|
Zech
|
AB
|
9:12 |
You shall dwell in strongholds, you prisoners of the congregation: and for one day of your captivity I will recompense you double.
|
|
Zech
|
ABP
|
9:12 |
You shall settle [4in 5fortresses 1prisoners 2of the 3congregation]; and for one day of your sojourning [3double 1I will recompense 2to you].
|
|
Zech
|
ACV
|
9:12 |
Turn you back to the stronghold, ye prisoners of hope. Even today I declare that I will render double to thee.
|
|
Zech
|
AFV2020
|
9:12 |
Turn to the stronghold, prisoners of hope; even today do I declare that I shall restore double to you,
|
|
Zech
|
AKJV
|
9:12 |
Turn you to the strong hold, you prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double to you;
|
|
Zech
|
ASV
|
9:12 |
Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee.
|
|
Zech
|
BBE
|
9:12 |
And they will come back to you, O daughter of Zion, as prisoners of hope: today I say to you that I will give you back twice as much;
|
|
Zech
|
CPDV
|
9:12 |
Turn back to the fortress, prisoners of hope. Today, I also announce that I will repay you double,
|
|
Zech
|
DRC
|
9:12 |
Return to the strong hold, ye prisoners of hope, I will render thee double as I declare today.
|
|
Zech
|
Darby
|
9:12 |
Turn again to the stronghold, prisoners of hope! even to-day do I declare I will render double unto thee.
|
|
Zech
|
Geneva15
|
9:12 |
Turne you to the strong holde, ye prisoners of hope: euen to day doe I declare, that I will render the double vnto thee.
|
|
Zech
|
GodsWord
|
9:12 |
Return to your fortress, you captives who have hope. Today I tell you that I will return to you double blessings.
|
|
Zech
|
JPS
|
9:12 |
Return to the stronghold, ye prisoners of hope; even to-day do I declare that I will render double unto thee.
|
|
Zech
|
Jubilee2
|
9:12 |
Return to the strong hold, ye prisoners of hope; even today I declare [that] I will render double unto thee;
|
|
Zech
|
KJV
|
9:12 |
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
|
|
Zech
|
KJVA
|
9:12 |
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
|
|
Zech
|
KJVPCE
|
9:12 |
¶ Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
|
|
Zech
|
LEB
|
9:12 |
Return to the fortress, O prisoners of hope; today I am declaring that I will repay you double.
|
|
Zech
|
LITV
|
9:12 |
Turn to the stronghold, O prisoners of hope! Even today I declare I will return double to you.
|
|
Zech
|
MKJV
|
9:12 |
Turn to the stronghold, prisoners of hope; even today I declare that I will return to you double.
|
|
Zech
|
NETfree
|
9:12 |
Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
|
|
Zech
|
NETtext
|
9:12 |
Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
|
|
Zech
|
NHEB
|
9:12 |
Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.
|
|
Zech
|
NHEBJE
|
9:12 |
Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.
|
|
Zech
|
NHEBME
|
9:12 |
Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.
|
|
Zech
|
Noyes
|
9:12 |
Return ye to the strong-hold, ye prisoners of hope! Even this day do I declare it: I will restore double unto thee.
|
|
Zech
|
RLT
|
9:12 |
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
|
|
Zech
|
RNKJV
|
9:12 |
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
|
|
Zech
|
RWebster
|
9:12 |
Return to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double to thee;
|
|
Zech
|
Rotherha
|
9:12 |
Return to the stronghold, ye prisoners of hope,—Even to-day, do I declare—Double, will I return to thee!
|
|
Zech
|
UKJV
|
9:12 |
Turn you to the strong hold, all of you prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto you;
|
|
Zech
|
Webster
|
9:12 |
Turn ye to the strong hold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare [that] I will render double to thee;
|
|
Zech
|
YLT
|
9:12 |
Turn back to a fenced place, Ye prisoners of the hope, Even to-day a second announcer I restore to thee.
|
|
Zech
|
ABPGRK
|
9:12 |
καθήσεσθε εν οχυρώμασι δέσμιοι της συναγωγής και αντί μιάς ημέρας παροικεσίας σου διπλά ανταποδώσω σοι
|
|
Zech
|
Afr1953
|
9:12 |
Keer terug na die vesting, o hoopvolle gevangenes! Ook kondig Ek vandag aan dat Ek jou dubbel sal vergoed.
|
|
Zech
|
Alb
|
9:12 |
Kthehuni në fortesë, o ju robër të shpresës! Pikërisht sot unë deklaroj se do të të jap dyfishin.
|
|
Zech
|
Aleppo
|
9:12 |
שובו לבצרון אסירי התקוה גם היום מגיד משנה אשיב לך
|
|
Zech
|
AraNAV
|
9:12 |
ارْجِعُوا إِلَى الْحِصْنِ يَاأَسْرَى الرَّجَاءِ، فَأَنَا أُعْلِنُ الْيَوْمَ أَنِّي أُضَاعِفُ لَكُمُ الأَجْرَ لِقَاءَ مَا عَانَيْتُمْ مِنْ وَيْلاَتٍ.
|
|
Zech
|
AraSVD
|
9:12 |
ٱرْجِعُوا إِلَى ٱلْحِصْنِ يَا أَسْرَى ٱلرَّجَاءِ. ٱلْيَوْمَ أَيْضًا أُصَرِّحُ أَنِّي أَرُدُّ عَلَيْكِ ضِعْفَيْنِ.
|
|
Zech
|
Azeri
|
9:12 |
قالانيزا قاييدين، ای اومئد اسئرلري! بو گون سئزه بئلدئرئرَم کي، سئزه زحمتئنئزئن ائکي قات عوضئني ورهجيم.
|
|
Zech
|
Bela
|
9:12 |
Вяртайцеся на цьвярдыню вы, палонныя з надзеяю! Што цяпер узьвяшчаю, аддам табе ўдвая.
|
|
Zech
|
BulVeren
|
9:12 |
Върнете се в крепостта, затворници, които се надявате! Още днес възвестявам, че ще ти върна двойно.
|
|
Zech
|
BurJudso
|
9:12 |
အချုပ်ခံ၍ မြော်လင့်သော သူတို့၊ ရဲတိုက်သို့ ပြန်လာကြလော့။ ငါသည် နှစ်ဆသော ကျေးဇူးကို ပြုဦး မည်ဟု ယနေ့ပင် ပြောထား၏။
|
|
Zech
|
CSlEliza
|
9:12 |
Сядите в тверделех, связани сонмища, и за един день пришелствия твоего сугубо воздам ти.
|
|
Zech
|
CebPinad
|
9:12 |
Bumalik kamo sa salipdanan, kamo nga mga binilanggo sa paglaum: bisan niining adlawa ako nagapahayag nga ako magahatag kanimo sa pilo.
|
|
Zech
|
ChiNCVs
|
9:12 |
你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。今天我要宣告:我必加倍补偿给你。
|
|
Zech
|
ChiSB
|
9:12 |
懷著希望的俘虜,必要回到妳這裏。熙雍女子! 我必雙倍償還妳在充軍之日所遭受的一切,
|
|
Zech
|
ChiUn
|
9:12 |
你們被囚而有指望的人都要轉回保障。我今日說明,我必加倍賜福給你們。
|
|
Zech
|
ChiUnL
|
9:12 |
有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、
|
|
Zech
|
ChiUns
|
9:12 |
你们被囚而有指望的人都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。
|
|
Zech
|
CopSahBi
|
9:12 |
ⲕⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲩⲟⲣϫ ⲛⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲛⲧⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲡⲉⲕϭⲟⲓⲗⲉ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲓⲟ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲕⲱⲃ
|
|
Zech
|
CroSaric
|
9:12 |
Vratite se u Tvrđavu, izgnanici puni nade, još danas - ja navješćujem - dvostruko ću ti uzvratiti.
|
|
Zech
|
DaOT1871
|
9:12 |
Vender tilbage til Befæstningen, I bundne, som have Haab! endog i Dag forkynder jeg; Jeg vil gengælde dig dobbelt.
|
|
Zech
|
DaOT1931
|
9:12 |
Hjem til Borgen, I Fanger med Haab! Ogsaa i Dag forkyndes: Jeg giver dig tvefold Bod!
|
|
Zech
|
Dari
|
9:12 |
ای اسیرانِ که در آرزوی آزادی هستید، به استحکامات خود برگردید. امروز به شما وعده می دهم که رنجهائی را که دیده اید دو چند جبران می کنم.
|
|
Zech
|
DutSVV
|
9:12 |
Keert gijlieden weder tot de sterkte, gij gebondenen, die daar hoopt! ook heden verkondig Ik, dat Ik u dubbel zal wedergeven;
|
|
Zech
|
DutSVVA
|
9:12 |
Keert gijlieden weder tot de sterkte, gij gebondenen, die daar hoopt! ook heden verkondig Ik, dat Ik u dubbel zal wedergeven;
|
|
Zech
|
Esperant
|
9:12 |
Reiru al la fortikaĵo, vi, ligitaj de espero! ĉar hodiaŭ Mi sciigas, ke Mi redonos al vi duoble.
|
|
Zech
|
FarOPV
|
9:12 |
ای اسیران امید، به ملاذ منیع مراجعت نمایید. امروز نیز خبر میدهم که به شما(نصیب ) مضاعف رد خواهم نمود.
|
|
Zech
|
FarTPV
|
9:12 |
ای تبعیدیانی که در آرزوی آزادی هستید به جایگاه امن خود بازگردید. امروز به شما وعده میدهم که رنجهایی را که دیدهاید دو برابر جبران میکنم.
|
|
Zech
|
FinBibli
|
9:12 |
Niin palatkaat siis linnaan, te jotka toivossa vangitut olette; sillä tänäpänä minä tahdon myös ilmoittaa, ja kaksinkertaisesti sinulle maksaa.
|
|
Zech
|
FinPR
|
9:12 |
Tulkaa takaisin varustukseen, te vangit, joilla on toivo; myös tänä päivänä minä julistan: kaksin verroin minä sinulle korvaan.
|
|
Zech
|
FinPR92
|
9:12 |
Palatkaa, vangitut, takaisin turvapaikkaanne, te ette ole turhaan eläneet toivossa! Vielä tänäänkin lupaan: kaksinkertaisen hyvityksen minä annan sinulle, Siion.
|
|
Zech
|
FinRK
|
9:12 |
Palatkaa takaisin linnoitukseen, te vangit, joilla on toivo. Tänäkin päivänä minä julistan: kaksin verroin minä sinulle korvaan.
|
|
Zech
|
FinSTLK2
|
9:12 |
Palatkaa linnoitukseen, te vangit, joilla on toivo. Myös tänä päivänä julistan: kaksin verroin sinulle korvaan.
|
|
Zech
|
FreBBB
|
9:12 |
Revenez au lieu fort, captifs d'espérance ! Encore aujourd'hui, je déclare que je te dédommagerai au double.
|
|
Zech
|
FreBDM17
|
9:12 |
Retournez à la forteresse, vous prisonniers qui avez espérance, même aujourd’hui je t’annonce que je te rendrai le double.
|
|
Zech
|
FreCramp
|
9:12 |
Revenez au lieu fort, captifs d'espérance ! Aujourd'hui encore je le déclare : je te rendrai au double.
|
|
Zech
|
FreJND
|
9:12 |
Revenez à la place forte, prisonniers de l’espérance ! Aujourd’hui même, je le déclare : Je te rendrai le double.
|
|
Zech
|
FreKhan
|
9:12 |
Retournez dans la place forte, vous qui êtes engagés dans les liens de l’espérance! Aujourd’hui même je vous annonce que je vous paierai au double.
|
|
Zech
|
FreLXX
|
9:12 |
Et vous, captifs de la Synagogue, établissez-vous en des forteresses ; et, pour un jour de captivité, Je vous rétribuerai doublement.
|
|
Zech
|
FrePGR
|
9:12 |
Revenez au fort, captifs qui espérez ! Aujourd'hui encore je le déclare, je te rendrai au double.
|
|
Zech
|
FreSegon
|
9:12 |
Retournez à la forteresse, captifs pleins d'espérance! Aujourd'hui encore je le déclare, Je te rendrai le double.
|
|
Zech
|
FreVulgG
|
9:12 |
Retournez à la forteresse, captifs pleins d’espérance ; aujourd’hui je vous (te) l’annonce encore, (ô Sion,) je vous (te) rendrai le double.
|
|
Zech
|
GerBoLut
|
9:12 |
So kehreteuch nun zur Festung, ihr, die ihrauf Hoffnung gefangen liegt; denn auch heute will ich verkundigen und dir zwiefaltiges vergelten.
|
|
Zech
|
GerElb18
|
9:12 |
Kehret zur Festung zurück, ihr Gefangenen der Hoffnung Schon heute verkündige ich, daß ich dir das Doppelte erstatten werde -
|
|
Zech
|
GerElb19
|
9:12 |
Kehret zur Festung zurück, ihr Gefangenen der Hoffnung! Schon heute verkündige ich, daß ich dir das Doppelte erstatten werde. -
|
|
Zech
|
GerGruen
|
9:12 |
Zurück zur festen Burg, die ihr in Fesseln Hoffnung hegtet! Ich kündige es heute an: Ich will dir Doppeltes ersetzen;
|
|
Zech
|
GerMenge
|
9:12 |
Kehret zu einem festen Wohnsitz zurück, ihr Gefangenen, die ihr noch hoffen dürft! Schon heute ergeht die Verkündigung: ›Zwiefältigen Ersatz gebe ich dir!‹
|
|
Zech
|
GerNeUe
|
9:12 |
Kehrt heim, ihr Gefangenen voller Hoffnung! Kehrt heim in die sichere, befestigte Stadt! Auch heute verspreche ich dir doppelte Entschädigung.
|
|
Zech
|
GerSch
|
9:12 |
Kehret wieder zur Festung zurück, ihr, die ihr auf Hoffnung gefangen liegt! Auch heute verkündige ich, daß ich dir zwiefach vergelten will!
|
|
Zech
|
GerTafel
|
9:12 |
Kehrt zurück zur Feste, ihr Gebundenen der Hoffnung, auch heute sage Ich an, Ich will dir doppelt zurückgeben.
|
|
Zech
|
GerTextb
|
9:12 |
Kehrt zurück nach der festen Burg, ihr Gefangenen auf Hoffnung! Auch diesen Tag wird es laut verkündet: Zwiefältig schenke ich dir Ersatz!
|
|
Zech
|
GerZurch
|
9:12 |
Kehret zurück zur Feste, ihr Gefangenen, die ihr noch hoffen dürft; auch heute heisst es: Zwiefach gebe ich dir Ersatz. (a) Jes 61:7
|
|
Zech
|
GreVamva
|
9:12 |
Επιστρέψατε εις το οχύρωμα, δέσμιοι της ελπίδος· έτι και σήμερον κηρύττω ότι θέλω ανταποδώσει διπλά εις σε.
|
|
Zech
|
Haitian
|
9:12 |
Nou menm prizonye k'ap tann delivrans yo, tounen, tounen non nan sitadèl kote n'a jwenn pwoteksyon an! Jòdi a, men sa m'ap di nou: n'ap resevwa de fwa plis benediksyon pase soufrans mwen te voye sou nou an.
|
|
Zech
|
HebModer
|
9:12 |
שובו לבצרון אסירי התקוה גם היום מגיד משנה אשיב לך׃
|
|
Zech
|
HunIMIT
|
9:12 |
Térjetek vissza erősséghez, reménynek foglyai ti! E napon is hirdetem: kétszereset fizetek neked.
|
|
Zech
|
HunKNB
|
9:12 |
Térjetek vissza a várba, reménység foglyai; ma is azt hirdetem: kétszer annyit adok vissza neked!
|
|
Zech
|
HunKar
|
9:12 |
Térjetek vissza az erősséghez, reménységnek foglyai! Ma is azt hirdetem néktek: kétszeresen megfizetek néked!
|
|
Zech
|
HunRUF
|
9:12 |
Térjetek vissza a fellegvárba, reménykedő foglyok! Még ma kijelentem: Kétszeresen kárpótollak titeket!
|
|
Zech
|
HunUj
|
9:12 |
Térjetek vissza a fellegvárba, reménykedő foglyok! Még ma kijelentem: Kétszeres kárpótlást adok neked!
|
|
Zech
|
ItaDio
|
9:12 |
Ritornate alla fortezza, o prigioni di speranza; ancor oggi ti annunzio che io ti renderò de’ beni al doppio.
|
|
Zech
|
ItaRive
|
9:12 |
Tornate alla fortezza, o voi prigionieri della speranza! Anch’oggi io ti dichiaro che ti renderò il doppio.
|
|
Zech
|
JapBungo
|
9:12 |
望を懷く被俘人よ汝等城に歸れ我今日もなほ告て言ふ我かならず倍して汝等に賚ふべし
|
|
Zech
|
JapKougo
|
9:12 |
望みをいだく捕われ人よ、あなたの城に帰れ。わたしはきょうもなお告げて言う、必ず倍して、あなたをもとに返すことを。
|
|
Zech
|
KLV
|
9:12 |
tlhe' Daq the stronghold, SoH prisoners vo' tul! 'ach DaHjaj jIH declare vetlh jIH DichDaq nobHa' double Daq SoH.
|
|
Zech
|
Kapingam
|
9:12 |
Hula gi-muli, goodou go digau ala ne-lahi gi-daha, aalaa godou hagadagadagagee i-golo dolomeenei. Hula gi-muli gi-di guongo dela e-noho humalia goodou. Dolomeenei gei Au e-hagi-adu gi goodou bolo Au gaa-hui goodou dualua gi-nonua mo e-haga-maluagina goodou i godou hagaduadua huogodoo ala ne-kae.
|
|
Zech
|
Kaz
|
9:12 |
Уа, күдері үзілмеген тұтқындар, қауіпсіз қорғандарыңа қайта оралыңдар! Жоғалтқандарыңды сендерге екі есе қылып қайтарамын деп бүгін уәде беріп отырмын.
|
|
Zech
|
Kekchi
|
9:12 |
Sukˈinkex cuiqˈuin la̱ex aj Israel, li toj yo̱quex chi yoˈoni̱nc cuiqˈuin, usta rahobtesinbilex xbaneb li jalan tenamit. La̱in ninye e̱re nak usta nabal li raylal xecˈul, abanan anakcuan kˈaxal cuiˈchic nabal le̱ rosobtesinquil tinqˈue.
|
|
Zech
|
KorHKJV
|
9:12 |
¶소망 중에 있는 갇힌 자들아, 너희는 강한 요새로 돌이킬지니라. 곧 내가 오늘 밝히 말하거니와 내가 네게 두 배로 갚아 주리라.
|
|
Zech
|
KorRV
|
9:12 |
소망을 품은 갇혔던 자들아 너희는 보장으로 돌아올지니라 내가 오늘날도 이르노라 내가 배나 네게 갚을 것이라
|
|
Zech
|
LXX
|
9:12 |
καθήσεσθε ἐν ὀχυρώματι δέσμιοι τῆς συναγωγῆς καὶ ἀντὶ μιᾶς ἡμέρας παροικεσίας σου διπλᾶ ἀνταποδώσω σοι
|
|
Zech
|
LinVB
|
9:12 |
Bino baombo baye bobwaki elikya te, bozonga o ebombamelo ya sika. Lelomei nayebisi bino : Nakozongisela bino malamu mbala ibale.
|
|
Zech
|
LtKBB
|
9:12 |
Kaliniai, pasitikėkite ir sugrįžkite į tvirtovę! Dabar skelbiu, kad Aš jums atlyginsiu dvigubai.
|
|
Zech
|
LvGluck8
|
9:12 |
Atgriežaties atpakaļ uz to stipro vietu, jūs cietumnieki, kam cerība. Šodien pat Es saku, ka Es tev divkārtīgi atmaksāšu.
|
|
Zech
|
Mal1910
|
9:12 |
പ്രത്യാശയുള്ള ബദ്ധന്മാരേ, കോട്ടയിലേക്കു മടങ്ങിവരുവിൻ; ഞാൻ നിനക്കു ഇരട്ടിയായി പകരം നല്കും എന്നു ഞാൻ ഇന്നുതന്നേ പ്രസ്താവിക്കുന്നു.
|
|
Zech
|
Maori
|
9:12 |
Tahuri ki te pa kaha, e nga herehere, e te hunga e tumanako ana: i tenei ra nei me whakaatu e ahau e rua aku whakautu ki a koe:
|
|
Zech
|
MapM
|
9:12 |
שׁ֚וּבוּ לְבִצָּר֔וֹן אֲסִירֵ֖י הַתִּקְוָ֑ה גַּם־הַיּ֕וֹם מַגִּ֥יד מִשְׁנֶ֖ה אָשִׁ֥יב לָֽךְ׃
|
|
Zech
|
Mg1865
|
9:12 |
Miverena ho amin’ ny fiarovana mafy, ianareo mpifatotra manana ny fanantenana! Anio no hanambarako hoe: Hanonitra roa heny ho anao Aho.
|
|
Zech
|
Ndebele
|
9:12 |
Phendukelani enqabeni, lina zibotshwa ezilethemba; lalamuhla ngiyamemezela ukuthi ngizabuyisela kuwe ngokuphindwe kabili;
|
|
Zech
|
NlCanisi
|
9:12 |
Zij keren terug naar de Burcht, Gevangenen, die nog hopen kunnen: Ook nu nog blijf Ik bij u!
|
|
Zech
|
NorSMB
|
9:12 |
Vend attende til den faste borgi, de fangar som hev von! Ogso i dag gjer eg kunnigt: Eg skal gjeva deg tvifelt att.
|
|
Zech
|
Norsk
|
9:12 |
Vend tilbake til festningen, I fanger som har håp! Også idag forkynner jeg at jeg vil gi eder dobbelt igjen.
|
|
Zech
|
Northern
|
9:12 |
Qalanıza qayıdın, Ey ümid edən əsirlər! Bu gün sizə bildirirəm ki, Sizə zəhmətinizin ikiqat əvəzini verəcəyəm.
|
|
Zech
|
OSHB
|
9:12 |
שׁ֚וּבוּ לְבִצָּר֔וֹן אֲסִירֵ֖י הַתִּקְוָ֑ה גַּם־הַיּ֕וֹם מַגִּ֥יד מִשְׁנֶ֖ה אָשִׁ֥יב לָֽךְ׃
|
|
Zech
|
Pohnpeia
|
9:12 |
Kumwail me kalipilipalahr kan, me ahnsou wet mie amwail koapworopwor, kumwail pwurodo, kumwail pwurodohng nan amwail wasahn silasil mwahu kan. I pakairkihong kumwail met me I pahn kupwuramwahwihkin kumwail pak riapak kamwahu kan pwehki lokolok koaros me kumwail aleier.
|
|
Zech
|
PolGdans
|
9:12 |
Wróćcież się tedy do twierdzy, o więźniowie, którzy nadzieję macie! albowiemci i dziś dwojako opowiadam i nagrodzę.
|
|
Zech
|
PolUGdan
|
9:12 |
Wróćcie do twierdzy, więźniowie, którzy macie nadzieję. Dziś bowiem ogłaszam, że wynagrodzę w dwójnasób;
|
|
Zech
|
PorAR
|
9:12 |
Voltai à fortaleza, ó presos de esperança; também hoje anuncio que te recompensarei em dobro.
|
|
Zech
|
PorAlmei
|
9:12 |
Voltae á fortaleza ó presos de esperança: tambem hoje vos annuncio que vos renderei em dobro.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:12 |
Voltai-vos à fortaleza, ó prisioneiros que tendes esperança; hoje também vos anuncio que vos recompensarei em dobro.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:12 |
Voltai-vos à fortaleza, ó prisioneiros que tendes esperança; hoje também vos anuncio que vos recompensarei em dobro.
|
|
Zech
|
PorCap
|
9:12 |
Voltai para a fortaleza, vós os cativos, cheios de esperança. Hoje mesmo Eu o anuncio: Eu te restituirei o dobro.
|
|
Zech
|
RomCor
|
9:12 |
Întoarceţi-vă la cetăţuie, prinşi de război plini de nădejde! O spun şi astăzi că îţi voi întoarce îndoit!
|
|
Zech
|
RusSynod
|
9:12 |
Возвращайтесь на твердыню вы, пленники надеющиеся! Что теперь возвещаю, воздам тебе вдвойне.
|
|
Zech
|
RusSynod
|
9:12 |
Возвращайтесь на твердыню, вы, пленники надеющиеся! Что теперь возвещаю, воздам тебе вдвойне.
|
|
Zech
|
SloChras
|
9:12 |
Obrnite se k trdnjavi, ki ste jetniki v upanju! Že danes oznanjam, da ti dvojno povrnem.
|
|
Zech
|
SloKJV
|
9:12 |
Obrnite se k oporišču, vi jetniki upanja. Celo dnevu razglašam, da ti bom povrnil dvojno;
|
|
Zech
|
SomKQA
|
9:12 |
Ku noqda qalcadda, maxaabiistiinna rajada lahow, maantadan ayaan caddaynayaa inaan laba jibbaar idin siinayo.
|
|
Zech
|
SpaPlate
|
9:12 |
¡Volveos, oh cautivos, a la fortaleza, llenos de esperanza; hoy mismo prometo que te daré doblados bienes.
|
|
Zech
|
SpaRV
|
9:12 |
Tornaos á la fortaleza, oh presos de esperanza: hoy también os anuncio que os daré doblado.
|
|
Zech
|
SpaRV186
|
9:12 |
Tornáos a la fortaleza, o! presos de esperanza: hoy también os anuncio que os daré doblado.
|
|
Zech
|
SpaRV190
|
9:12 |
Tornaos á la fortaleza, oh presos de esperanza: hoy también os anuncio que os daré doblado.
|
|
Zech
|
SrKDEkav
|
9:12 |
Вратите се ка граду, сужњи, који се надате, још ти и данас јављам да ћу ти платити двојином.
|
|
Zech
|
SrKDIjek
|
9:12 |
Вратите се ка граду, сужњи, који се надате, још ти и данас јављам да ћу ти платити двојином.
|
|
Zech
|
Swe1917
|
9:12 |
Så vänden då åter till edert fäste, I fångar som nu haven ett hopp. Ja, det vare eder förkunnat i dag att jag vill giva eder dubbelt igen.
|
|
Zech
|
SweFolk
|
9:12 |
Vänd åter till ert fäste, ni fångar som har ett hopp. Ja, i dag förkunnar jag för er att jag ska ge er dubbelt igen.
|
|
Zech
|
SweKarlX
|
9:12 |
Så vänder eder nu till fästet, I som uti ett hopp fångne liggen; ty ock i dag vill jag förkunnat, och vedergälla dig det dubbelt.
|
|
Zech
|
TagAngBi
|
9:12 |
Mangagbalik kayo sa katibayan, kayong mga bilanggo na may pag-asa, ngayo'y aking inihahayag na aking igagawad sa inyo na makalawa.
|
|
Zech
|
ThaiKJV
|
9:12 |
นักโทษที่มีความหวังเอ๋ย จงกลับไปยังที่กำบังเข้มแข็งของเจ้า คือวันนี้เองเราประกาศว่า เราจะคืนแก่เจ้าสองเท่า
|
|
Zech
|
TpiKJPB
|
9:12 |
¶ Yupela tanim i go long strongpela ples hait, yupela ol kalabus bilong hop. Yes, tude Mi tokaut long Mi bai mekim dabol i go long yu,
|
|
Zech
|
TurNTB
|
9:12 |
Kalenize dönün, Ey siz, umut sürgünleri! Bugün bildiriyorum ki, Size yitirdiğinizin iki katını vereceğim.
|
|
Zech
|
UkrOgien
|
9:12 |
До тверди́ні верніться, о в'я́зні надії! І сьогодні звіща́ю: Подві́йно тобі поверну́!
|
|
Zech
|
UrduGeo
|
9:12 |
اے پُراُمید قیدیو، قلعے کے پاس واپس آؤ! کیونکہ آج ہی مَیں اعلان کرتا ہوں کہ تمہاری ہر تکلیف کے عوض مَیں تمہیں دو برکتیں بخش دوں گا۔
|
|
Zech
|
UrduGeoD
|
9:12 |
ऐ पुरउम्मीद क़ैदियो, क़िले के पास वापस आओ! क्योंकि आज ही मैं एलान करता हूँ कि तुम्हारी हर तकलीफ़ के एवज़ मैं तुम्हें दो बरकतें बख़्श दूँगा।
|
|
Zech
|
UrduGeoR
|
9:12 |
Ai purummīd qaidiyo, qile ke pās wāpas āo! Kyoṅki āj hī maiṅ elān kartā hūṅ ki tumhārī har taklīf ke ewaz maiṅ tumheṅ do barkateṅ baḳhsh dūṅgā.
|
|
Zech
|
VieLCCMN
|
9:12 |
Hãy trở về pháo đài kiên cố, hỡi những kẻ bị giam cầm mà vẫn tràn trề hy vọng. Chính ngày hôm nay, Ta tuyên bố : Ta sẽ hoàn lại cho ngươi gấp đôi.
|
|
Zech
|
Viet
|
9:12 |
Hỡi những kẻ tù có trông cậy, các ngươi khá trở về nơi đồn lũy, chính ngày nay ta rao rằng sẽ báo trả cho ngươi gấp hai.
|
|
Zech
|
VietNVB
|
9:12 |
Các con bị giam cầm nhưng vẫn còn hy vọng, hãy trở về đồn lũy!Ngay chính hôm nay, Ta công bố: Ta sẽ đền bù cho con gấp đôi.
|
|
Zech
|
WLC
|
9:12 |
שׁ֚וּבוּ לְבִצָּר֔וֹן אֲסִירֵ֖י הַתִּקְוָ֑ה גַּם־הַיּ֕וֹם מַגִּ֥יד מִשְׁנֶ֖ה אָשִׁ֥יב לָֽךְ׃
|
|
Zech
|
WelBeibl
|
9:12 |
Dewch adre i'r gaer ddiogel, chi garcharorion – mae gobaith! Dw i'n cyhoeddi heddiw eich bod i gael popeth gollwyd yn ôl – dwywaith cymaint!
|
|
Zech
|
Wycliffe
|
9:12 |
Ye boundun of hope, be conuertid to strengthing; and to dai Y schewynge schal yelde to thee double thingis,
|