Zech
|
RWebster
|
9:13 |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
NHEBJE
|
9:13 |
For indeed I bend Judah as a bow for me. I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up your sons, Zion, against your sons, Greece, and will make you like the sword of a mighty man.
|
Zech
|
ABP
|
9:13 |
For I stretched you tight to myself, O Judah, as a bow. I filled Ephraim, and I will awaken your children, O Zion, against the children of the Greeks. And I will handle you as the broadsword of a warrior.
|
Zech
|
NHEBME
|
9:13 |
For indeed I bend Judah as a bow for me. I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up your sons, Zion, against your sons, Greece, and will make you like the sword of a mighty man.
|
Zech
|
Rotherha
|
9:13 |
For I have bent for me—Judah, As a bow, have I grasped Ephraim, Thus will I rouse up thy sons, O Zion, against the sons of Greece, and will make thee as the sword of a mighty one.
|
Zech
|
LEB
|
9:13 |
For I have bent Judah as my bow; I have set Ephraim as an arrow. I will set in motion your sons, O Zion, against your sons, O Javan. I will wield you like the sword of a warrior.
|
Zech
|
RNKJV
|
9:13 |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
Jubilee2
|
9:13 |
for I have bent Judah for me [as a] bow, and I made Ephraim his arrow, and I will raise up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and make thee as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
Webster
|
9:13 |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
Darby
|
9:13 |
For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will raise up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and make thee like the sword of a mighty man.
|
Zech
|
ASV
|
9:13 |
For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and will make thee as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
LITV
|
9:13 |
For I have bent Judah for Me as a bow; I filled it with Ephraim. And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
Geneva15
|
9:13 |
For Iudah haue I bent as a bowe for me: Ephraims hand haue I filled, and I haue raised vp thy sonnes, O Zion, against thy sonnes, O Grecia, and haue made thee as a gyants sword.
|
Zech
|
CPDV
|
9:13 |
because I have stretched out Judah for myself, like a bow; I have filled Ephraim. And I will raise up your sons, Zion, above your sons, Greece. And I will set you as the sword of the strength.
|
Zech
|
BBE
|
9:13 |
For I have made Judah a bow bent for my use, I have made Ephraim the arrows of the bow; I will make your sons, O Zion, take up arms against your sons, O Greece, and will make you like the sword of a man of war.
|
Zech
|
DRC
|
9:13 |
Because I have bent Juda for me as a bow, I have filled Ephraim: and I will raise up thy sons, O Sion, above thy sons, O Greece, and I will make thee as the sword of the mighty.
|
Zech
|
GodsWord
|
9:13 |
I will bend Judah as my bow and draw my bow with Ephraim as its arrow. I will stir up your people, Zion, against your people, Greece, and I will use you like a warrior's sword.
|
Zech
|
JPS
|
9:13 |
For I bend Judah for Me, I fill the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Javan, and will make thee as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
KJVPCE
|
9:13 |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
NETfree
|
9:13 |
I will bend Judah as my bow; I will load the bow with Ephraim, my arrow! I will stir up your sons, Zion, against yours, Greece, and I will make you, Zion, like a warrior's sword.
|
Zech
|
AB
|
9:13 |
For I have bent you, O Judah, for Myself as a bow, I have filled Ephraim; and I will raise up your children, O Zion, against the children of the Greeks, and I will handle you as the sword of a warrior.
|
Zech
|
AFV2020
|
9:13 |
For I bent Judah for me and I filled the bow with Ephraim, and I will raise up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you as the sword of a mighty man."
|
Zech
|
NHEB
|
9:13 |
For indeed I bend Judah as a bow for me. I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up your sons, Zion, against your sons, Greece, and will make you like the sword of a mighty man.
|
Zech
|
NETtext
|
9:13 |
I will bend Judah as my bow; I will load the bow with Ephraim, my arrow! I will stir up your sons, Zion, against yours, Greece, and I will make you, Zion, like a warrior's sword.
|
Zech
|
UKJV
|
9:13 |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and made you as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
Noyes
|
9:13 |
For I will bend Judah as a bow for myself; As a bow will I extend Ephraim to the utmost; And I will raise up thy sons, O Zion, Against thy sons, O Greece, And make thee as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
KJV
|
9:13 |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
KJVA
|
9:13 |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
AKJV
|
9:13 |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and made you as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
RLT
|
9:13 |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
MKJV
|
9:13 |
For I have bent Judah for me as a bow; I filled it with Ephraim, and I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
YLT
|
9:13 |
For I have trodden for Me Judah, A bow I have filled with Ephraim, And I have stirred up thy sons, O Zion, Against thy sons, O Javan, And I have set thee as the sword of a hero.
|
Zech
|
ACV
|
9:13 |
For I have bent Judah for me. I have filled the bow with Ephraim. And I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and will make thee as the sword of a mighty man.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:13 |
Pois encurvarei a Judá para mim como arco, porei a Efraim como flecha; e despertarei teus filhos, ó Sião, contra teus filhos, ó Grécia; e farei de ti, Sião , como espada de guerreiro.
|
Zech
|
Mg1865
|
9:13 |
Fa nohenjaniko ho Ahy Joda, Efraima nataoko zana-tsipìka; Ary hotairiko ny zanakao, ry Ziona, hiady amin’ ny zanakao, ry Grisia, Ary hataoko toy ny sabatry ny lehilahy mahery ianao,
|
Zech
|
FinPR
|
9:13 |
Sillä minä jännitän Juudan jousekseni, panen siihen nuoleksi Efraimin ja nostan sinun poikasi, Siion, sinun poikiasi vastaan, Jaavan, ja teen sinut sankarin miekan kaltaiseksi.
|
Zech
|
FinRK
|
9:13 |
Minä jännitän Juudan jousekseni, asetan siihen nuoleksi Efraimin ja nostan sinun poikasi, Siion, sinun poikiasi vastaan, Jaavan. Minä teen sinut sankarin miekan kaltaiseksi.
|
Zech
|
ChiSB
|
9:13 |
因為我要以3作我張開的弓,以厄弗辣因作我弓上的箭。熙雍! 我要鼓勵妳的子民,使妳有如勇士的劍,為攻擊雅汪子民。
|
Zech
|
CopSahBi
|
9:13 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲓϫⲟⲗⲉⲕⲕ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲡⲓⲧⲉ ⲁⲓⲙⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲉϫⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲛⲟⲩⲉⲉⲓⲛⲓⲛ ⲛⲧⲁϭⲙϭⲱⲙⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏⲃⲉ ⲛⲣϥⲙⲓϣⲉ
|
Zech
|
ChiUns
|
9:13 |
我拿犹大作上弦的弓;我拿以法莲为张弓的箭。锡安哪,我要激发你的众子,攻击希腊(原文是雅完)的众子,使你如勇士的刀。
|
Zech
|
BulVeren
|
9:13 |
Защото си опънах Юда и лъка си напълних с Ефрем; и ще подбудя децата ти, Сионе, срещу децата ти, Гърция; и ще те направя като меч на воин.
|
Zech
|
AraSVD
|
9:13 |
لِأَنِّي أَوْتَرْتُ يَهُوذَا لِنَفْسِي، وَمَلَأْتُ ٱلْقَوْسَ أَفْرَايِمَ، وَأَنْهَضْتُ أَبْنَاءَكِ يَا صِهْيَوْنُ عَلَى بَنِيكِ يَا يَاوَانُ، وَجَعَلْتُكِ كَسَيْفِ جَبَّارٍ.
|
Zech
|
Esperant
|
9:13 |
Mi streĉos al Mi Judujon kiel pafarkon, Mi armos Efraimon, Mi levos viajn filojn, ho Cion, kontraŭ viajn filojn, ho Grekujo, kaj Mi faros vin kiel glavo de heroo.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
9:13 |
เพราะเราได้ดัดยูดาห์เหมือนโค้งคันธนู เราได้กระทำเอฟราอิมให้เป็นลูกธนู โอ ศิโยนเอ๋ย เราปลุกเร้าบุตรชายทั้งหลายของเจ้าให้ต่อสู้กับบุตรชายทั้งหลายของเจ้านะ โอ กรีกเอ๋ย และแกว่งเจ้าอย่างดาบของนักรบ
|
Zech
|
OSHB
|
9:13 |
כִּֽי־דָרַ֨כְתִּי לִ֜י יְהוּדָ֗ה קֶ֚שֶׁת מִלֵּ֣אתִי אֶפְרַ֔יִם וְעוֹרַרְתִּ֤י בָנַ֨יִךְ֙ צִיּ֔וֹן עַל־בָּנַ֖יִךְ יָוָ֑ן וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּחֶ֥רֶב גִּבּֽוֹר׃
|
Zech
|
BurJudso
|
9:13 |
ယုဒလေးကို ငါတင်၍၊ ဧဖရိမ်လေးကို ဆွဲငင် လျက်၊ ဇိအုန်သားတို့ကို ဟေလသသားတို့တဘက်၌ နှိုး ဆော်၍၊ သင့်ကို သူရဲ၏ထားကဲ့သို့ ဖြစ်စေမည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
9:13 |
من یهودا را همچون کمان و اسرائیل را همچون تیر بهکار میگیرم و مردان صهیون را مانند شمشیرِ یک سرباز شجاع علیه سپاه یونان میفرستم.»
|
Zech
|
UrduGeoR
|
9:13 |
Yahūdāh merī kamān hai aur Isrāīl mere tīr jo maiṅ dushman ke ḳhilāf chalāūṅgā. Ai Siyyūn Beṭī, maiṅ tere beṭoṅ ko Yūnān ke faujiyoṅ se laṛne ke lie bhejūṅgā, maiṅ tujhe sūrme kī talwār kī mānind banā dūṅgā.”
|
Zech
|
SweFolk
|
9:13 |
För jag ska spänna Juda som min båge och lägga Efraim som pil på den, jag ska väcka upp dina söner, Sion, mot dina söner, Grekland, och göra dig lik en hjältes svärd.
|
Zech
|
GerSch
|
9:13 |
Denn ich habe mir Juda gespannt als Bogen und Ephraim als Pfeil darauf gelegt, und ich will deine Söhne, o Zion, erwecken wider deine Söhne, o Griechenland, und will dich machen wie eines Helden Schwert!
|
Zech
|
TagAngBi
|
9:13 |
Sapagka't aking binaluktot ang Juda para sa akin, aking inakmaan ang Ephraim ng busog; at aking gigisingin ang iyong mga anak, Oh Sion, laban sa iyong mga anak, Oh Grecia, at gagawin kitang parang tabak ng makapangyarihang lalake.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
9:13 |
Sillä jännitän Juudan jousekseni, panen siihen nuoleksi Efraimin ja nostan poikasi, Siion, poikiasi vastaan, Jaavan, ja teen sinut sankarin miekan kaltaiseksi.
|
Zech
|
Dari
|
9:13 |
من از یهودا بحیث کمان و از افرایم بحیث تیر کار می گیرم و پسران ترا، ای سهیون، مثل شمشیرِ یک جنگ آور ضد سپاه یونان می فرستم.
|
Zech
|
SomKQA
|
9:13 |
Waayo, dadka Yahuudah sida qaanso baan u xootay, oo reer Efrayim sida fallaadh oo kale ayaan qaansadii u gashaday. Siyoonay, wiilashaada waan kicin doonaa, Yaawaanow, iyagaan ku kicin doonaa wiilashaada, oo waxaan kaaga dhigi doonaa sida seef nin xoog badanu haysto.
|
Zech
|
NorSMB
|
9:13 |
For eg spenner Juda som ein boge, fyller Efraim som eit pilehus, og dine søner, du Sion, eggjar eg mot dine søner, du Javan, og eg gjer deg lik med sverdet åt ei kjempa.
|
Zech
|
Alb
|
9:13 |
Do ta përkul Judën për mua si harkun tim dhe me Efraimin do ta mbush me shigjeta, dhe do t'i ngre në këmbë bijtë e tu, o Sion, kundër bijve të tu, o Javan, dhe do të të bëj si shpata e një njeriu të fuqishëm.
|
Zech
|
KorHKJV
|
9:13 |
그때에 내가 나를 위하여 유다를 활같이 휘고 에브라임으로 그 활을 채웠나니, 오 시온아, 내가 네 아들들을 일으켜서, 오 그리스야, 네 아들들을 대적하게 하였으며 너를 용사의 칼과 같게 하였느니라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
9:13 |
Јер запех себи Јуду као лук, и напуних Јефрема, и подигох синове твоје, Сионе, на синове твоје, Јаване, и учиних те да си као мач јуначки.
|
Zech
|
Wycliffe
|
9:13 |
for Y schal stretche forthe to me Juda as a bowe, Y fillide `the lond of Effraym. And Y schal reise thi sones, thou Sion, on thi sones, thou lond of Grekis, and Y schal sette thee as the swerd of stronge men.
|
Zech
|
Mal1910
|
9:13 |
ഞാൻ എനിക്കു യെഹൂദയെ വില്ലായി കുലെച്ചും എഫ്രയീമിനെ നിറെച്ചുമിരിക്കുന്നു; സീയോനേ, ഞാൻ നിന്റെ പുത്രന്മാരെ യവനദേശമേ, നിന്റെ പുത്രന്മാരുടെ നേരെ ഉണൎത്തി നിന്നെ ഒരു വീരന്റെ വാൾപോലെയാക്കും.
|
Zech
|
KorRV
|
9:13 |
내가 유다로 당긴 활을 삼고 에브라임으로 먹인 살을 삼았으니 시온아 내가 네 자식을 격동시켜 헬라 자식을 치게 하며 너로 용사의 칼과 같게 하리라
|
Zech
|
Azeri
|
9:13 |
يهوداني اؤزوم اوچون کامان کئمي چکهجيم، اِفرايئمي اوخ کئمي اونا قوياجاغام. ای صحيون، اؤولادلاريني يونان اؤولادلارينين اوستونه قالديراجاغام. سني بئر دؤيوشچو قيلينجي کئمي ادهجيم.
|
Zech
|
KLV
|
9:13 |
vaD indeed jIH SIH Judah as a bow vaD jIH. jIH ghaj tebta' the bow tlhej Ephraim; je jIH DichDaq stir Dung lIj puqloDpu', Zion, Daq lIj puqloDpu', Greece, je DichDaq chenmoH SoH rur the 'etlh vo' a HoS loD.
|
Zech
|
ItaDio
|
9:13 |
Perciocchè io mi ho teso Giuda, come un arco; io ho impugnato Efraim a piena mano, ed ho destati i tuoi figliuoli, o Sion, contro a’ tuoi figliuoli, o Iavan; e ti ho renduta simile alla spada di un uomo prode.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:13 |
Ибо как лук Я натяну Себе Иуду и наполню лук Ефремом, и воздвигну сынов твоих, Сион, против сынов твоих, Иония, и сделаю тебя мечом ратоборца.
|
Zech
|
CSlEliza
|
9:13 |
Занеже напрягох тя Себе, Иудо, яко лук, исполних Ефрема, и воздвигну чада твоя, Сионе, на чада Еллинска, и осяжу тя яко мечь ратника.
|
Zech
|
ABPGRK
|
9:13 |
διότι ενέτεινά σε εμαυτώ Ιούδα τόξον έπλησα τον Εφραϊμ και εξεγερώ τα τέκνα σου Σιών επί τα τέκνα των Ελλήνων και ψηλαφήσω σε ως ρομφαίαν μαχητού
|
Zech
|
FreBBB
|
9:13 |
Car je bande Juda comme un arc et je l'arme d'Ephraïm ; j'exciterai tes fils, ô Sion, contre tes fils, ô Javan, et je ferai de toi l'épée d'un héros.
|
Zech
|
LinVB
|
9:13 |
Natandi litimbo lya ngai, lyango nde Yuda ; nakembisi litimbo na likula, lyango nde Efraim. Nakolendisa bato ba yo, Sion, bakende kobundisa bato ba yo, Yavan, nakokomisa yo lokola mopanga mwa elombe.
|
Zech
|
HunIMIT
|
9:13 |
Mert feszítettem magamnak Jehúdát, íjjképen fegyverkeztem Efraimmal, fölébresztem fiaidat, Czión, a te fiad ellen, Jáván; és olyanná teszlek, mint hősnek kardja.
|
Zech
|
ChiUnL
|
9:13 |
我以猶大爲已彎之弓、以以法蓮爲在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、
|
Zech
|
VietNVB
|
9:13 |
Vì Ta đã giương cung Ta là Giu-đa,Kéo dây cung là Ép-ra-im.Hỡi Si-ôn, Ta sẽ dấy con cái của con lênChống lại con cái Gia-van!Ta sẽ biến Si-ôn thành lưỡi gươm dũng sĩ.
|
Zech
|
LXX
|
9:13 |
διότι ἐνέτεινά σε Ιουδα ἐμαυτῷ τόξον ἔπλησα τὸν Εφραιμ καὶ ἐπεγερῶ τὰ τέκνα σου Σιων ἐπὶ τὰ τέκνα τῶν Ἑλλήνων καὶ ψηλαφήσω σε ὡς ῥομφαίαν μαχητοῦ
|
Zech
|
CebPinad
|
9:13 |
Kay gibawog ko ang Juda alang kanako, gipuno ko ang busogan uban kang Ephraim; ug pagapukawon ko ang imong mga anak nga lalake, Oh Sion, batok sa imong mga anak nga lalake, Oh Grecia, ug buhaton ko ikaw nga sama sa espada sa usa ka kusgan nga tawo.
|
Zech
|
RomCor
|
9:13 |
Căci Îmi încordez pe Iuda ca arc şi iau pe Efraim ca săgeată şi voi scula pe copiii tăi, Sioane, împotriva copiilor tăi, Grecio! Te voi face ca sabia unui viteaz!
|
Zech
|
Pohnpeia
|
9:13 |
I pahn doadoahngki Suda duwehte nein sounpei kesik ketieu, oh Israel duwehte arep kan. I pahn doadoahngki ohl en Saion kan duwehte kedlahs, pwe I en mahweniong mehn Krihs.”
|
Zech
|
HunUj
|
9:13 |
Mert kifeszítem Júdát, mint egy íjat, Efraimot nyílnak használom. Felbuzdítom fiaidat, Sion, a görögök ellen, és olyanná teszlek, mint a hős kardja.
|
Zech
|
GerZurch
|
9:13 |
Denn ich spanne mir Juda als Bogen, lege Ephraim auf (als Pfeil). Ich rufe deine Söhne auf, Zion, wider die Söhne Jawans und mache dich wie das Schwert eines Helden.
|
Zech
|
GerTafel
|
9:13 |
Denn Jehudah habe Ich Mir gespannt, und Ephraim erfüllt mit dem Bogen, und deine Söhne, Zijon, auferweckt mit deinen Söhnen, Javan, und will dich setzen zu einem Schwert des Helden.
|
Zech
|
PorAR
|
9:13 |
Pois curvei Judá por meu arco, pus-lhe Efraim por seta; suscitarei a teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia; e te farei a ti, ó Sião, como a espada de um valente.
|
Zech
|
DutSVVA
|
9:13 |
Als Ik Mij Juda zal gespannen, en Ik Efraïm den boog zal gevuld hebben; en Ik uw kinderen, o Sion! zal verwekt hebben tegen uw kinderen, o Griekenland! en u gesteld zal hebben als het zwaard van een held.
|
Zech
|
FarOPV
|
9:13 |
زیرا که یهودا را برای خود زه خواهم کرد و افرایم راتیرکمان خواهم ساخت و پسران تو راای صهیون به ضد پسران توای یاوان خواهم برانگیخت و تورا مثل شمشیر جبار خواهم گردانید.
|
Zech
|
Ndebele
|
9:13 |
lapho sengizigobisele uJuda, ngagcwalisa idandili ngoEfrayimi, ngavusa amadodana akho, wena Ziyoni, amelana lamadodana akho, wena Girisi, ngakwenza ube njengenkemba yeqhawe.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:13 |
Pois encurvarei a Judá para mim como arco, porei a Efraim como flecha; e despertarei teus filhos, ó Sião, contra teus filhos, ó Grécia; e farei de ti, Sião , como espada de guerreiro.
|
Zech
|
Norsk
|
9:13 |
For jeg spenner Juda som min bue og legger Efra'im på buen, og jeg egger dine sønner, Sion, mot dine sønner, Javan, og jeg gjør dig lik en kjempes sverd.
|
Zech
|
SloChras
|
9:13 |
Kajti napel sem si Judo kakor lok in Efraima nanj položil kakor pšico; in tvoje sinove, o Sion, pobudim nad tvoje sinove, o Grška dežela, in te napravim kakor junakov meč.
|
Zech
|
Northern
|
9:13 |
Yəhudanı Özüm üçün kaman kimi çəkəcəyəm, Efrayimi ox kimi ona qoyacağam. Ey Sion, övladlarını Yunan övladlarının üstünə qaldıracağam. Səni bir döyüşçü qılıncı tək edəcəyəm.
|
Zech
|
GerElb19
|
9:13 |
Denn ich habe mir Juda gespannt, den Bogen mit Ephraim gefüllt; und ich wecke deine Söhne, Zion, auf wider deine Kinder, Griechenland, und mache dich wie das Schwert eines Helden.
|
Zech
|
LvGluck8
|
9:13 |
Jo Jūdu Es Sev esmu uzvilcis kā stopu un Efraīmu licis par bultu, un Es pamodināšu tavus bērnus, Ciāna, pret taviem bērniem, Grieķu zeme, un tevi darīšu kā varoņa zobenu!
|
Zech
|
PorAlmei
|
9:13 |
Quando estendi Judah para mim como um arco, e enchi com Ephraim o arco, suscitarei a teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grecia! e pôr-te-hei como a espada de um valente.
|
Zech
|
ChiUn
|
9:13 |
我拿猶大作上弦的弓;我拿以法蓮為張弓的箭。錫安哪,我要激發你的眾子,攻擊希臘(原文是雅完)的眾子,使你如勇士的刀。
|
Zech
|
SweKarlX
|
9:13 |
Ty jag hafver spänt mig Juda till en båga, och tillrustat Ephraim; och skall uppväcka din barn, Zion, öfver din barn, Grekeland, och vill sätta dig såsom ett hjeltasvärd.
|
Zech
|
FreKhan
|
9:13 |
Oui, je me fais de Juda comme un arc bandé, d’Ephraïm un carquois bien garni. Je vais lancer tes fils, ô Sion, contre les tiens, ô lavân! Tu seras pour moi comme une épée de héros.
|
Zech
|
FrePGR
|
9:13 |
Car je me bande Juda comme un arc, et je l'arme d'Éphraïm, et je fais lever tes enfants, ô Sion, contre tes enfants, ô Javan, et je te rends pareille à l'épée d'un héros.
|
Zech
|
PorCap
|
9:13 |
*Pois Eu estico Judá como um arco e armo-o com Efraim. Incitarei os teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, Javan, e farei de ti uma espada de herói.
|
Zech
|
JapKougo
|
9:13 |
わたしはユダを張って、わが弓となし、エフライムをその矢とした。シオンよ、わたしはあなたの子らを呼び起して、ギリシヤの人々を攻めさせ、あなたを勇士のつるぎのようにさせる。
|
Zech
|
GerTextb
|
9:13 |
Denn ich habe mir Juda gespannt wie einen Bogen, habe Ephraim wie einen Köcher mit Pfeilen gefüllt und will deine Söhne, o Zion, anfeuern gegen die Söhne Javans und dich zum Schwert eines Helden machen.
|
Zech
|
SpaPlate
|
9:13 |
Tomo a Judá como arco tendido, y a Efraím lo pongo como saeta en el arco, y despertaré a tus hijos, oh Sión, contra los hijos tuyos, oh Grecia; y te emplearé como espada de héroe.
|
Zech
|
Kapingam
|
9:13 |
Au ga-hai-hegau gi Judah gadoo be-di maalei, gei ga-hai-hegau gi Israel be nia amu maalei. Au ga-hai-hegau gi-nia daane o Zion be tulumanu-dauwa, e-heebagi gi-nia daane o Greece.”
|
Zech
|
WLC
|
9:13 |
כִּֽי־דָרַ֨כְתִּי לִ֜י יְהוּדָ֗ה קֶ֚שֶׁת מִלֵּ֣אתִי אֶפְרַ֔יִם וְעוֹרַרְתִּ֤י בָנַ֙יִךְ֙ צִיּ֔וֹן עַל־בָּנַ֖יִךְ יָוָ֑ן וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּחֶ֥רֶב גִּבּֽוֹר׃
|
Zech
|
LtKBB
|
9:13 |
Aš naudosiu Judą kaip lanką, Efraimą kaip strėlę. Sione, Aš pakelsiu tavo sūnus prieš Graikiją ir padarysiu tave karžygio kardu.
|
Zech
|
Bela
|
9:13 |
Бо як лук Я напну Сабе Юду і напоўню лук Яфрэмам, і падыму сыноў тваіх, Сіёне, супроць сыноў тваіх, Янія, і зраблю цябе мечам барацьбіта.
|
Zech
|
GerBoLut
|
9:13 |
Denn ich habe mir Juda gespannet zum Bogen und Ephraim gerustet und will deine Kinder, Zion, erwecken über deine Kinder, Griechenland; und will dich stelien als ein Schwert der Riesen.
|
Zech
|
FinPR92
|
9:13 |
Juudan minä jännitän jousekseni, asetan Efraimin nuoleksi sen jänteelle. Sinun poikasi, Siion, minä nostan kreikkalaisia vastaan ja teen sinusta käteeni sankarin miekan.
|
Zech
|
SpaRV186
|
9:13 |
Porque yo entesé para mí a Judá como arco: henchí a Efraím, y despertaré tus hijos, o! Sión, contra tus hijos, o! Grecia; y ponerte he como espada de valiente.
|
Zech
|
NlCanisi
|
9:13 |
Dubbel zal Ik het u vergelden: Waarachtig, Juda span Ik als mijn boog, En Efraïm leg Ik daarop als pijl. Uw zonen, Sion, vuur Ik aan, Tegen de kinderen van Kewan: Ik maak van u een heldenzwaard!
|
Zech
|
GerNeUe
|
9:13 |
Ja, ich habe mir Juda als Bogen gespannt und den Köcher mit Efraïm gefüllt. Und deine Söhne, Zion, werde ich zum Schwert gegen Griechenlands Kämpfer machen, dem Schwert eines Helden."
|
Zech
|
UrduGeo
|
9:13 |
یہوداہ میری کمان ہے اور اسرائیل میرے تیر جو مَیں دشمن کے خلاف چلاؤں گا۔ اے صیون بیٹی، مَیں تیرے بیٹوں کو یونان کے فوجیوں سے لڑنے کے لئے بھیجوں گا، مَیں تجھے سورمے کی تلوار کی مانند بنا دوں گا۔“
|
Zech
|
AraNAV
|
9:13 |
هَا أَنَا أُوَتِّرُ يَهُوذَا كَقَوْسٍ وَأَجْعَلُ أَفْرَايِمَ كَسَهْمٍ وَأُثِيرُ رِجَالَ صِهْيَوْنَ عَلَى أَبْنَاءِ الْيُونَانِ فَتَكُونِينَ كَسَيْفٍ جَبَّارٍ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
9:13 |
我把犹大作我手上拉开的弓,把以法莲作我弓上的箭。锡安哪!我必激动你的众子,去攻击希腊的众子;我必使你像勇士的刀剑。
|
Zech
|
ItaRive
|
9:13 |
Poiché io piego Giuda come un arco, armo l’arco con Efraim, e solleverò i tuoi figliuoli, o Sion, contro i tuoi figliuoli, o Javan, e ti renderò simile alla spada di un prode.
|
Zech
|
Afr1953
|
9:13 |
Want Ek span Juda vir My as boog, lê Efraim as pyl daarop; en Ek vuur jou seuns, o Sion, aan teen jou seuns, o Jawan, en Ek maak jou soos die swaard van 'n held.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:13 |
Ибо, как лук, Я натяну Себе Иуду и наполню лук Ефремом, и воздвигну сынов твоих, Сион, против сынов твоих, Иония, и сделаю тебя мечом ратоборца».
|
Zech
|
UrduGeoD
|
9:13 |
यहूदाह मेरी कमान है और इसराईल मेरे तीर जो मैं दुश्मन के ख़िलाफ़ चलाऊँगा। ऐ सिय्यून बेटी, मैं तेरे बेटों को यूनान के फ़ौजियों से लड़ने के लिए भेजूँगा, मैं तुझे सूरमे की तलवार की मानिंद बना दूँगा।”
|
Zech
|
TurNTB
|
9:13 |
Yahuda'yı yayımı gerer gibi gereceğim Ve Efrayim'i ok gibi ona dolduracağım. Oğullarını Grekler'e karşı uyandıracağım, ey Siyon Ve seni bir savaşçının kılıcı gibi yapacağım.
|
Zech
|
DutSVV
|
9:13 |
Als Ik Mij Juda zal gespannen, en Ik Efraim den boog zal gevuld hebben; en Ik uw kinderen, o Sion! zal verwekt hebben tegen uw kinderen, o Griekenland! en u gesteld zal hebben als het zwaard van een held.
|
Zech
|
HunKNB
|
9:13 |
Mert mint íjat kifeszítem magamnak Júdát, és ráhelyezem nyílként Efraimot; és fellázítom fiaidat, Sion, fiaid ellen, Görögország, és olyanná teszlek, mint a hősök kardja.
|
Zech
|
Maori
|
9:13 |
Kua piko hoki i ahau a Hura maku, kua whakakiia te kopere ki a Eparaima; a ka oho i ahau au tama, e Hiona, ki te whawhai ki au tama, e Kariki, ka meinga hoki koe e ahau kia rite ki te hoari a te marohirohi.
|
Zech
|
HunKar
|
9:13 |
Mert kifeszítem Júdát magamnak mintegy kézívet és megtöltöm Efraimot; és felindítom fiaidat, oh Sion, a te fiaid ellen, oh Jáván, és olyanná teszlek, mint a hős fegyvere.
|
Zech
|
Viet
|
9:13 |
Ta giương Giu-đa ra cho ta như cái cung, và Ép-ra-im như tên của nó; ta sẽ thúc giục con trai ngươi, hỡi Si-ôn, nghịch cùng con trai ngươi, hỡi Gia-van; và ta sẽ khiến ngươi như gươm của người mạnh bạo.
|
Zech
|
Kekchi
|
9:13 |
Chanchanakex li tzimaj ac cauresinbil re pletic, la̱ex li ralal xcˈajol laj Judá. La̱ex li ralal xcˈajol laj Efraín chanchanakex li flecha li nacutman. Ut la̱ex laj Sión, chanchanakex lix kˈesnal chˈi̱chˈ li cui̱nk cau rib chi pletic. Che̱junilex la̱ex texinqˈue chi pletic riqˈuin li tenamit Grecia, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Zech
|
Swe1917
|
9:13 |
Ty jag skall spänna Juda såsom min båge och lägga Efraim såsom pil på den, och dina söner, du Sion, skall jag svänga såsom spjut mot dina söner, du Javan, och göra dig lik en hjältes svärd.
|
Zech
|
CroSaric
|
9:13 |
Jer, Judu sam kao luk napeo, a Efrajimom luk naoružao: tvoje ću, o Sione, zavitlat' sinove - protiv sinova tvojih, o Javane - i učinit ću te kao mač junaka.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
9:13 |
Vì Ta đã trương Giu-đa làm cung nỏ, lấy Ép-ra-im làm tên bắn ; hỡi Xi-on, Ta sẽ kích động con cái ngươi chống lại con cái Gia-van ; Ta sẽ biến ngươi thành lưỡi gươm tráng sĩ.
|
Zech
|
FreBDM17
|
9:13 |
Après que je me serai tendu Juda comme un arc, et que j’aurai rempli Ephraïm comme un carquois, et que j’aurai, ô Sion ! Réveille tes enfants contre tes enfants, ô Javan ! Et que je t’aurai mis comme l’épée d’un puissant homme ;
|
Zech
|
FreLXX
|
9:13 |
Juda, tu es Mon arc, et Je t'ai tendu ; J'ai rempli Éphraïm ; J'exciterai tes enfants, ô Sion, contre les enfants des Hellènes, et Je te manierai comme le glaive des combattants.
|
Zech
|
Aleppo
|
9:13 |
כי דרכתי לי יהודה קשת מלאתי אפרים ועוררתי בניך ציון על בניך יון ושמתיך כחרב גבור
|
Zech
|
MapM
|
9:13 |
כִּֽי־דָרַ֨כְתִּי לִ֜י יְהוּדָ֗ה קֶ֚שֶׁת מִלֵּ֣אתִי אֶפְרַ֔יִם וְעוֹרַרְתִּ֤י בָנַ֙יִךְ֙ צִיּ֔וֹן עַל־בָּנַ֖יִךְ יָוָ֑ן וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּחֶ֥רֶב גִּבּֽוֹר׃
|
Zech
|
HebModer
|
9:13 |
כי דרכתי לי יהודה קשת מלאתי אפרים ועוררתי בניך ציון על בניך יון ושמתיך כחרב גבור׃
|
Zech
|
Kaz
|
9:13 |
Мен Яһуданы соғыс садағы, Солтүстік Исраилді жебе ретінде қолданамын. Уа, Сион, Мен сенің ұлдарыңды грек елінің ұлдарына қарсы көтеріп, семсер ретінде пайдаланамын!
|
Zech
|
FreJND
|
9:13 |
Car j’ai bandé pour moi Juda, d’Éphraïm j’ai rempli mon arc, et je réveillerai tes fils, ô Sion, contre tes fils, ô Javan, et je te rendrai telle que l’épée d’un homme fort.
|
Zech
|
GerGruen
|
9:13 |
denn als gespannten Bogen brauche ich jetzt Juda, als gefüllten Köcher Ephraim. Aufbieten will ich, Sion, deine Söhne zu dem Kampfe mit den Griechensöhnen, und will mich deiner jetzt bedienen als eines Kriegerschwertes."
|
Zech
|
SloKJV
|
9:13 |
ko sem si ukrivil Juda, lok napolnil z Efrájimom in vzdignil tvoje sinove, oh Sion, zoper tvoje sinove, oh Grčija in te naredil kakor meč mogočnega človeka.“
|
Zech
|
Haitian
|
9:13 |
Mwen pral sèvi ak moun Jida yo tankou banza pou fè lagè, ak moun Efrayim yo tankou flèch. Mwen pral sèvi ak moun mòn Siyon yo tankou nepe nan men vanyan sòlda, pou y' al goumen ak moun peyi Lagrès yo.
|
Zech
|
FinBibli
|
9:13 |
Sillä minä olen Juudan minulleni joutseksi vetänyt, ja Ephraimin valmistanut; ja tahdon sinun lapses, Zion, herättää Grekan maan lapsia vastaan, ja asetan sinun niinkuin sankarin miekan.
|
Zech
|
SpaRV
|
9:13 |
Porque entesado he para mí á Judá como arco, henchí á Ephraim; y despertaré tus hijos, oh Sión, contra tus hijos, oh Grecia, y te pondré como espada de valiente.
|
Zech
|
WelBeibl
|
9:13 |
Jwda ydy'r bwa dw i'n ei blygu, ac Israel ydy'r saeth. Bydda i'n codi dy bobl di, Seion, yn erbyn gwlad Groeg. Bydd Seion fel cleddyf rhyfelwr yn fy llaw.
|
Zech
|
GerMenge
|
9:13 |
Denn ich spanne mir Juda als Bogen und lege Ephraim (als Pfeil) auf die Sehne; ich biete deine Söhne, Zion, gegen die Söhne Griechenlands auf und mache dich zu einem Heldenschwert!« –
|
Zech
|
GreVamva
|
9:13 |
Διότι ενέτεινα τον Ιούδαν δι' εμαυτόν ως τόξον· ισχυρώς ενέτεινα τον Εφραΐμ και εξήγειρα τα τέκνα σου, Σιών, κατά των τέκνων σου, Ελλάς· και σε έκαμον ως ρομφαίαν μαχητού.
|
Zech
|
UkrOgien
|
9:13 |
Бо Юду собі натягну́, немов лу́ка, напо́вню Єфремом його́, і збуджу́ твоїх синів, Сіоне, на синів твоїх, Яване, і вчиню́ Я тебе за меча́ для лица́рства.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
9:13 |
Јер запех себи Јуду као лук, и напуних Јефрема, и подигох синове твоје, Сионе, на синове твоје, Јаване, и учиних те да си као мач јуначки.
|
Zech
|
FreCramp
|
9:13 |
Car je bande pour moi Juda, et sur l'arc je place Ephraïm ; j'exciterai tes fils, ô Sion, contre tes fils, ô Javan, et je ferai de toi comme une épée de vaillant.
|
Zech
|
PolUGdan
|
9:13 |
Gdy jak łuk naciągnę Judę, a na nim nałożę Efraima; wzbudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Jawanie, i zrobię z ciebie miecz mocarza.
|
Zech
|
FreSegon
|
9:13 |
Car je bande Juda comme un arc, Je m'arme d'Éphraïm comme d'un arc, Et je soulèverai tes enfants, ô Sion, Contre tes enfants, ô Javan! Je te rendrai pareille à l'épée d'un vaillant homme.
|
Zech
|
SpaRV190
|
9:13 |
Porque entesado he para mí á Judá como arco, henchí á Ephraim; y despertaré tus hijos, oh Sión, contra tus hijos, oh Grecia, y te pondré como espada de valiente.
|
Zech
|
HunRUF
|
9:13 |
Mert kifeszítem Júdát, mint egy íjat, Efraimot nyílnak használom. Felbuzdítom fiaidat, Sion, a görögök ellen, és olyanná teszlek, mint a hős kardja.
|
Zech
|
DaOT1931
|
9:13 |
Thi jeg spænder mig Juda som Bue, lægger Efraim paa som Pil og vækker dine Sønner, Zion, imod dine Sønner, Javan. Jeg gør dig som Heltens Sværd.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
9:13 |
Taim Mi bin pulim Juda bilong Mi, pulimapim banara wantaim Ifraim, na kirapim ol pikinini man bilong yu, O Saion, bilong birua long ol pikinini man bilong yu, O Gris, na mekim yu olsem bainat bilong wanpela strongpela man bilong pait.
|
Zech
|
DaOT1871
|
9:13 |
Thi jeg spænder mig Juda, lægger Efraim paa Buen, og jeg vækker dine Sønner, Zion! imod dine Sønner, Grækenland! og jeg gør dig som, den vældiges Sværd.
|
Zech
|
FreVulgG
|
9:13 |
Car j’ai bandé (tendu) Juda comme un arc, j’ai rempli Ephraïm ; je soulèverai (susciterai) tes enfants (fils), ô Sion, contre tes enfants, ô Grèce ; et je ferai de toi comme l’épée des héros (forts).
|
Zech
|
PolGdans
|
9:13 |
Gdyż sobie naciągnę Judę, a łuk napełnię Efraimem; i wzbudzę synów twoich, o Syonie! przeciwko synom twoim, o Jawanie! i zgotuję cię jako miecz mocarza.
|
Zech
|
JapBungo
|
9:13 |
我ユダを張て弓となしエフライムを矢となして之につがへんシオンよ我汝の人々を振起してギリシヤの人々を攻しめ汝をして大丈夫の劍のごとくならしむべし
|
Zech
|
GerElb18
|
9:13 |
Denn ich habe mir Juda gespannt, den Bogen mit Ephraim gefüllt und ich wecke deine Söhne, Zion, auf wider deine Kinder, Griechenland, und mache dich wie das Schwert eines Helden.
|