Zech
|
RWebster
|
9:12 |
Return to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double to thee;
|
Zech
|
NHEBJE
|
9:12 |
Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.
|
Zech
|
ABP
|
9:12 |
You shall settle [4in 5fortresses 1prisoners 2of the 3congregation]; and for one day of your sojourning [3double 1I will recompense 2to you].
|
Zech
|
NHEBME
|
9:12 |
Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.
|
Zech
|
Rotherha
|
9:12 |
Return to the stronghold, ye prisoners of hope,—Even to-day, do I declare—Double, will I return to thee!
|
Zech
|
LEB
|
9:12 |
Return to the fortress, O prisoners of hope; today I am declaring that I will repay you double.
|
Zech
|
RNKJV
|
9:12 |
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
|
Zech
|
Jubilee2
|
9:12 |
Return to the strong hold, ye prisoners of hope; even today I declare [that] I will render double unto thee;
|
Zech
|
Webster
|
9:12 |
Turn ye to the strong hold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare [that] I will render double to thee;
|
Zech
|
Darby
|
9:12 |
Turn again to the stronghold, prisoners of hope! even to-day do I declare I will render double unto thee.
|
Zech
|
ASV
|
9:12 |
Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee.
|
Zech
|
LITV
|
9:12 |
Turn to the stronghold, O prisoners of hope! Even today I declare I will return double to you.
|
Zech
|
Geneva15
|
9:12 |
Turne you to the strong holde, ye prisoners of hope: euen to day doe I declare, that I will render the double vnto thee.
|
Zech
|
CPDV
|
9:12 |
Turn back to the fortress, prisoners of hope. Today, I also announce that I will repay you double,
|
Zech
|
BBE
|
9:12 |
And they will come back to you, O daughter of Zion, as prisoners of hope: today I say to you that I will give you back twice as much;
|
Zech
|
DRC
|
9:12 |
Return to the strong hold, ye prisoners of hope, I will render thee double as I declare today.
|
Zech
|
GodsWord
|
9:12 |
Return to your fortress, you captives who have hope. Today I tell you that I will return to you double blessings.
|
Zech
|
JPS
|
9:12 |
Return to the stronghold, ye prisoners of hope; even to-day do I declare that I will render double unto thee.
|
Zech
|
KJVPCE
|
9:12 |
¶ Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
|
Zech
|
NETfree
|
9:12 |
Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
|
Zech
|
AB
|
9:12 |
You shall dwell in strongholds, you prisoners of the congregation: and for one day of your captivity I will recompense you double.
|
Zech
|
AFV2020
|
9:12 |
Turn to the stronghold, prisoners of hope; even today do I declare that I shall restore double to you,
|
Zech
|
NHEB
|
9:12 |
Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.
|
Zech
|
NETtext
|
9:12 |
Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
|
Zech
|
UKJV
|
9:12 |
Turn you to the strong hold, all of you prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto you;
|
Zech
|
Noyes
|
9:12 |
Return ye to the strong-hold, ye prisoners of hope! Even this day do I declare it: I will restore double unto thee.
|
Zech
|
KJV
|
9:12 |
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
|
Zech
|
KJVA
|
9:12 |
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
|
Zech
|
AKJV
|
9:12 |
Turn you to the strong hold, you prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double to you;
|
Zech
|
RLT
|
9:12 |
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
|
Zech
|
MKJV
|
9:12 |
Turn to the stronghold, prisoners of hope; even today I declare that I will return to you double.
|
Zech
|
YLT
|
9:12 |
Turn back to a fenced place, Ye prisoners of the hope, Even to-day a second announcer I restore to thee.
|
Zech
|
ACV
|
9:12 |
Turn you back to the stronghold, ye prisoners of hope. Even today I declare that I will render double to thee.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:12 |
Voltai-vos à fortaleza, ó prisioneiros que tendes esperança; hoje também vos anuncio que vos recompensarei em dobro.
|
Zech
|
Mg1865
|
9:12 |
Miverena ho amin’ ny fiarovana mafy, ianareo mpifatotra manana ny fanantenana! Anio no hanambarako hoe: Hanonitra roa heny ho anao Aho.
|
Zech
|
FinPR
|
9:12 |
Tulkaa takaisin varustukseen, te vangit, joilla on toivo; myös tänä päivänä minä julistan: kaksin verroin minä sinulle korvaan.
|
Zech
|
FinRK
|
9:12 |
Palatkaa takaisin linnoitukseen, te vangit, joilla on toivo. Tänäkin päivänä minä julistan: kaksin verroin minä sinulle korvaan.
|
Zech
|
ChiSB
|
9:12 |
懷著希望的俘虜,必要回到妳這裏。熙雍女子! 我必雙倍償還妳在充軍之日所遭受的一切,
|
Zech
|
CopSahBi
|
9:12 |
ⲕⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲩⲟⲣϫ ⲛⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲛⲧⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲡⲉⲕϭⲟⲓⲗⲉ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲓⲟ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲕⲱⲃ
|
Zech
|
ChiUns
|
9:12 |
你们被囚而有指望的人都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。
|
Zech
|
BulVeren
|
9:12 |
Върнете се в крепостта, затворници, които се надявате! Още днес възвестявам, че ще ти върна двойно.
|
Zech
|
AraSVD
|
9:12 |
ٱرْجِعُوا إِلَى ٱلْحِصْنِ يَا أَسْرَى ٱلرَّجَاءِ. ٱلْيَوْمَ أَيْضًا أُصَرِّحُ أَنِّي أَرُدُّ عَلَيْكِ ضِعْفَيْنِ.
|
Zech
|
Esperant
|
9:12 |
Reiru al la fortikaĵo, vi, ligitaj de espero! ĉar hodiaŭ Mi sciigas, ke Mi redonos al vi duoble.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
9:12 |
นักโทษที่มีความหวังเอ๋ย จงกลับไปยังที่กำบังเข้มแข็งของเจ้า คือวันนี้เองเราประกาศว่า เราจะคืนแก่เจ้าสองเท่า
|
Zech
|
OSHB
|
9:12 |
שׁ֚וּבוּ לְבִצָּר֔וֹן אֲסִירֵ֖י הַתִּקְוָ֑ה גַּם־הַיּ֕וֹם מַגִּ֥יד מִשְׁנֶ֖ה אָשִׁ֥יב לָֽךְ׃
|
Zech
|
BurJudso
|
9:12 |
အချုပ်ခံ၍ မြော်လင့်သော သူတို့၊ ရဲတိုက်သို့ ပြန်လာကြလော့။ ငါသည် နှစ်ဆသော ကျေးဇူးကို ပြုဦး မည်ဟု ယနေ့ပင် ပြောထား၏။
|
Zech
|
FarTPV
|
9:12 |
ای تبعیدیانی که در آرزوی آزادی هستید به جایگاه امن خود بازگردید. امروز به شما وعده میدهم که رنجهایی را که دیدهاید دو برابر جبران میکنم.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
9:12 |
Ai purummīd qaidiyo, qile ke pās wāpas āo! Kyoṅki āj hī maiṅ elān kartā hūṅ ki tumhārī har taklīf ke ewaz maiṅ tumheṅ do barkateṅ baḳhsh dūṅgā.
|
Zech
|
SweFolk
|
9:12 |
Vänd åter till ert fäste, ni fångar som har ett hopp. Ja, i dag förkunnar jag för er att jag ska ge er dubbelt igen.
|
Zech
|
GerSch
|
9:12 |
Kehret wieder zur Festung zurück, ihr, die ihr auf Hoffnung gefangen liegt! Auch heute verkündige ich, daß ich dir zwiefach vergelten will!
|
Zech
|
TagAngBi
|
9:12 |
Mangagbalik kayo sa katibayan, kayong mga bilanggo na may pag-asa, ngayo'y aking inihahayag na aking igagawad sa inyo na makalawa.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
9:12 |
Palatkaa linnoitukseen, te vangit, joilla on toivo. Myös tänä päivänä julistan: kaksin verroin sinulle korvaan.
|
Zech
|
Dari
|
9:12 |
ای اسیرانِ که در آرزوی آزادی هستید، به استحکامات خود برگردید. امروز به شما وعده می دهم که رنجهائی را که دیده اید دو چند جبران می کنم.
|
Zech
|
SomKQA
|
9:12 |
Ku noqda qalcadda, maxaabiistiinna rajada lahow, maantadan ayaan caddaynayaa inaan laba jibbaar idin siinayo.
|
Zech
|
NorSMB
|
9:12 |
Vend attende til den faste borgi, de fangar som hev von! Ogso i dag gjer eg kunnigt: Eg skal gjeva deg tvifelt att.
|
Zech
|
Alb
|
9:12 |
Kthehuni në fortesë, o ju robër të shpresës! Pikërisht sot unë deklaroj se do të të jap dyfishin.
|
Zech
|
KorHKJV
|
9:12 |
¶소망 중에 있는 갇힌 자들아, 너희는 강한 요새로 돌이킬지니라. 곧 내가 오늘 밝히 말하거니와 내가 네게 두 배로 갚아 주리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
9:12 |
Вратите се ка граду, сужњи, који се надате, још ти и данас јављам да ћу ти платити двојином.
|
Zech
|
Wycliffe
|
9:12 |
Ye boundun of hope, be conuertid to strengthing; and to dai Y schewynge schal yelde to thee double thingis,
|
Zech
|
Mal1910
|
9:12 |
പ്രത്യാശയുള്ള ബദ്ധന്മാരേ, കോട്ടയിലേക്കു മടങ്ങിവരുവിൻ; ഞാൻ നിനക്കു ഇരട്ടിയായി പകരം നല്കും എന്നു ഞാൻ ഇന്നുതന്നേ പ്രസ്താവിക്കുന്നു.
|
Zech
|
KorRV
|
9:12 |
소망을 품은 갇혔던 자들아 너희는 보장으로 돌아올지니라 내가 오늘날도 이르노라 내가 배나 네게 갚을 것이라
|
Zech
|
Azeri
|
9:12 |
قالانيزا قاييدين، ای اومئد اسئرلري! بو گون سئزه بئلدئرئرَم کي، سئزه زحمتئنئزئن ائکي قات عوضئني ورهجيم.
|
Zech
|
KLV
|
9:12 |
tlhe' Daq the stronghold, SoH prisoners vo' tul! 'ach DaHjaj jIH declare vetlh jIH DichDaq nobHa' double Daq SoH.
|
Zech
|
ItaDio
|
9:12 |
Ritornate alla fortezza, o prigioni di speranza; ancor oggi ti annunzio che io ti renderò de’ beni al doppio.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:12 |
Возвращайтесь на твердыню вы, пленники надеющиеся! Что теперь возвещаю, воздам тебе вдвойне.
|
Zech
|
CSlEliza
|
9:12 |
Сядите в тверделех, связани сонмища, и за един день пришелствия твоего сугубо воздам ти.
|
Zech
|
ABPGRK
|
9:12 |
καθήσεσθε εν οχυρώμασι δέσμιοι της συναγωγής και αντί μιάς ημέρας παροικεσίας σου διπλά ανταποδώσω σοι
|
Zech
|
FreBBB
|
9:12 |
Revenez au lieu fort, captifs d'espérance ! Encore aujourd'hui, je déclare que je te dédommagerai au double.
|
Zech
|
LinVB
|
9:12 |
Bino baombo baye bobwaki elikya te, bozonga o ebombamelo ya sika. Lelomei nayebisi bino : Nakozongisela bino malamu mbala ibale.
|
Zech
|
HunIMIT
|
9:12 |
Térjetek vissza erősséghez, reménynek foglyai ti! E napon is hirdetem: kétszereset fizetek neked.
|
Zech
|
ChiUnL
|
9:12 |
有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、
|
Zech
|
VietNVB
|
9:12 |
Các con bị giam cầm nhưng vẫn còn hy vọng, hãy trở về đồn lũy!Ngay chính hôm nay, Ta công bố: Ta sẽ đền bù cho con gấp đôi.
|
Zech
|
LXX
|
9:12 |
καθήσεσθε ἐν ὀχυρώματι δέσμιοι τῆς συναγωγῆς καὶ ἀντὶ μιᾶς ἡμέρας παροικεσίας σου διπλᾶ ἀνταποδώσω σοι
|
Zech
|
CebPinad
|
9:12 |
Bumalik kamo sa salipdanan, kamo nga mga binilanggo sa paglaum: bisan niining adlawa ako nagapahayag nga ako magahatag kanimo sa pilo.
|
Zech
|
RomCor
|
9:12 |
Întoarceţi-vă la cetăţuie, prinşi de război plini de nădejde! O spun şi astăzi că îţi voi întoarce îndoit!
|
Zech
|
Pohnpeia
|
9:12 |
Kumwail me kalipilipalahr kan, me ahnsou wet mie amwail koapworopwor, kumwail pwurodo, kumwail pwurodohng nan amwail wasahn silasil mwahu kan. I pakairkihong kumwail met me I pahn kupwuramwahwihkin kumwail pak riapak kamwahu kan pwehki lokolok koaros me kumwail aleier.
|
Zech
|
HunUj
|
9:12 |
Térjetek vissza a fellegvárba, reménykedő foglyok! Még ma kijelentem: Kétszeres kárpótlást adok neked!
|
Zech
|
GerZurch
|
9:12 |
Kehret zurück zur Feste, ihr Gefangenen, die ihr noch hoffen dürft; auch heute heisst es: Zwiefach gebe ich dir Ersatz. (a) Jes 61:7
|
Zech
|
GerTafel
|
9:12 |
Kehrt zurück zur Feste, ihr Gebundenen der Hoffnung, auch heute sage Ich an, Ich will dir doppelt zurückgeben.
|
Zech
|
PorAR
|
9:12 |
Voltai à fortaleza, ó presos de esperança; também hoje anuncio que te recompensarei em dobro.
|
Zech
|
DutSVVA
|
9:12 |
Keert gijlieden weder tot de sterkte, gij gebondenen, die daar hoopt! ook heden verkondig Ik, dat Ik u dubbel zal wedergeven;
|
Zech
|
FarOPV
|
9:12 |
ای اسیران امید، به ملاذ منیع مراجعت نمایید. امروز نیز خبر میدهم که به شما(نصیب ) مضاعف رد خواهم نمود.
|
Zech
|
Ndebele
|
9:12 |
Phendukelani enqabeni, lina zibotshwa ezilethemba; lalamuhla ngiyamemezela ukuthi ngizabuyisela kuwe ngokuphindwe kabili;
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:12 |
Voltai-vos à fortaleza, ó prisioneiros que tendes esperança; hoje também vos anuncio que vos recompensarei em dobro.
|
Zech
|
Norsk
|
9:12 |
Vend tilbake til festningen, I fanger som har håp! Også idag forkynner jeg at jeg vil gi eder dobbelt igjen.
|
Zech
|
SloChras
|
9:12 |
Obrnite se k trdnjavi, ki ste jetniki v upanju! Že danes oznanjam, da ti dvojno povrnem.
|
Zech
|
Northern
|
9:12 |
Qalanıza qayıdın, Ey ümid edən əsirlər! Bu gün sizə bildirirəm ki, Sizə zəhmətinizin ikiqat əvəzini verəcəyəm.
|
Zech
|
GerElb19
|
9:12 |
Kehret zur Festung zurück, ihr Gefangenen der Hoffnung! Schon heute verkündige ich, daß ich dir das Doppelte erstatten werde. -
|
Zech
|
LvGluck8
|
9:12 |
Atgriežaties atpakaļ uz to stipro vietu, jūs cietumnieki, kam cerība. Šodien pat Es saku, ka Es tev divkārtīgi atmaksāšu.
|
Zech
|
PorAlmei
|
9:12 |
Voltae á fortaleza ó presos de esperança: tambem hoje vos annuncio que vos renderei em dobro.
|
Zech
|
ChiUn
|
9:12 |
你們被囚而有指望的人都要轉回保障。我今日說明,我必加倍賜福給你們。
|
Zech
|
SweKarlX
|
9:12 |
Så vänder eder nu till fästet, I som uti ett hopp fångne liggen; ty ock i dag vill jag förkunnat, och vedergälla dig det dubbelt.
|
Zech
|
FreKhan
|
9:12 |
Retournez dans la place forte, vous qui êtes engagés dans les liens de l’espérance! Aujourd’hui même je vous annonce que je vous paierai au double.
|
Zech
|
FrePGR
|
9:12 |
Revenez au fort, captifs qui espérez ! Aujourd'hui encore je le déclare, je te rendrai au double.
|
Zech
|
PorCap
|
9:12 |
Voltai para a fortaleza, vós os cativos, cheios de esperança. Hoje mesmo Eu o anuncio: Eu te restituirei o dobro.
|
Zech
|
JapKougo
|
9:12 |
望みをいだく捕われ人よ、あなたの城に帰れ。わたしはきょうもなお告げて言う、必ず倍して、あなたをもとに返すことを。
|
Zech
|
GerTextb
|
9:12 |
Kehrt zurück nach der festen Burg, ihr Gefangenen auf Hoffnung! Auch diesen Tag wird es laut verkündet: Zwiefältig schenke ich dir Ersatz!
|
Zech
|
Kapingam
|
9:12 |
Hula gi-muli, goodou go digau ala ne-lahi gi-daha, aalaa godou hagadagadagagee i-golo dolomeenei. Hula gi-muli gi-di guongo dela e-noho humalia goodou. Dolomeenei gei Au e-hagi-adu gi goodou bolo Au gaa-hui goodou dualua gi-nonua mo e-haga-maluagina goodou i godou hagaduadua huogodoo ala ne-kae.
|
Zech
|
SpaPlate
|
9:12 |
¡Volveos, oh cautivos, a la fortaleza, llenos de esperanza; hoy mismo prometo que te daré doblados bienes.
|
Zech
|
WLC
|
9:12 |
שׁ֚וּבוּ לְבִצָּר֔וֹן אֲסִירֵ֖י הַתִּקְוָ֑ה גַּם־הַיּ֕וֹם מַגִּ֥יד מִשְׁנֶ֖ה אָשִׁ֥יב לָֽךְ׃
|
Zech
|
LtKBB
|
9:12 |
Kaliniai, pasitikėkite ir sugrįžkite į tvirtovę! Dabar skelbiu, kad Aš jums atlyginsiu dvigubai.
|
Zech
|
Bela
|
9:12 |
Вяртайцеся на цьвярдыню вы, палонныя з надзеяю! Што цяпер узьвяшчаю, аддам табе ўдвая.
|
Zech
|
GerBoLut
|
9:12 |
So kehreteuch nun zur Festung, ihr, die ihrauf Hoffnung gefangen liegt; denn auch heute will ich verkundigen und dir zwiefaltiges vergelten.
|
Zech
|
FinPR92
|
9:12 |
Palatkaa, vangitut, takaisin turvapaikkaanne, te ette ole turhaan eläneet toivossa! Vielä tänäänkin lupaan: kaksinkertaisen hyvityksen minä annan sinulle, Siion.
|
Zech
|
SpaRV186
|
9:12 |
Tornáos a la fortaleza, o! presos de esperanza: hoy también os anuncio que os daré doblado.
|
Zech
|
NlCanisi
|
9:12 |
Zij keren terug naar de Burcht, Gevangenen, die nog hopen kunnen: Ook nu nog blijf Ik bij u!
|
Zech
|
GerNeUe
|
9:12 |
Kehrt heim, ihr Gefangenen voller Hoffnung! Kehrt heim in die sichere, befestigte Stadt! Auch heute verspreche ich dir doppelte Entschädigung.
|
Zech
|
UrduGeo
|
9:12 |
اے پُراُمید قیدیو، قلعے کے پاس واپس آؤ! کیونکہ آج ہی مَیں اعلان کرتا ہوں کہ تمہاری ہر تکلیف کے عوض مَیں تمہیں دو برکتیں بخش دوں گا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
9:12 |
ارْجِعُوا إِلَى الْحِصْنِ يَاأَسْرَى الرَّجَاءِ، فَأَنَا أُعْلِنُ الْيَوْمَ أَنِّي أُضَاعِفُ لَكُمُ الأَجْرَ لِقَاءَ مَا عَانَيْتُمْ مِنْ وَيْلاَتٍ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
9:12 |
你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。今天我要宣告:我必加倍补偿给你。
|
Zech
|
ItaRive
|
9:12 |
Tornate alla fortezza, o voi prigionieri della speranza! Anch’oggi io ti dichiaro che ti renderò il doppio.
|
Zech
|
Afr1953
|
9:12 |
Keer terug na die vesting, o hoopvolle gevangenes! Ook kondig Ek vandag aan dat Ek jou dubbel sal vergoed.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:12 |
Возвращайтесь на твердыню, вы, пленники надеющиеся! Что теперь возвещаю, воздам тебе вдвойне.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
9:12 |
ऐ पुरउम्मीद क़ैदियो, क़िले के पास वापस आओ! क्योंकि आज ही मैं एलान करता हूँ कि तुम्हारी हर तकलीफ़ के एवज़ मैं तुम्हें दो बरकतें बख़्श दूँगा।
|
Zech
|
TurNTB
|
9:12 |
Kalenize dönün, Ey siz, umut sürgünleri! Bugün bildiriyorum ki, Size yitirdiğinizin iki katını vereceğim.
|
Zech
|
DutSVV
|
9:12 |
Keert gijlieden weder tot de sterkte, gij gebondenen, die daar hoopt! ook heden verkondig Ik, dat Ik u dubbel zal wedergeven;
|
Zech
|
HunKNB
|
9:12 |
Térjetek vissza a várba, reménység foglyai; ma is azt hirdetem: kétszer annyit adok vissza neked!
|
Zech
|
Maori
|
9:12 |
Tahuri ki te pa kaha, e nga herehere, e te hunga e tumanako ana: i tenei ra nei me whakaatu e ahau e rua aku whakautu ki a koe:
|
Zech
|
HunKar
|
9:12 |
Térjetek vissza az erősséghez, reménységnek foglyai! Ma is azt hirdetem néktek: kétszeresen megfizetek néked!
|
Zech
|
Viet
|
9:12 |
Hỡi những kẻ tù có trông cậy, các ngươi khá trở về nơi đồn lũy, chính ngày nay ta rao rằng sẽ báo trả cho ngươi gấp hai.
|
Zech
|
Kekchi
|
9:12 |
Sukˈinkex cuiqˈuin la̱ex aj Israel, li toj yo̱quex chi yoˈoni̱nc cuiqˈuin, usta rahobtesinbilex xbaneb li jalan tenamit. La̱in ninye e̱re nak usta nabal li raylal xecˈul, abanan anakcuan kˈaxal cuiˈchic nabal le̱ rosobtesinquil tinqˈue.
|
Zech
|
Swe1917
|
9:12 |
Så vänden då åter till edert fäste, I fångar som nu haven ett hopp. Ja, det vare eder förkunnat i dag att jag vill giva eder dubbelt igen.
|
Zech
|
CroSaric
|
9:12 |
Vratite se u Tvrđavu, izgnanici puni nade, još danas - ja navješćujem - dvostruko ću ti uzvratiti.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
9:12 |
Hãy trở về pháo đài kiên cố, hỡi những kẻ bị giam cầm mà vẫn tràn trề hy vọng. Chính ngày hôm nay, Ta tuyên bố : Ta sẽ hoàn lại cho ngươi gấp đôi.
|
Zech
|
FreBDM17
|
9:12 |
Retournez à la forteresse, vous prisonniers qui avez espérance, même aujourd’hui je t’annonce que je te rendrai le double.
|
Zech
|
FreLXX
|
9:12 |
Et vous, captifs de la Synagogue, établissez-vous en des forteresses ; et, pour un jour de captivité, Je vous rétribuerai doublement.
|
Zech
|
Aleppo
|
9:12 |
שובו לבצרון אסירי התקוה גם היום מגיד משנה אשיב לך
|
Zech
|
MapM
|
9:12 |
שׁ֚וּבוּ לְבִצָּר֔וֹן אֲסִירֵ֖י הַתִּקְוָ֑ה גַּם־הַיּ֕וֹם מַגִּ֥יד מִשְׁנֶ֖ה אָשִׁ֥יב לָֽךְ׃
|
Zech
|
HebModer
|
9:12 |
שובו לבצרון אסירי התקוה גם היום מגיד משנה אשיב לך׃
|
Zech
|
Kaz
|
9:12 |
Уа, күдері үзілмеген тұтқындар, қауіпсіз қорғандарыңа қайта оралыңдар! Жоғалтқандарыңды сендерге екі есе қылып қайтарамын деп бүгін уәде беріп отырмын.
|
Zech
|
FreJND
|
9:12 |
Revenez à la place forte, prisonniers de l’espérance ! Aujourd’hui même, je le déclare : Je te rendrai le double.
|
Zech
|
GerGruen
|
9:12 |
Zurück zur festen Burg, die ihr in Fesseln Hoffnung hegtet! Ich kündige es heute an: Ich will dir Doppeltes ersetzen;
|
Zech
|
SloKJV
|
9:12 |
Obrnite se k oporišču, vi jetniki upanja. Celo dnevu razglašam, da ti bom povrnil dvojno;
|
Zech
|
Haitian
|
9:12 |
Nou menm prizonye k'ap tann delivrans yo, tounen, tounen non nan sitadèl kote n'a jwenn pwoteksyon an! Jòdi a, men sa m'ap di nou: n'ap resevwa de fwa plis benediksyon pase soufrans mwen te voye sou nou an.
|
Zech
|
FinBibli
|
9:12 |
Niin palatkaat siis linnaan, te jotka toivossa vangitut olette; sillä tänäpänä minä tahdon myös ilmoittaa, ja kaksinkertaisesti sinulle maksaa.
|
Zech
|
SpaRV
|
9:12 |
Tornaos á la fortaleza, oh presos de esperanza: hoy también os anuncio que os daré doblado.
|
Zech
|
WelBeibl
|
9:12 |
Dewch adre i'r gaer ddiogel, chi garcharorion – mae gobaith! Dw i'n cyhoeddi heddiw eich bod i gael popeth gollwyd yn ôl – dwywaith cymaint!
|
Zech
|
GerMenge
|
9:12 |
Kehret zu einem festen Wohnsitz zurück, ihr Gefangenen, die ihr noch hoffen dürft! Schon heute ergeht die Verkündigung: ›Zwiefältigen Ersatz gebe ich dir!‹
|
Zech
|
GreVamva
|
9:12 |
Επιστρέψατε εις το οχύρωμα, δέσμιοι της ελπίδος· έτι και σήμερον κηρύττω ότι θέλω ανταποδώσει διπλά εις σε.
|
Zech
|
UkrOgien
|
9:12 |
До тверди́ні верніться, о в'я́зні надії! І сьогодні звіща́ю: Подві́йно тобі поверну́!
|
Zech
|
FreCramp
|
9:12 |
Revenez au lieu fort, captifs d'espérance ! Aujourd'hui encore je le déclare : je te rendrai au double.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
9:12 |
Вратите се ка граду, сужњи, који се надате, још ти и данас јављам да ћу ти платити двојином.
|
Zech
|
PolUGdan
|
9:12 |
Wróćcie do twierdzy, więźniowie, którzy macie nadzieję. Dziś bowiem ogłaszam, że wynagrodzę w dwójnasób;
|
Zech
|
FreSegon
|
9:12 |
Retournez à la forteresse, captifs pleins d'espérance! Aujourd'hui encore je le déclare, Je te rendrai le double.
|
Zech
|
SpaRV190
|
9:12 |
Tornaos á la fortaleza, oh presos de esperanza: hoy también os anuncio que os daré doblado.
|
Zech
|
HunRUF
|
9:12 |
Térjetek vissza a fellegvárba, reménykedő foglyok! Még ma kijelentem: Kétszeresen kárpótollak titeket!
|
Zech
|
DaOT1931
|
9:12 |
Hjem til Borgen, I Fanger med Haab! Ogsaa i Dag forkyndes: Jeg giver dig tvefold Bod!
|
Zech
|
TpiKJPB
|
9:12 |
¶ Yupela tanim i go long strongpela ples hait, yupela ol kalabus bilong hop. Yes, tude Mi tokaut long Mi bai mekim dabol i go long yu,
|
Zech
|
DaOT1871
|
9:12 |
Vender tilbage til Befæstningen, I bundne, som have Haab! endog i Dag forkynder jeg; Jeg vil gengælde dig dobbelt.
|
Zech
|
FreVulgG
|
9:12 |
Retournez à la forteresse, captifs pleins d’espérance ; aujourd’hui je vous (te) l’annonce encore, (ô Sion,) je vous (te) rendrai le double.
|
Zech
|
PolGdans
|
9:12 |
Wróćcież się tedy do twierdzy, o więźniowie, którzy nadzieję macie! albowiemci i dziś dwojako opowiadam i nagrodzę.
|
Zech
|
JapBungo
|
9:12 |
望を懷く被俘人よ汝等城に歸れ我今日もなほ告て言ふ我かならず倍して汝等に賚ふべし
|
Zech
|
GerElb18
|
9:12 |
Kehret zur Festung zurück, ihr Gefangenen der Hoffnung Schon heute verkündige ich, daß ich dir das Doppelte erstatten werde -
|