Zech
|
RWebster
|
9:14 |
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
NHEBJE
|
9:14 |
Jehovah will be seen over them; and his arrow will go forth like lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
ABP
|
9:14 |
And the lord [2over 3them 1shall be seen], and [2shall go forth 3as 4lightning 1his arrow]. And the lord God by a trumpet shall trump, and [2goes 3for 4tossing about 1his intimidation].
|
Zech
|
NHEBME
|
9:14 |
The Lord will be seen over them; and his arrow will go forth like lightning; and the Lord God will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
Rotherha
|
9:14 |
But, Yahweh, over them, will appear, and forth shall go, as lightning, his arrow,—Yea, My Lord Yahweh, with a horn, will blow, and will move along in the whirlwinds of the south.
|
Zech
|
LEB
|
9:14 |
Then Yahweh will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; and my Lord Yahweh will blow the trumpet, and he shall go out in the storm winds of the south.
|
Zech
|
RNKJV
|
9:14 |
And יהוה shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Sovereign יהוה shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
Jubilee2
|
9:14 |
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the shofar and shall go forth as [the] whirlwinds of the south.
|
Zech
|
Webster
|
9:14 |
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
Darby
|
9:14 |
And Jehovah shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will march with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
ASV
|
9:14 |
And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
LITV
|
9:14 |
Then Jehovah will be seen over them, and His arrow shall go out as lightning; and the Lord Jehovah shall blow the ram's horn and shall go forth with the windstorms of the south.
|
Zech
|
Geneva15
|
9:14 |
And the Lord shalbe seene ouer them, and his arrowe shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blowe the trumpet, and shall come forth with the whirlewindes of the South.
|
Zech
|
CPDV
|
9:14 |
And the Lord God will be seen over them, and his arrow will go forth like lightning. And the Lord God will sound the trumpet, and he will go forth into the whirlwind of the South.
|
Zech
|
BBE
|
9:14 |
And the Lord will be seen over them, and his arrow will go out like the thunder-flame: and the Lord God, sounding the war-horn, will go in the storm-winds of the South.
|
Zech
|
DRC
|
9:14 |
And the Lord God shall be seen over them, and his dart shall go forth as lightning: and the Lord God will sound the trumpet, and go in the whirlwind of the south.
|
Zech
|
GodsWord
|
9:14 |
The LORD will appear over them, and his arrow will go out like lightning. The Almighty LORD will blow the ram's horn and will march in the storms from the south.
|
Zech
|
JPS
|
9:14 |
And HaShem shall be seen over them, and His arrow shall go forth as the lightning; and the L-rd GOD will blow the horn, and will go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
KJVPCE
|
9:14 |
And the Lord shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
NETfree
|
9:14 |
Then the LORD will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds.
|
Zech
|
AB
|
9:14 |
And the Lord shall be over them, and His arrow shall go forth as lightning: and the Lord Almighty shall blow with the trumpet; and shall proceed with the tumult of His threatening.
|
Zech
|
AFV2020
|
9:14 |
And the LORD shall be seen over them, and His arrow shall go forth like the lightning; and the Lord GOD shall blow the ram's horn, and shall go out with the whirlwinds from the south.
|
Zech
|
NHEB
|
9:14 |
The Lord will be seen over them; and his arrow will go forth like lightning; and the Lord God will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
NETtext
|
9:14 |
Then the LORD will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds.
|
Zech
|
UKJV
|
9:14 |
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
Noyes
|
9:14 |
And Jehovah shall be seen over them. And his arrow shall go forth as lightning; And the Lord Jehovah shall blow the trumpet, And shall go forth with whirlwinds of the South.
|
Zech
|
KJV
|
9:14 |
And the Lord shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
KJVA
|
9:14 |
And the Lord shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
AKJV
|
9:14 |
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
RLT
|
9:14 |
And Yhwh shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord Yhwh shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
MKJV
|
9:14 |
And the LORD shall be seen over them, and His arrow shall go forth like the lightning; and the Lord GOD shall blow the ram's horn, and shall go out with the windstorms of the south.
|
Zech
|
YLT
|
9:14 |
And Jehovah doth appear for them, And gone forth as lightning hath His arrow, And the Lord Jehovah with a trumpet bloweth, And He hath gone with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
ACV
|
9:14 |
And Jehovah shall be seen over them. And his arrow shall go forth as the lightning. And the lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:14 |
E o SENHOR será visto acima deles, e sua flecha sairá como relâmpago; o Senhor DEUS tocará trombeta, e irá como os turbilhões do sul.
|
Zech
|
Mg1865
|
9:14 |
Ary Jehovah hiseho ao aminy, Ka handeha toy ny helatra ny zana-tsipìkany, Jehovah Tompo hitsoka anjomara Ka handeha amin’ ny tafio-drivotra any atsimo.
|
Zech
|
FinPR
|
9:14 |
Herra on näkyvä heidän yllänsä, ja hänen nuolensa lähtee kuin salama. Herra, Herra puhaltaa pasunaan ja kulkee etelän myrskytuulissa.
|
Zech
|
FinRK
|
9:14 |
Herra näyttäytyy heidän yläpuolellaan, hänen nuolensa lähtee lentoon kuin salama. Herra, Herra puhaltaa pasuunaan ja kulkee etelän myrskytuulissa.
|
Zech
|
ChiSB
|
9:14 |
上主必要在他們上面出現,像閃電一般射出衪的箭;吾主上主必要吹起號角,乘著南方的旋風前來。
|
Zech
|
CopSahBi
|
9:14 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲥⲟⲧⲉ ⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲛⲁⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ
|
Zech
|
ChiUns
|
9:14 |
耶和华必显现在他们以上;他的箭必射出像闪电。主耶和华必吹角,乘南方的旋风而行。
|
Zech
|
BulVeren
|
9:14 |
И ГОСПОД ще се яви над тях и стрелата Му ще излезе като светкавица; и Господ БОГ ще надуе рога и ще се понесе с вихрушките на юга.
|
Zech
|
AraSVD
|
9:14 |
وَيُرَى ٱلرَّبُّ فَوْقَهُمْ، وَسَهْمُهُ يَخْرُجُ كَٱلْبَرْقِ، وَٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ يَنْفُخُ فِي ٱلْبُوقِ وَيَسِيرُ فِي زَوَابِعِ ٱلْجَنُوبِ.
|
Zech
|
Esperant
|
9:14 |
La Eternulo aperos super ili, Lia sago elflugos kiel fulmo, la Sinjoro, la Eternulo, ekblovos per trumpeto kaj paŝos en suda ventego.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
9:14 |
แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงปรากฏเหนือเขาทั้งหลาย และลูกธนูของพระองค์จะออกไปเหมือนฟ้าแลบ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจะทรงเป่าแตร และจะเสด็จไปในลมหมุนทิศใต้
|
Zech
|
OSHB
|
9:14 |
וַֽיהוָה֙ עֲלֵיהֶ֣ם יֵֽרָאֶ֔ה וְיָצָ֥א כַבָּרָ֖ק חִצּ֑וֹ וַֽאדֹנָ֤י יְהֹוִה֙ בַּשּׁוֹפָ֣ר יִתְקָ֔ע וְהָלַ֖ךְ בְּסַעֲר֥וֹת תֵּימָֽן׃
|
Zech
|
BurJudso
|
9:14 |
ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အပေါ်မှာ ထင်ရှား တော်မူ၍၊ မြှားတော်သည် လျှပ်စစ်ပြက်သကဲ့သို့ ပြေး လိမ့်မည်။ အရှင်ထာဝရဘုရားသခင်သည် တံပိုးမှုတ်၍၊ တောင်လေဘွေတို့နှင့် ကြွသွားတော်မူလိမ့်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
9:14 |
خداوند در وقت جنگ رهبر قوم خود میشود و تیرهایش مانند برق بر سر دشمن فرود میآید. خداوند اعلام جنگ میکند و مانند گِردبادی که از جنوب برمیخیزد بر دشمن میتازد.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
9:14 |
Tab Rab un par zāhir ho kar bijlī kī tarah apnā tīr chalāegā. Rab Qādir-e-mutlaq narsingā phūṅk kar junūbī āṅdhiyoṅ meṅ āegā.
|
Zech
|
SweFolk
|
9:14 |
Ja, Herren ska uppenbara sig över dem och hans pil ska fara ut som en blixt. Herren Gud ska blåsa i basunen och dra fram i söderns stormar.
|
Zech
|
GerSch
|
9:14 |
Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und sein Pfeil wird ausfahren wie ein Blitz; und Gott, der HERR, wird in die Posaune blasen und einherfahren in den Stürmen des Südens.
|
Zech
|
TagAngBi
|
9:14 |
At ang Panginoo'y makikita sa itaas nila; at lalabas ang kaniyang pana na parang kidlat; at ang Panginoong Dios ay hihihip ng pakakak, at yayaon na kasama ng mga ipoipo sa timugan.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
9:14 |
Herra näkyy heidän yllään, ja hänen nuolensa lähtee kuin salama. Herra, Herra puhaltaa torveen ja kulkee etelän myrskytuulissa.
|
Zech
|
Dari
|
9:14 |
خداوند در وقت جنگ رهبر قوم برگزیدۀ خود می شود و تیرهایش مانند برق بر سر دشمن فرود می آیند. خداوند اعلان جنگ می کند و مانند گِردبادی که از جنوب بر می خیزد بر دشمن می تازد.
|
Zech
|
SomKQA
|
9:14 |
Oo Rabbigiina waa lagu arki doonaa korkooda, oo fallaadhihiisuna waa u soo bixi doonaan sida hillaac. Oo Sayidka Rabbiga ahu buunkuu afuufi doonaa, oo wuxuu raaci doonaa dabaylo cirwareen ah ee koonfureed.
|
Zech
|
NorSMB
|
9:14 |
Ja, Herren skal syna seg yver deim, og pili hans fer ut som ein elding, Herren, Herren skal blåsa i luren og fara fram i sunnanstormarne.
|
Zech
|
Alb
|
9:14 |
Atëherë mbi ta do të duket Zoti dhe shigjeta e tij do të niset si një rrufe. Zoti, Zoti, do t'i bjerë borisë dhe do të përparojë bashkë me shakullimat e jugut.
|
Zech
|
KorHKJV
|
9:14 |
주께서 그들 위로 나타나 보이시고 자신의 화살을 번개같이 나아가게 하시며 주 하나님께서 나팔을 부시고 남쪽의 회오리바람과 함께 가시리로다.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
9:14 |
И Господ ће се показати над њима, и стријела ће његова изаћи као муња, и Господ ће Господ затрубити у трубу и поћи ће с вихорима јужнијем.
|
Zech
|
Wycliffe
|
9:14 |
And the Lord God schal be seyn on hem, and the dart of him schal go out as leit.
|
Zech
|
Mal1910
|
9:14 |
യഹോവ അവൎക്കു മീതെ പ്രത്യക്ഷനാകും; അവന്റെ അസ്ത്രം മിന്നൽപോലെ പുറപ്പെടും; യഹോവയായ കൎത്താവു കാഹളം ഊതി തെക്കൻ ചുഴലിക്കാറ്റുകളിൽ വരും.
|
Zech
|
KorRV
|
9:14 |
여호와께서 그 위에 나타나서 그 살을 번개 같이 쏘아내실 것이며 주 여호와께서 나팔을 불리시며 남방 회리바람을 타고 행하실 것이라
|
Zech
|
Azeri
|
9:14 |
او واخت رب خالقينين اوستونده گؤرونهجک، اونون اوخو شئمشک کئمي چاخاجاق. پروردئگار رب کَرهناي چالاجاق، جنوب کولَکلري ائله ائرهلي گدهجک.
|
Zech
|
KLV
|
9:14 |
joH'a' DichDaq taH leghpu' Dung chaH; je Daj puv DuQwI' DichDaq jaH flash rur lightning; je the joH joH'a' DichDaq blow the trumpet, je DichDaq jaH tlhej whirlwinds vo' the pemHov poS.
|
Zech
|
ItaDio
|
9:14 |
E il Signore apparirà di sopra a loro, e le sue saette saranno tratte, a guisa di folgori; e il Signore Iddio sonerà con la tromba, e camminerà co’ turbini dell’Austro.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:14 |
И явится над ними Господь, и как молния вылетит стрела Его, и возгремит Господь Бог трубою, и шествовать будет в бурях полуденных.
|
Zech
|
CSlEliza
|
9:14 |
И Господь на них явится, и изыдет яко молния стрела Его: и Господь Бог Вседержитель в трубу вострубит и пойдет в шуме прещения своего.
|
Zech
|
ABPGRK
|
9:14 |
και κύριος επ΄ αυτούς οφθήσεται και εξελεύσεται ως αστραπή βολίς αυτού και κύριος ο θεός εν σάλπιγγι σαλπιεί και πορεύεται εν σάλω απειλής αυτού
|
Zech
|
FreBBB
|
9:14 |
L'Eternel apparaîtra au-dessus d'eux ; sa flèche partira comme l'éclair. Le Seigneur, l'Eternel, sonnera de la trompette et s'avancera, dans les tourbillons du midi.
|
Zech
|
LinVB
|
9:14 |
O mikolo mina Yawe akobimela bango, likula lya ye likobete lokola minkalali. Mokonzi Yawe akolelisa mondule, ut’o Sudi akoya o ekumbaki.
|
Zech
|
HunIMIT
|
9:14 |
Az Örökkévaló pedig megjelenik fölöttük, előtör mint a villám az ő nyila; s az Úr, az Örökkévaló, megfúja a harsonát és jár a délnek viharaiban.
|
Zech
|
ChiUnL
|
9:14 |
耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
|
Zech
|
VietNVB
|
9:14 |
Bấy giờ CHÚA sẽ xuất hiện cho dân Ngài thấy,Mũi tên Ngài sẽ phóng đi như tia chớp.CHÚA sẽ thổi tù và,Ngài tiến tới với gió lốc phương nam.
|
Zech
|
LXX
|
9:14 |
καὶ κύριος ἔσται ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐξελεύσεται ὡς ἀστραπὴ βολίς καὶ κύριος παντοκράτωρ ἐν σάλπιγγι σαλπιεῖ καὶ πορεύσεται ἐν σάλῳ ἀπειλῆς αὐτοῦ
|
Zech
|
CebPinad
|
9:14 |
Ug si Jehova makita sa ibabaw nila: ug ang iyang udyong mokilab ingon sa kilat; ug ang Ginoong Jehova magahuyop sa trompeta, ug mokuyog sa mga alimpulos sa habagatan.
|
Zech
|
RomCor
|
9:14 |
Dar Domnul Se va arăta deasupra lor, şi săgeata Lui va porni ca fulgerul; Domnul Dumnezeu va suna din trâmbiţă şi va înainta vijelia de la miazăzi.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
9:14 |
KAUN-O pahn ketido pohn sapwellime aramas akan; e pahn kadar sapwellime arep kan, rasehng lioal. KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketin peuk sowi; e ahpw pahn ketido nan melimel sang palieir.
|
Zech
|
HunUj
|
9:14 |
Akkor megjelenik fölöttük az Úr, kirepül nyila, mint a villám. Az én Uram, az Úr megfújja a kürtöt, és dél felől támadó forgószélben vonul.
|
Zech
|
GerZurch
|
9:14 |
Alsdann wird der Herr über ihnen erscheinen, und seine Pfeile schiessen heraus wie Blitze; und Gott der Herr wird in die Posaune stossen und daherfahren im Stürmen des Süds. (a) Ps 18:15; Jes 27:13
|
Zech
|
GerTafel
|
9:14 |
Und über ihnen wird erscheinen Jehovah, und wie der Blitz geht aus Sein Pfeil, und der Herr Jehovah stößt in die Posaune, und geht dahin in des Südens Wetter.
|
Zech
|
PorAR
|
9:14 |
Por cima deles será visto o Senhor; e a sua flecha sairá como o relâmpago; e o Senhor Deus fará soar a trombeta, e irá com redemoinhos do sul.
|
Zech
|
DutSVVA
|
9:14 |
En de Heere zal over henlieden verschijnen, en Zijn pijlen zullen uitvaren als een bliksem; en de Heere Heere zal met de bazuin blazen, en Hij zal voorttreden met stormen uit het zuiden.
|
Zech
|
FarOPV
|
9:14 |
و خداوند بالای ایشان ظاهر خواهد شد وتیر او مانند برق خواهد جست و خداوند یهوه کرنا را نواخته، بر گردبادهای جنوبی خواهدتاخت.
|
Zech
|
Ndebele
|
9:14 |
Njalo iNkosi izabonakala phezu kwabo, lomtshoko wayo uzaphuma njengombane; iNkosi uJehova izavuthela uphondo, ihambe lezivunguzane zeningizimu.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:14 |
E o SENHOR será visto acima deles, e sua flecha sairá como relâmpago; o Senhor DEUS tocará trombeta, e irá como os turbilhões do sul.
|
Zech
|
Norsk
|
9:14 |
Og Herren skal åpenbare sig over dem, og hans pil skal fare ut som lynet; Herren, Israels Gud, skal støte i basunen og fare frem i sønnenstormene.
|
Zech
|
SloChras
|
9:14 |
In Gospod se prikaže nad njimi, in njegova pšica šine kakor blisk; in Gospod Jehova zatrobi na trobento in pojde z južnimi viharji.
|
Zech
|
Northern
|
9:14 |
Onda Rəbb xalqının üzərində görünəcək, Onun oxu şimşək kimi çaxacaq. Xudavənd Rəbb şeypur çalacaq, Cənub qasırğaları ilə irəli gedəcək.
|
Zech
|
GerElb19
|
9:14 |
Und Jehova wird über ihnen erscheinen, und sein Pfeil wird ausfahren wie der Blitz; und der Herr, Jehova, wird in die Posaune stoßen und einherziehen in Stürmen des Südens.
|
Zech
|
LvGluck8
|
9:14 |
Un Tas Kungs parādīsies pār viņiem, un Viņa bultas izies kā zibens, un Tas Kungs Dievs bazūnēs ar bazūni un nāks kā aukas no dienvidiem.
|
Zech
|
PorAlmei
|
9:14 |
E o Senhor será visto sobre elles, e as suas frechas sairão como o relampago; e o Senhor Jehovah tocará buzina, e irá com os redemoinhos do sul
|
Zech
|
ChiUn
|
9:14 |
耶和華必顯現在他們以上;他的箭必射出像閃電。主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。
|
Zech
|
SweKarlX
|
9:14 |
Och Herren skall synas öfver dem, och hans pilar skola utfara lika som en ljungeld; och Herren Herren skall blåsa i basun, och skall gå lika som ett sunnanväder.
|
Zech
|
FreKhan
|
9:14 |
Et l’Eternel apparaîtra au-dessus d’eux; sa flèche s’élancera comme un éclair. Le Seigneur Dieu fera retentir la trompette et s’avancera dans les ouragans du Midi.
|
Zech
|
FrePGR
|
9:14 |
Et l'Éternel sur eux apparaîtra, et sa flèche partira comme l'éclair, et le Seigneur, l'Éternel, sonnera de la trompette, et s'avancera dans les tempêtes du midi.
|
Zech
|
PorCap
|
9:14 |
O Senhor aparecerá sobre eles e a sua flecha cintilará como um relâmpago. O Senhor Deus tocará a trombeta e avançará entre as tempestades do sul.
|
Zech
|
JapKougo
|
9:14 |
その時、主は彼らの上に現れて、その矢をいなずまのように射られる。主なる神はラッパを吹きならし、南のつむじ風に乗って出てこられる。
|
Zech
|
GerTextb
|
9:14 |
Jahwe wird über ihnen erscheinen, und sein Pfeil wie der Blitz ausfahren. Der Herr Jahwe wird in die Posaune stoßen und mit den Sturmwinden aus Süden einherschreiten.
|
Zech
|
Kapingam
|
9:14 |
Dimaadua ga-hagagida Ia gi ana daangada, Mee gaa-puu dana amu maalei gadoo be-di ila. Di Tagi go Yihowah ga-ili dana buu, Mee ga-hanaga i-lodo di madangi maaloo mai ngaaga.
|
Zech
|
SpaPlate
|
9:14 |
Aparecerá sobre ellos Yahvé, y saldrán como rayos sus saetas; Yahvé, el Señor, tocará la trompeta, y marchará entre los torbellinos del Austro.
|
Zech
|
WLC
|
9:14 |
וַֽיהוָה֙ עֲלֵיהֶ֣ם יֵֽרָאֶ֔ה וְיָצָ֥א כַבָּרָ֖ק חִצּ֑וֹ וַֽאדֹנָ֤י יְהֹוִה֙ בַּשּׁוֹפָ֣ר יִתְקָ֔ע וְהָלַ֖ךְ בְּסַעֲר֥וֹת תֵּימָֽן׃
|
Zech
|
LtKBB
|
9:14 |
Viešpats bus virš jų ir šaudys strėlėmis kaip žaibais. Viešpats Dievas trimituodamas ateis su viesulais iš pietų.
|
Zech
|
Bela
|
9:14 |
І явіцца над імі Гасподзь, і, як маланка, вылеціць страла Яго, і загрыміць Гасподзь Бог трубою і крочыць будзе ў бурах паўдзённых.
|
Zech
|
GerBoLut
|
9:14 |
Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie der Blitz. Und der Herr HERR wird die Posaune blasen und wird einhertreten als die Wetter vom Mittage.
|
Zech
|
FinPR92
|
9:14 |
-- Herra ilmestyy omiensa avuksi. Kuin salaman hän sinkoaa nuolensa. Herra Jumala puhaltaa pasuunaan, hän kiitää etelästä polttavassa myrskyssä.
|
Zech
|
SpaRV186
|
9:14 |
Y Jehová será visto sobre ellos, y su dardo saldrá como relámpago; y el Señor Jehová tocará trompeta, e irá como torbellinos del austro.
|
Zech
|
NlCanisi
|
9:14 |
Jahweh zal boven hen verschijnen, Zijn pijl zal vliegen als de bliksem, De Heer Jahweh blaast de bazuin. Hij schiet uit als een orkaan uit het zuiden:
|
Zech
|
GerNeUe
|
9:14 |
Jahwe selbst wird über ihnen erscheinen, und sein Pfeil fährt aus wie der Blitz. Jahwe, der Herr, stößt ins Horn, er fegt einher in den Stürmen des Südens.
|
Zech
|
UrduGeo
|
9:14 |
تب رب اُن پر ظاہر ہو کر بجلی کی طرح اپنا تیر چلائے گا۔ رب قادرِ مطلق نرسنگا پھونک کر جنوبی آندھیوں میں آئے گا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
9:14 |
ثُمَّ يَتَجَلَّى الرَّبُّ، وَيَنْفُذُ سَهْمُهُ كَالْبَرْقِ. يَنْفُخُ السَّيِّدُ الرَّبُّ بِالْبُوقِ وَيَقْتَحِمُ فِي زَوَابِعِ الْجَنُوبِ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
9:14 |
耶和华必在他子民头上显现,他的箭必像闪电一般射出;主耶和华必吹起号角,乘着南方的暴风而行。
|
Zech
|
ItaRive
|
9:14 |
L’Eterno apparirà sopra di loro, e la sua freccia partirà come un lampo. Il Signore, l’Eterno, sonerà la tromba, e avanzerà coi turbini del mezzogiorno.
|
Zech
|
Afr1953
|
9:14 |
Dan sal die HERE oor hulle verskyn, en soos weerlig sal sy pyl uitskiet; en die Here HERE sal met die basuin blaas en intrek met die storms uit die suide.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:14 |
И явится над ними Господь, и как молния вылетит стрела Его, и возгремит Господь Бог трубой, и шествовать будет в бурях полуденных.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
9:14 |
तब रब उन पर ज़ाहिर होकर बिजली की तरह अपना तीर चलाएगा। रब क़ादिरे-मुतलक़ नरसिंगा फूँककर जुनूबी आँधियों में आएगा।
|
Zech
|
TurNTB
|
9:14 |
O zaman RAB halkının üzerinde görünecek, Oku şimşek gibi çakacak. Egemen RAB boru çalacak Ve güney fırtınalarıyla ilerleyecek.
|
Zech
|
DutSVV
|
9:14 |
En de HEERE zal over henlieden verschijnen, en Zijn pijlen zullen uitvaren als een bliksem; en de Heere HEERE zal met de bazuin blazen, en Hij zal voorttreden met stormen uit het zuiden.
|
Zech
|
HunKNB
|
9:14 |
Az Úr, az Isten megjelenik majd felettük, és nyila kirepül, mint a villám; az Úr, az Isten megfújja a harsonát, és kivonul a dél viharában.
|
Zech
|
Maori
|
9:14 |
A ka kitea a Ihowa i runga i a ratou, ka puta atu ano tana pere ano he uira: ka tangi hoki te tetere a te Ariki, a Ihowa, a ka haere ia i runga i nga tukauati o te tonga.
|
Zech
|
HunKar
|
9:14 |
És megjelen felettök az Úr, és nyila repül mint a villámlás; az Úr Isten kürtöt fuvall, és déli szelekben nyomul elő.
|
Zech
|
Viet
|
9:14 |
Bấy giờ Ðức Giê-hô-va sẽ được thấy trên chúng nó, tên Ngài sẽ phát ra như chớp; Chúa Giê-hô-va sẽ thổi kèn, và đi với gió lốc phương nam.
|
Zech
|
Kekchi
|
9:14 |
Li Ka̱cuaˈ ta̱cˈamok be chiruheb lix tenamit nak teˈxic chi pletic. Chanchanak rakˈ ca̱k nak tixcut lix flecha. Li Ka̱cuaˈ Dios tixya̱basi lix trompeta. Chanchanak li cacuil ikˈ li nachal saˈ li sur nak ta̱xic chi pletic.
|
Zech
|
Swe1917
|
9:14 |
Ja, HERREN skall uppenbara sig i höjden, och såsom en ljungeld skall hans pil fara ut; Herren, HERREN skall stöta i basunen, och med sunnanstormar skall han draga fram.
|
Zech
|
CroSaric
|
9:14 |
Nad njima tad će se pojaviti Jahve i kao munja letjet će mu strijela. Jahve Gospod u rog će zatrubit', hodit će na južnim vihorima.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
9:14 |
ĐỨC CHÚA sẽ xuất hiện trên dân Người, mũi tên của Người sẽ phóng đi như tia chớp. ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng sẽ thổi tù và, Người sẽ tiến bước trong gió bão phương nam.
|
Zech
|
FreBDM17
|
9:14 |
Alors l’Eternel se montrera contre eux, et ses dards partiront comme l’éclair, et le Seigneur l’Eternel, sonnera du cor, et marchera avec les tourbillons du Midi.
|
Zech
|
FreLXX
|
9:14 |
Et le Seigneur sera près d'eux ; Son trait partira comme un éclair ; et le Seigneur tout-puissant sonnera de la trompette, et Il S'avancera dans le tumulte de Ses menaces.
|
Zech
|
Aleppo
|
9:14 |
ויהוה עליהם יראה ויצא כברק חצו ואדני יהוה בשופר יתקע והלך בסערות תימן
|
Zech
|
MapM
|
9:14 |
וַֽיהֹוָה֙ עֲלֵיהֶ֣ם יֵֽרָאֶ֔ה וְיָצָ֥א כַבָּרָ֖ק חִצּ֑וֹ וַֽאדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙ בַּשּׁוֹפָ֣ר יִתְקָ֔ע וְהָלַ֖ךְ בְּסַעֲר֥וֹת תֵּימָֽן׃
|
Zech
|
HebModer
|
9:14 |
ויהוה עליהם יראה ויצא כברק חצו ואדני יהוה בשופר יתקע והלך בסערות תימן׃
|
Zech
|
Kaz
|
9:14 |
Сонда өз халқының үстінен Жаратқан Ие пайда болып, Оның жебелері найзағайдай атылатын болады. Жаратушы Тәңір Ие кернейдей қатты дауыс шығарып, оңтүстіктегі иен даладан соққан дауылдай жауға бас салады.
|
Zech
|
FreJND
|
9:14 |
Et l’Éternel sera vu au-dessus d’eux, et sa flèche sortira comme l’éclair ; et le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, et marchera avec les tourbillons du midi.
|
Zech
|
GerGruen
|
9:14 |
Der Herr kommt über sie, und gleich dem Blitze fährt sein Pfeil dahin. Der Herr, der Herr, stößt in das Lärmhorn jetzt und schreitet in des Südlands Stürmen her.
|
Zech
|
SloKJV
|
9:14 |
Gospod bo viden nad njimi in njegova puščica bo šla naprej kakor bliskanje in Gospod Bog bo zatrobil na šofar in pojde z južnimi vrtinčastimi vetrovi.
|
Zech
|
Haitian
|
9:14 |
Seyè a pral parèt anlè tèt pèp li a. Li pral voye flèch li yo tankou zèklè. Seyè a, Bondye a, pral kònen twonpèt la. Li pral mache nan van siklòn k'ap soufle soti nan sid.
|
Zech
|
FinBibli
|
9:14 |
Herra on heille ilmestyvä, ja hänen nuolensa pitää lähtemän ulos niinkuin pitkäisen leimaus; ja Herra, Herra, on basunalla soittava, ja menee niinkuin lounatuulen pyöriäiset.
|
Zech
|
SpaRV
|
9:14 |
Y Jehová será visto sobre ellos, y su dardo saldrá como relámpago: y el Señor Jehová tocará trompeta, é irá como torbellinos del austro.
|
Zech
|
WelBeibl
|
9:14 |
Yna bydd yr ARGLWYDD i'w weld uwchben ei bobl, a'i saeth yn tanio fel mellten. Bydd y Meistr, yr ARGLWYDD, yn chwythu'r corn hwrdd, ac yn ymosod fel gwynt stormus o'r de.
|
Zech
|
GerMenge
|
9:14 |
Alsdann wird der HERR über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie Blitze; und Gott der HERR wird in die Posaune (zum Angriff) stoßen und in den Stürmen des Südlandes daherfahren.
|
Zech
|
GreVamva
|
9:14 |
Και ο Κύριος θέλει φανή επ' αυτούς και το βέλος αυτού θέλει εξέλθει ως αστραπή· και Κύριος ο Θεός θέλει σαλπίσει εν σάλπιγγι και θέλει κινηθή με ανεμοστροβίλους του νότου.
|
Zech
|
UkrOgien
|
9:14 |
А Господь з'я́виться над ними, і стріла́ Його ви́йде, як бли́скавка, і Господь Бог засурми́ть у сурму́, і пі́де півде́нними бу́рями.
|
Zech
|
FreCramp
|
9:14 |
Yahweh apparaîtra au-dessus d'eux, sa flèche partira comme l'éclair ; le Seigneur Yahweh sonnera de la trompette, et s'avancera dans les ouragans du midi.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
9:14 |
И Господ ће се показати над њима, и стрела ће Његова изаћи као муња, и Господ ће Господ затрубити у трубу и поћи ће с вихорима јужним.
|
Zech
|
PolUGdan
|
9:14 |
Pan bowiem ukaże się nad nimi i jak błyskawica wyleci jego strzała. Pan Bóg zadmie w trąbę i wyruszy w wichrach południa.
|
Zech
|
FreSegon
|
9:14 |
L'Éternel au-dessus d'eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l'éclair; Le Seigneur, l'Éternel, sonnera de la trompette, Il s'avancera dans l'ouragan du midi.
|
Zech
|
SpaRV190
|
9:14 |
Y Jehová será visto sobre ellos, y su dardo saldrá como relámpago: y el Señor Jehová tocará trompeta, é irá como torbellinos del austro.
|
Zech
|
HunRUF
|
9:14 |
Akkor megjelenik fölöttük az Úr, kirepül nyila, mint a villám. Az én Uram, az Úr megfújja a kürtöt, és Témán felől támadó forgószélben vonul.
|
Zech
|
DaOT1931
|
9:14 |
Over dem viser sig HERREN, hans Pil farer ud som et Lyn. Den Herre HERREN støder i Horn, skrider frem i Søndenstorm;
|
Zech
|
TpiKJPB
|
9:14 |
Na ol bai lukim BIKPELA antap long ol, na spia bilong Em bai go ausait olsem lait bilong klaut. Na GOD Bikpela bai winim biugel, na bai go wantaim ol raunwin bilong hap saut.
|
Zech
|
DaOT1871
|
9:14 |
Og Herren vil lade sig se over dem, og hans Pil skal fare ud som Lynet; og den Herre, Herre skal støde i Basunen og gaa frem i Stormene af Syden.
|
Zech
|
FreVulgG
|
9:14 |
Alors le Seigneur Dieu paraîtra au-dessus d’eux, et sa flèche (son dard) partira comme la foudre ; le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, et il s’avancera dans la tempête du (un tourbillon du) midi.
|
Zech
|
PolGdans
|
9:14 |
Bo się Pan ukaże przeciwko nim, a jako blask wyniknie strzała jego; panujący, mówię, Pan zatrąbi w trąbę, a pójdzie w wichrach południowych.
|
Zech
|
JapBungo
|
9:14 |
ヱホバこれが上に顯れてその箭を電光のごとくに射いだしたまはん主ヱホバ喇叭を吹ならし南の暴風に乗て出來まさん
|
Zech
|
GerElb18
|
9:14 |
Und Jehova wird über ihnen erscheinen und sein Pfeil wird ausfahren wie der Blitz; und der Herr, Jehova, wird in die Posaune stoßen und einherziehen in Stürmen des Südens.
|