maoy mahimong pahulayanan nga dapit niini (kay ang mata sa tawo ug sa tanang mga banay sa Israel ipatumong kang Jehova);
|
Zech
|
RomCor
|
9:1 |
Iată prorocia, Cuvântul Domnului, despre ţara Hadrac şi va începe din Damasc. Căci Domnul are ochiul îndreptat asupra oamenilor şi peste toate seminţiile lui Israel.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
9:1 |
Met iei mahsen en KAUN-O: E ketin koasoanehdi kalokolok ong wehin Adrak oh ong kahnimw en Damaskus. Kaidehnte kadaudok en Israel, ahpw poahsoan kaunen Siria pil iei sapwellimen KAUN-O.
|
Zech
|
HunUj
|
9:1 |
Fenyegető jövendölés. Az Úr igéje szól Hadrák földje ellen, és Damaszkuszra nehezedik. Mert az Úr szemmel tartja az embereket, Izráel minden törzsét,
|
Zech
|
GerZurch
|
9:1 |
AUSSPRUCH. Das Wort des Herrn kommt über das Land Hadrach, und auf Damaskus lässt es sich nieder. Denn dem Herrn gehören die Städte Arams und alle Stämme Israels, (a) Jes 17:1
|
Zech
|
GerTafel
|
9:1 |
Weissagung. Das Wort Jehovahs über das Land Chadrach, und Damask, Seinen Ruheplatz; denn auf Jehovah ist das Auge des Menschen und aller Stämme Israels.
|
Zech
|
PorAR
|
9:1 |
A palavra do Senhor está contra a terra de Hadraque, e repousará sobre Damasco, pois ao Senhor pertencem as cidades de Arã, e todas as tribos de Israel.
|
Zech
|
DutSVVA
|
9:1 |
De last van het woord des Heeren over het land Chadrach en Damaskus, deszelfs rust; want de Heere heeft een oog over den mens, gelijk over al de stammen Israëls.
|
Zech
|
FarOPV
|
9:1 |
وحی کلام خداوند بر زمین حدراخ (نازل می شود) و دمشق محل آن میباشد، زیراکه نظر انسان و نظر تمامی اسباط اسرائیل بسوی خداوند است.
|
Zech
|
Ndebele
|
9:1 |
Umthwalo welizwi leNkosi elizweni leHadiraki, leDamaseko indawo yakho yokuphumula, lapho ilihlo lomuntu lelazo zonke izizwe zakoIsrayeli lizakuba seNkosini.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:1 |
Revelação da palavra do SENHOR contra terra de Hadraque e de Damasco, seu repouso; porque os olhos da humanidade e de todas as tribos de Israel estão voltados ao SENHOR.
|
Zech
|
Norsk
|
9:1 |
Dette utsagn er Herrens ord mot Hadraks land; også i Damaskus skal det slå sig ned - for Herren har øie med menneskene og med alle Israels stammer -
|
Zech
|
SloChras
|
9:1 |
Prorokovanje besede Gospodove o deželi Hadrakovi in o Damasku, njegovem počivališču, – ker oko Gospodovo gleda na vse človeštvo in na vse rodove Izraelove –
|
Zech
|
Northern
|
9:1 |
Bu xəbərdarlıq Xadrak ölkəsi və onun rahatlıq yeri Dəməşq şəhəri barəsində nazil olan Rəbbin sözüdür, çünki insanların və bütün İsrail qəbilələrinin gözü Rəbbə baxır.
|
Zech
|
GerElb19
|
9:1 |
Ausspruch des Wortes Jehovas über das Land Chadrak; und auf Damaskus läßt es sich nieder (denn Jehova hat ein Auge auf die Menschen und auf alle Stämme Israels),
|
Zech
|
LvGluck8
|
9:1 |
Tā Kunga vārda spriedums par Hadraha zemi, un kas apmetās Damaskū; jo Tas Kungs skatās uz cilvēkiem un uz visām Israēla ciltīm.
|
Zech
|
PorAlmei
|
9:1 |
Carga da palavra do Senhor contra a terra de Haldrach, e Damasco será o seu repouso; porque o Senhor tem o olho sobre o homem, como sobre todas as tribus de Israel.
|
Zech
|
ChiUn
|
9:1 |
耶和華的默示應驗在哈得拉地大馬士革─世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和華─
|
Zech
|
SweKarlX
|
9:1 |
Detta är den tunge, der Herren om talar, öfver det landet Hadrach, och öfver Damascon, der det sig uppå förlåter; ty Herren ser uppå menniskorna, och uppå alla Israels slägter;
|
Zech
|
FreKhan
|
9:1 |
Le poids de la parole de l’Eternel est sur le pays de Hadrâc, il repose sur Damas; car l’Eternel a l’œil sur les hommes, comme sur toutes les tribus d’Israël!
|
Zech
|
FrePGR
|
9:1 |
Prononcé de la parole de l'Éternel contre le pays de Hadrach, et sur Damas elle vient s'arrêter, (car l'Éternel a l'œil sur les hommes et sur toutes les tribus d'Israël)
|
Zech
|
PorCap
|
9:1 |
*Oráculo. A palavra do Senhor está em terra de Hadrac e Damasco é a sua morada; porque ao Senhor pertencem as cidades de Aram, assim como todas as tribos de Israel.
|
Zech
|
JapKougo
|
9:1 |
託宣 主の言葉はハデラクの地に臨み、ダマスコの上にとどまる。アラムの町々はイスラエルのすべての部族のように主に属するからである。
|
Zech
|
GerTextb
|
9:1 |
Prophetischer Ausspruch. Das Wort Jahwes ist wider das Land Hadrach gerichtet und läßt sich in Damaskus nieder - denn Jahwe hat ein Auge auf die Menschen und auf alle Stämme Israels!
|
Zech
|
SpaPlate
|
9:1 |
Carga. “Palabra de Yahvé que (recaerá) sobre Hadrac y se dirige contra Damasco, pues Yahvé mira a los hombres y a todas las tribus de Israel.
|
Zech
|
Kapingam
|
9:1 |
Aanei nnelekai Dimaadua: Mee guu-hai ana haganoho hagaduadua ang-gi tenua o Hadrach mo-di waahale Damascus. Hagalee go nia madawaawa la-hua o Israel, gei di waahale dagi o Syria labelaa di mee ni Dimaadua.
|
Zech
|
WLC
|
9:1 |
מַשָּׂ֤א דְבַר־יְהוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ חַדְרָ֔ךְ וְדַמֶּ֖שֶׂק מְנֻחָת֑וֹ כִּ֤י לַֽיהוָה֙ עֵ֣ין אָדָ֔ם וְכֹ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Zech
|
LtKBB
|
9:1 |
Viešpaties žodis Hadracho kraštui ir Damasko miestui. Viešpačiui priklauso Sirijos miestai ir visos Izraelio giminės.
|
Zech
|
Bela
|
9:1 |
І прарочае слова Госпада на зямлю Хадрах, і на Дамаску яно спыніцца; бо вока Госпада на ўсіх людзей, як і на ўсе плямёны Ізраілевыя,
|
Zech
|
GerBoLut
|
9:1 |
Dies ist die Last, davon der HERR redet uber das Land Hadrach und uber Damaskus, auf welches es sich verlasset (denn der HERR schauet auf die Menschen und auf alle Stamme Israels),
|
Zech
|
FinPR92
|
9:1 |
Ennussana. Herran sana on läsnä Hadrakin maassa, Damaskos on sen asuinpaikka, sillä Herran on Damaskos, Syyrian helmi, niin kuin kaikki Israelin heimotkin.
|
Zech
|
SpaRV186
|
9:1 |
Carga de la palabra de Jehová contra tierra de Hadrac, y de Damasco su reposo; porque a Jehová están vueltos los ojos de los hombres, y de todas las tribus de Israel.
|
Zech
|
NlCanisi
|
9:1 |
Een godsspraak: Het woord van Jahweh is over het land van Chadrak gekomen, Het zet zich in Damascus neer: Want Jahweh behoren de steden van Aram,
|
Zech
|
GerNeUe
|
9:1 |
Das Wort Jahwes wird lasten auf dem Land Hadrach und ruhen auf Damaskus, denn die Blicke aller Menschen sind auf Jahwe gerichtet, nicht nur die der Stämme Israels.
|
Zech
|
UrduGeo
|
9:1 |
رب کا کلام ملکِ حدراک کے خلاف ہے، اور وہ دمشق پر نازل ہو گا۔ کیونکہ انسان اور اسرائیل کے تمام قبیلوں کی آنکھیں رب کی طرف دیکھتی ہیں۔
|
Zech
|
AraNAV
|
9:1 |
وَحْيُ قَضَاءِ الرَّبِّ بِعِقَابِ أَرْضِ حَدْرَاخَ وَدِمَشْقَ، لأَنَّ أَعْيُنَ النَّاسِ وَسَائِرِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ نَحْوَ الرَّبِّ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
9:1 |
以下是耶和华的默示:耶和华的话临到哈得拉地,落在大马士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和华),
|
Zech
|
ItaRive
|
9:1 |
Oracolo, parola dell’Eterno, contro il paese di Hadrac, e che si ferma sopra Damasco; poiché l’Eterno ha l’occhio su tutti gli uomini e su tutte le tribù d’Israele.
|
Zech
|
Afr1953
|
9:1 |
Godspraak. Die woord van die HERE teen die land Hadrag, en op Damaskus bly dit rus — want die HERE hou die oog op die mense en op al die stamme van Israel.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:1 |
Пророческое слово Господа. В земле Хадрах и в Дамаске оно обитает, – ибо око Господа на всех людей, как и на все колена Израилевы, –
|
Zech
|
UrduGeoD
|
9:1 |
रब का कलाम मुल्के-हद्राक के ख़िलाफ़ है, और वह दमिश्क़ पर नाज़िल होगा। क्योंकि इनसान और इसराईल के तमाम क़बीलों की आँखें रब की तरफ़ देखती हैं।
|
Zech
|
TurNTB
|
9:1 |
Bildiri: RAB'bin sözü Hadrak ülkesine ve Şam Kenti'ne yöneliktir. Çünkü insanların, özellikle bütün İsrail oymaklarının gözü RAB'be çevrilidir.
|
Zech
|
DutSVV
|
9:1 |
De last van het woord des HEEREN over het land Chadrach en Damaskus, deszelfs rust; want de HEERE heeft een oog over den mens, gelijk over al de stammen Israels.
|
Zech
|
HunKNB
|
9:1 |
Jövendölés. »Ránehezedik az Úr szava Hadrak földjére, és rászáll Damaszkuszra; mert az Úr szeme Arámon van, és Izraelnek minden törzsén,
|
Zech
|
Maori
|
9:1 |
Ko te poropititanga o te kupu a Ihowa i te whenua o Hararaka. Na, ko tona taunga atu kei Ramahiku; e whai kanohi ana hoki te tangata me nga hapu katoa o Iharaira ki a Ihowa.
|
Zech
|
HunKar
|
9:1 |
Az Úr igéjének terhe a Kadrák földe ellen; Damaskus lesz pedig annak nyugvóhelye (mert az Úr szemmel tartja az embereket és Izráelnek minden törzsét);
|
Zech
|
Viet
|
9:1 |
Gánh nặng lời Ðức Giê-hô-va nghịch cùng đất Ha-đơ-rắc, nó sẽ đỗ trên Ða-mách: vì con mắt loài người và mọi chi phái Y-sơ-ra-ên đều ngó lên Ðức Giê-hô-va.
|
Zech
|
Kekchi
|
9:1 |
Li Ka̱cuaˈ quixye re laj Zacarías li raylal li teˈxcˈul li tenamit Hadrac ut li tenamit Damasco. Li Ka̱cuaˈ naxnau cˈaˈru nequeˈxba̱nu chixjunileb laj Israel ut naxnau ajcuiˈ cˈaˈru nequeˈxba̱nu li jalan tenamit.
|
Zech
|
Swe1917
|
9:1 |
Detta är en utsaga som innehåller HERRENS ord över Hadraks land; också i Damaskus skall den slå ned -- ty HERREN har sitt öga på andra människor såväl som på Israels alla stammar.
|
Zech
|
CroSaric
|
9:1 |
Proroštvo. Riječ Jahvina. Jahve prolazi zemljom Hadraka, Damask mu je počivalište; jer Jahvini su gradovi Arama i sva plemena Izraela.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
9:1 |
*Lời sấm. Lời ĐỨC CHÚA loan truyền tới đất Khát-rác, và chọn Đa-mát làm chốn nghỉ ngơi, vì dòng dõi A-ram cũng như mọi chi tộc Ít-ra-en đều thuộc về ĐỨC CHÚA.
|
Zech
|
FreBDM17
|
9:1 |
La charge de la Parole de l’Eternel contre le pays de Hadrac, laquelle se posera sur Damas ; car l’Eternel a l’oeil sur les hommes et sur toutes les Tribus d’Israël.
|
Zech
|
FreLXX
|
9:1 |
Paroles du Seigneur contre la terre de Sedrach ; et celle de Damas sera sacrifiée comme elle ; car le Seigneur surveille les hommes et toutes les tribus d'Israël.
|
Zech
|
Aleppo
|
9:1 |
משא דבר יהוה בארץ חדרך ודמשק מנחתו כי ליהוה עין אדם וכל שבטי ישראל
|
Zech
|
MapM
|
9:1 |
מַשָּׂ֤א דְבַר־יְהֹוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ חַדְרָ֔ךְ וְדַמֶּ֖שֶׂק מְנֻחָת֑וֹ כִּ֤י לַֽיהֹוָה֙ עֵ֣ין אָדָ֔ם וְכֹ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Zech
|
HebModer
|
9:1 |
משא דבר יהוה בארץ חדרך ודמשק מנחתו כי ליהוה עין אדם וכל שבטי ישראל׃
|
Zech
|
Kaz
|
9:1 |
Жаратқан Иенің мына ауыр хабары Арама еліндегі Хадрах аймағына, әсіресе Дамаск қаласына, қарсы айтылды. Себебі бүкіл адамзаттың және Исраилдің барлық руларының көздері Жаратқан Иеге қарайды.
|
Zech
|
FreJND
|
9:1 |
✽ L’oracle de la parole de l’Éternel [qui vient] dans le pays de Hadrac ; et Damas sera le lieu de son repos (car l’Éternel a l’œil sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël),
|
Zech
|
GerGruen
|
9:1 |
Weissagung, des Herren Wort über Hadrachland und seine Residenz Damaskus. Das Eigentum des Herrn wird Arams Auge, wie alle Stämme Israels.
|
Zech
|
SloKJV
|
9:1 |
§ „Breme Gospodove besede v deželi Hadráh in Damask bo njegov počitek, ko bodo oči človeka, kakor od vseh Izraelovih rodov, [usmerjene] proti Gospodu.
|
Zech
|
Haitian
|
9:1 |
Men mesaj Seyè a bay pou fè konnen volonte li: Li pran desizyon pou l' pini moun peyi Adrak yo ansanm ak moun lavil Damas yo. Se pa sèlman branch fanmi Izrayèl yo ki pou Seyè a. Tout latè nèt se pou li.
|
Zech
|
FinBibli
|
9:1 |
Tämä on Herran sanan kuorma Hadrakin maasta, ja Damaskusta, jossa se on pysyvä; sillä Herralla on silmä, joka näkee ihmiset ja kaikki Israelin sukukunnat.
|
Zech
|
SpaRV
|
9:1 |
CARGA de la palabra de Jehová contra tierra de Hadrach, y de Damasco su reposo: porque á Jehová están vueltos los ojos de los hombres, y de todas las tribus de Israel.
|
Zech
|
WelBeibl
|
9:1 |
Y neges roddodd yr ARGLWYDD am ardal Chadrach, yn arbennig tref Damascus. (Mae llygad yr ARGLWYDD ar y ddynoliaeth fel mae ar lwythau Israel i gyd.)
|
Zech
|
GerMenge
|
9:1 |
(Dies ist) der Ausspruch des Wortes des HERRN, das gegen das Land Hadrach gerichtet ist und auf Damaskus sich niederläßt – denn dem HERRN gehört das Auge Arams sowie alle Stämme Israels –,
|
Zech
|
GreVamva
|
9:1 |
Το φορτίον του λόγου του Κυρίου κατά της γης Αδράχ και της Δαμασκού, της αναπαύσεως αυτού· διότι του Κυρίου είναι το να εφορά τους ανθρώπους και πάσας τας φυλάς του Ισραήλ·
|
Zech
|
UkrOgien
|
9:1 |
„Пророцтво Господнього сло́ва на землю Хадра́х та Дама́ск, місця спочинку його, бо око Господнє на Ара́м та на всі Ізраїлеві племе́на,
|
Zech
|
SrKDEkav
|
9:1 |
Бреме речи Господње земљи Адраху и Дамаску, где ће починути, јер је Господње око на људима и на свим племенима Израиљевим.
|
Zech
|
FreCramp
|
9:1 |
Sentence Parole de Yahweh contre le pays d'Hadrach ; et à Damas sera son séjour, — car Yahweh a l'œil sur les hommes, et sur toutes les tribus d'Israël ; —
|
Zech
|
PolUGdan
|
9:1 |
Brzemię słowa Pana w ziemi Chadraku, a Damaszek będzie jego odpoczynkiem, gdyż Panu przypatrzą się oczy ludzi i wszystkich pokoleń Izraela;
|
Zech
|
FreSegon
|
9:1 |
Oracle, parole de l'Éternel sur le pays de Hadrac. Elle s'arrête sur Damas, Car l'Éternel a l'œil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d'Israël;
|
Zech
|
SpaRV190
|
9:1 |
CARGA de la palabra de Jehová contra tierra de Hadrach, y de Damasco su reposo: porque á Jehová están vueltos los ojos de los hombres, y de todas las tribus de Israel.
|
Zech
|
HunRUF
|
9:1 |
Fenyegető jövendölés. Az Úr igéje szól Hadrák földje ellen, és Damaszkuszra nehezedik. Mert az Úr szemmel tartja az embereket, Izráel minden törzsét,
|
Zech
|
DaOT1931
|
9:1 |
Et Udsagn: HERRENS Ord er over Hadraks Land, i Damaskus slaar det sig ned — thi Aram forbrød sig mod HERREN — det er over alle, som hader Israel,
|
Zech
|
TpiKJPB
|
9:1 |
¶ Hevi bilong tok bilong BIKPELA long hap bilong Hadrak, na Damaskas bai stap malolo bilong en, taim ol ai bilong ol man, olsem bilong olgeta lain bilong Isrel, bai go long BIKPELA.
|
Zech
|
DaOT1871
|
9:1 |
Herrens Ords Profeti er over Kadraks Land, og Damaskus er dets Hvilested — thi Herren har Øje med Mennesker og med alle Israels Stammer —
|
Zech
|
FreVulgG
|
9:1 |
Fardeau (Malheur accablant) de la parole du Seigneur contre le pays de Hadrach, et contre Damas, sur laquelle elle se repose ; car l’œil du Seigneur est fixé sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël.
|
Zech
|
PolGdans
|
9:1 |
Brzemię słowa Pańskiego przeciwko ziemi, która jest w około ciebie, a Damaszek będzie odpocznieniem jego; albowiem oko Pańskie przypatruje się ludziom i wszystkim pokoleniom Izraelskim;
|
Zech
|
JapBungo
|
9:1 |
ヱホバの言詞の重負ハデラクの地に臨むダマスコはその止る所なりヱホバ世の人を眷みイスラエルの一切の支派を眷みたまへばなり
|
Zech
|
GerElb18
|
9:1 |
Ausspruch des Wortes Jehovas über das Land Chadrak; und auf Damaskus läßt es sich nieder,
|