Zech
|
RWebster
|
9:16 |
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
|
Zech
|
NHEBJE
|
9:16 |
Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown, lifted on high over his land.
|
Zech
|
ABP
|
9:16 |
And [3shall deliver 4them 1the lord 2their God] in that day as the sheep of his people. For [2stones 1holy] shall roll upon his land.
|
Zech
|
NHEBME
|
9:16 |
The Lord their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown, lifted on high over his land.
|
Zech
|
Rotherha
|
9:16 |
So will Yahweh their God, save them, on that day. yea, as a flock of sheep, his people,—for [they shall be like] the jewels of a diadem sparkling over his land.
|
Zech
|
LEB
|
9:16 |
And Yahweh their God will save them on that day, as the flock of his people; for they are like the stones of a diadem, glittering on his land.
|
Zech
|
RNKJV
|
9:16 |
And יהוה their Elohim shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
|
Zech
|
Jubilee2
|
9:16 |
And the LORD their God shall save them in that day as a flock of his people, for they [shall be as] the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
|
Zech
|
Webster
|
9:16 |
And the LORD their God will save them in that day as the flock of his people: for [they shall be as] the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
|
Zech
|
Darby
|
9:16 |
And Jehovah theirGod shall save them in that day as the flock of his people; for [they shall be as] the stones of a crown, lifted up upon his land.
|
Zech
|
ASV
|
9:16 |
And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for they shall be as the stones of a crown, lifted on high over his land.
|
Zech
|
LITV
|
9:16 |
And Jehovah their God shall save them in that day as the flock of His people; for they are as stones of a crown, lifted up as a barrier over His land.
|
Zech
|
Geneva15
|
9:16 |
And the Lord their God shall deliuer them in that day as the flocke of his people: for they shall be as the stones of the crowne lifted up upon his land.
|
Zech
|
CPDV
|
9:16 |
And in that day, the Lord their God will save them as the flock of his people. For holy stones will be lifted up over his land.
|
Zech
|
BBE
|
9:16 |
And the Lord their God will be their saviour in that day, giving them food like the flock of his people: for they will be like the jewels of a crown shining over his land.
|
Zech
|
DRC
|
9:16 |
And the Lord their God will save them in that day, as the flock of his people: for holy stones shall be lifted up over his land.
|
Zech
|
GodsWord
|
9:16 |
On that day the LORD their God will rescue them as the flock of his people. They will certainly sparkle in his land like jewels in a crown.
|
Zech
|
JPS
|
9:16 |
And HaShem their G-d shall save them in that day as the flock of His people; for they shall be as the stones of a crown, glittering over His land.
|
Zech
|
KJVPCE
|
9:16 |
And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
|
Zech
|
NETfree
|
9:16 |
On that day the LORD their God will deliver them as the flock of his people, for they are the precious stones of a crown sparkling over his land.
|
Zech
|
AB
|
9:16 |
And the Lord their God shall save them in that day, even His people as a flock; for holy stones are rolled upon His land.
|
Zech
|
AFV2020
|
9:16 |
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of His people; for they are as stones of a crown, lifted up as a banner over His land,
|
Zech
|
NHEB
|
9:16 |
The Lord their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown, lifted on high over his land.
|
Zech
|
NETtext
|
9:16 |
On that day the LORD their God will deliver them as the flock of his people, for they are the precious stones of a crown sparkling over his land.
|
Zech
|
UKJV
|
9:16 |
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an explicit sign upon his land.
|
Zech
|
Noyes
|
9:16 |
And Jehovah, their God, shall save them in that day; He will save his people as a flock; For they shall be as the stones of a crown, lifting themselves up in his land.
|
Zech
|
KJV
|
9:16 |
And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
|
Zech
|
KJVA
|
9:16 |
And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
|
Zech
|
AKJV
|
9:16 |
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign on his land.
|
Zech
|
RLT
|
9:16 |
And Yhwh their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
|
Zech
|
MKJV
|
9:16 |
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of His people; for they are as stones of a crown, lifted up as a banner over His land.
|
Zech
|
YLT
|
9:16 |
And saved them hath Jehovah their God In that day, as a flock of His people, For stones of a crown are displaying themselves over His ground.
|
Zech
|
ACV
|
9:16 |
And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people, as for the stones of a crown, lifted on high over his land.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:16 |
E o SENHOR, Deus deles, os salvará naquele dia como o rebanho de seu povo; porque serão como pedras de coroa, erguidas na terra dele.
|
Zech
|
Mg1865
|
9:16 |
Ary hovonjen’ i Jehovah Andriamaniny ireny amin’ izany andro izany Toy ny olona izay ondriny; Fa ho toy ny vaton-tsatro-boninahitra Mamirapiratra eny amin’ ny taniny ireny.
|
Zech
|
FinPR
|
9:16 |
Ja Herra, heidän Jumalansa, on sinä päivänä auttava heitä, kansaansa, joka on kuin hänen lammaslaumansa; sillä he ovat kruunuun kiinnitettyjä kiviä, jotka kohoavat yli hänen maansa.
|
Zech
|
FinRK
|
9:16 |
Sinä päivänä Herra, heidän Jumalansa pelastaa heidät, kansansa, lammaslaumansa. He ovat kruunuun kiinnitettyjä kiviä, jotka välkehtivät yli hänen maansa.
|
Zech
|
ChiSB
|
9:16 |
到那一天,上主他們的天主,必要拯救他們,要牧放衪的百姓,有如牧羊群;他們將如王冠上的寶石,在衪的地上閃爍。
|
Zech
|
CopSahBi
|
9:16 |
|
Zech
|
ChiUns
|
9:16 |
当那日,耶和华─他们的 神必看他的民如群羊,拯救他们;因为他们必像冠冕上的宝石,高举在他的地以上(或译:在他的地上发光辉)。
|
Zech
|
BulVeren
|
9:16 |
И ГОСПОД, техният Бог, ще ги спаси в онзи ден като стадо на Своя народ, защото те са камъни в корона, блестящи над земята Му.
|
Zech
|
AraSVD
|
9:16 |
وَيُخَلِّصُهُمُ ٱلرَّبُّ إِلَهُهُمْ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ. كَقَطِيعٍ شَعْبَهُ، بَلْ كَحِجَارَةِ ٱلتَّاجِ مَرْفُوعَةً عَلَى أَرْضِهِ.
|
Zech
|
Esperant
|
9:16 |
Kaj savos ilin la Eternulo, ilia Dio, en tiu tempo, kiel la ŝafojn de Sia popolo; ĉar kiel ŝtonoj de krono ili brilos sur Lia tero.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
9:16 |
ในวันนั้น พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาจะทรงช่วยเขาให้รอด เพราะเขาทั้งหลายเป็นประชาชนของพระองค์ดังฝูงแกะ เขาทั้งหลายจะเป็นเหมือนกับเพชรพลอยที่อยู่ในมงกุฎ คือถูกยกขึ้นเหมือนธงในแผ่นดินของพระองค์
|
Zech
|
OSHB
|
9:16 |
וְֽהוֹשִׁיעָ֞ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיהֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא כְּצֹ֣אן עַמּ֑וֹ כִּ֚י אַבְנֵי־נֵ֔זֶר מִֽתְנוֹסְס֖וֹת עַל־אַדְמָתֽוֹ׃
|
Zech
|
BurJudso
|
9:16 |
ထိုနေ့၌ သူတို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား သည် မိမိလူတို့ကို သိုးစုကဲ့သို့ ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။ သူတို့သည် မြေတော်၌ ထင်ရှားသော သရဖူမျက်မွန်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
9:16 |
در آن روز، خداوند، خدای ایشان، مانند شبانی که از گلّهٔ خود نگهبانی میکند، قوم خود را نجات میدهد. آنها مانند جواهرِ روی تاج در سرزمین او میدرخشند.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
9:16 |
Us din Rab un kā Ḳhudā unheṅ jo us kī qaum kā rewaṛ haiṅ chhuṭkārā degā. Tab wuh us ke mulk meṅ tāj ke jawāhar kī mānind chamak uṭheṅge.
|
Zech
|
SweFolk
|
9:16 |
Herren deras Gud ska frälsa dem på den dagen, för de är hans hjord, hans folk. Som ädelstenar i en krona ska de stråla över hans land.
|
Zech
|
GerSch
|
9:16 |
Und der HERR, ihr Gott, wird an jenem Tage die Herde seines Volkes retten, daß sie wie Edelsteine am Diadem sein werden, funkelnd auf seinem Lande.
|
Zech
|
TagAngBi
|
9:16 |
At ililigtas sila ng Panginoon nilang Dios sa araw na yaon na gaya ng kawan ng kaniyang bayan; sapagka't magiging gaya ng mga bato ng isang putong na nataas sa mataas sa kaniyang lupain.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
9:16 |
Herra, heidän Jumalansa, on sinä päivänä pelastava heidät, kansansa, joka on kuin hänen lammaslaumansa. He näet ovat kruunuun kiinnitettyjä kiviä, korotettuja hänen maansa ylle.
|
Zech
|
Dari
|
9:16 |
در آن روز خداوند، خدای شان مانند چوپانی که از گلۀ خود نگهبانی می کند، قوم برگزیدۀ خود را نجات می دهد. آن ها مثل جواهرِ تاج، در سرزمین او می درخشند.
|
Zech
|
SomKQA
|
9:16 |
Oo wakhtigaas ayaa Rabbiga Ilaahooda ahu dadkiisa badbaadin doonaa sida iyagoo idihiisa ah, waayo, waxay ahaan doonaan sida dhagxan qaali ah oo taaj ku jira oo dalkiisa ka kor dhalaalaya.
|
Zech
|
NorSMB
|
9:16 |
Ja, Herren, deira Gud, skal gjeva deim siger på denne dag; for dei er då det folket han hev teke til si hjord, og liksom glimesteinar i ei kruna strålar yver landet hans.
|
Zech
|
Alb
|
9:16 |
Zoti, Perëndia i tyre, do t'i shpëtojë atë ditë, si kopeja e popullit të tij, sepse do të jenë si gurët e çmuar të një kurore, që do të ngrihen lart si një flamur mbi tokën e tij.
|
Zech
|
KorHKJV
|
9:16 |
그 날에 주 그들의 하나님께서 그들을 자신의 백성의 양 떼같이 구원하시리니 그들이 왕관의 보석같이 되어 그분의 땅에서 기처럼 들리리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
9:16 |
И Господ Бог њихов избавиће их у тај дан као стадо својега народа, јер ће се камење у вијенцу подигнути у земљи његовој.
|
Zech
|
Wycliffe
|
9:16 |
And the Lord God `of hem schal saue hem in that dai, as a floc of his puple, for hooli stoonus schulen be reisid on the lond of hym.
|
Zech
|
Mal1910
|
9:16 |
അന്നാളിൽ അവരുടെ ദൈവമായ യഹോവ അവരെ തന്റെ ജനമായ ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തെപ്പോലെ രക്ഷിക്കും; അവർ അവന്റെ ദേശത്തു ഒരു കിരീടത്തിന്റെ രത്നംപോലെ പൊങ്ങി ശോഭിക്കും.
|
Zech
|
KorRV
|
9:16 |
이 날에 그들의 하나님 여호와께서 그들을 자기 백성의 양떼 같이 구원하시리니 그들이 면류관의 보석 같이 여호와의 땅에 빛나리로다
|
Zech
|
Azeri
|
9:16 |
او گون اؤزلرئنئن تاريسي رب خالقينين سوروسو کئمي اونلاري خئلاص ادهجک. اونلار اونون تورپاغيندا تاجين جواهئرلري کئمي پاريلداياجاقلار.
|
Zech
|
KLV
|
9:16 |
joH'a' chaj joH'a' DichDaq toD chaH Daq vetlh jaj as the flock vo' Daj ghotpu; vaD chaH 'oH rur the jewels vo' a crown, qengta' Daq jen Dung Daj puH.
|
Zech
|
ItaDio
|
9:16 |
E il Signore Iddio loro li salverà in quel giorno, come la greggia del suo popolo; perciocchè pietre coronate saran rizzate per insegne sopra la sua terra.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:16 |
И спасет их Господь Бог их в тот день, как овец, народ Свой; ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его.
|
Zech
|
CSlEliza
|
9:16 |
И спасет я Господь Бог их в день он, яко овцы люди Своя: зане камение свято валяется на земли Его.
|
Zech
|
ABPGRK
|
9:16 |
και σώσει αυτούς κύριος ο θεός αυτών εν τη ημέρα εκείνη ως πρόβατα τον λαόν αυτού διότι λίθοι άγιοι κυλίονται επί γης αυτού
|
Zech
|
FreBBB
|
9:16 |
Et l'Eternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là comme le troupeau qui est son peuple ; car ils seront comme des pierres de diadème, étincelant dans son pays.
|
Zech
|
LinVB
|
9:16 |
Mokolo mona Yawe Nzambe wa bango akobikisa bango, mpata ya etonga ya ye ; lokola mabanga ma motuya ma enkoti ya bokonzi mangengi o mokili mwa ye.
|
Zech
|
HunIMIT
|
9:16 |
S megsegíti őket az Örökkévaló, az ő Istenük ama napon mint népét-nyáját, mert koronának kövei ők, melyek tündökölnek az ő földjén.
|
Zech
|
ChiUnL
|
9:16 |
是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、
|
Zech
|
VietNVB
|
9:16 |
CHÚA, Đức Chúa Trời sẽ giải cứu dân NgàiTrong ngày ấy, như đàn chiên.Họ sẽ chiếu sáng trên đất nước của NgàiNhư những viên đá quý lóng lánh trên vương miện.
|
Zech
|
LXX
|
9:16 |
καὶ σώσει αὐτοὺς κύριος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡς πρόβατα λαὸν αὐτοῦ διότι λίθοι ἅγιοι κυλίονται ἐπὶ τῆς γῆς αὐτοῦ
|
Zech
|
CebPinad
|
9:16 |
Ug si Jehova nga ilang Dios magaluwas kanila niadtong adlawa ingon nga panon sa iyang katawohan; kay sila ingon sa mga bato sa purong-purong, pinataas ingon sa bandila sa iyang yuta.
|
Zech
|
RomCor
|
9:16 |
Domnul, Dumnezeul lor, îi va scăpa în ziua aceea, ca pe turma poporului Său, căci ei sunt pietrele cununii împărăteşti, care vor străluci în ţara Sa!
|
Zech
|
Pohnpeia
|
9:16 |
Ni rahno eh pahn leledo, KAUN-O pahn ketin doarehla sapwellime aramas akan, rasehng silepen sihpw men me kin doarehla nah pelin sihpw ni ahnsou keper. Sapwellimen Koht aramas akan pahn lingalingla nan lime sahpwo, rasehng kisin takai kesempwal en nihn ehu.
|
Zech
|
HunUj
|
9:16 |
Megsegíti őket Istenük, az Úr azon a napon. Pásztorolja népét, mint egy nyájat. Mint a korona drágakövei, úgy ragyognak földjén.
|
Zech
|
GerZurch
|
9:16 |
Der Herr, ihr Gott, wird ihnen helfen an jenem Tage, wie eine Herde wird er sie weiden auf seinem Lande.
|
Zech
|
GerTafel
|
9:16 |
Und retten wird sie an jenem Tag Jehovah, ihr Gott, Sein Volk wie eine Herde; denn Steine des Diadems sind sie, die auf Seinem Boden emporragen.
|
Zech
|
PorAR
|
9:16 |
E o Senhor seu Deus naquele dia os salvará, como o rebanho do seu povo; porque eles serão como as pedras de uma coroa, elevadas sobre a terra dele.
|
Zech
|
DutSVVA
|
9:16 |
En de Heere, hun God, zal ze te dien dage behouden, als zijnde de kudde Zijns volks; want gekroonde stenen zullen in Zijn land, als een banier, opgericht worden.
|
Zech
|
FarOPV
|
9:16 |
و یهوه خدای ایشان ایشان را در آن روز مثل گوسفندان قوم خودخواهد رهانید زیرا که مانند جواهر تاج بر زمین اوخواهند درخشید.
|
Zech
|
Ndebele
|
9:16 |
Njalo iNkosi uNkulunkulu wabo izabasindisa ngalolosuku njengomhlambi wabantu bayo; ngoba bazakuba ngamatshe omqhele, bephakanyisiwe phezu kwelizwe lakhe.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:16 |
E o SENHOR, Deus deles, os salvará naquele dia como o rebanho de seu povo; porque serão como pedras de coroa, erguidas na terra dele.
|
Zech
|
Norsk
|
9:16 |
Og Herren deres Gud skal frelse dem på den dag, han skal frelse sitt folk som en hjord; for de er som edelstener i en krone og stråler over hans land;
|
Zech
|
SloChras
|
9:16 |
In Gospod, njih Bog, jim da rešitev tisti dan kot čredi ljudstva svojega; kajti bodo kakor kameni v kroni, ki se leskečejo nad njegovo zemljo.
|
Zech
|
Northern
|
9:16 |
O gün özlərinin Allahı Rəbb Xalqının sürüsü kimi onları xilas edəcək. Onlar Onun torpağında Tac daş-qaşı kimi parıldayacaq.
|
Zech
|
GerElb19
|
9:16 |
Und Jehova, ihr Gott, wird sie retten an jenem Tage, wird sein Volk retten wie ein Herde; denn Kronensteine sind sie, funkelnd auf seinem Lande.
|
Zech
|
LvGluck8
|
9:16 |
Un Tas Kungs, viņu Dievs, tos izpestīs tanī dienā kā Savu ļaužu ganāmo pulku, jo tie ir kroņa akmeņi, mirdzēdami Viņa zemē.
|
Zech
|
PorAlmei
|
9:16 |
E o Senhor seu Deus n'aquelle dia os salvará, como ao rebanho do seu povo; porque como as pedras da corôa serão levantados na sua terra, como bandeira.
|
Zech
|
ChiUn
|
9:16 |
當那日,耶和華─他們的 神必看他的民如群羊,拯救他們;因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上(或譯:在他的地上發光輝)。
|
Zech
|
SweKarlX
|
9:16 |
Och Herren, deras Gud, skall på den tiden hjelpa dem, såsom sins folks hjord; ty vigde stenar skola i hans land uppreste varda.
|
Zech
|
FreKhan
|
9:16 |
L’Eternel, leur Dieu, leur prêtera main-forte, en ce jour, à ce peuple qui est son troupeau, car ce sont des pierres de diadème étincelant sur son territoire.
|
Zech
|
FrePGR
|
9:16 |
Et l'Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, comme un troupeau, son peuple, car ils seront les pierreries d'un diadème, saillantes dans son pays.
|
Zech
|
PorCap
|
9:16 |
O Senhor seu Deus os salvará naquele dia a eles, seu povo e seu rebanho, pois são como pedras incrustadas num diadema, a brilhar na sua terra.
|
Zech
|
JapKougo
|
9:16 |
その日、彼らの神、主は、彼らを救い、その民を羊のように養われる。彼らは冠の玉のように、その地に輝く。
|
Zech
|
GerTextb
|
9:16 |
Jahwe, ihr Gott, wird ihnen an jenem Tag als der Herde seines Volkes Sieg verleihen; denn sie sind Edelsteine am Diadem, die sich funkelnd auf seinem Boden erheben.
|
Zech
|
Kapingam
|
9:16 |
Di laangi deelaa ma-ga-dau-mai, gei Dimaadua ga-benebene ana daangada gadoo be tangada hagaloohi-siibi dela e-benebene ana siibi gi-daha mo nia haingadaa. Digaula ga-maahina i lodo dono henua, gadoo be nia hadu hagalabagau o-di hau-king.
|
Zech
|
SpaPlate
|
9:16 |
En aquel día Yahvé, su Dios, los salvará, como ovejas del pueblo suyo; porque serán como piedras de una diadema, que brillarán sobre su tierra.
|
Zech
|
WLC
|
9:16 |
וְֽהוֹשִׁיעָ֞ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיהֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא כְּצֹ֣אן עַמּ֑וֹ כִּ֚י אַבְנֵי־נֵ֔זֶר מִֽתְנוֹסְס֖וֹת עַל־אַדְמָתֽוֹ׃
|
Zech
|
LtKBB
|
9:16 |
Tą dieną Viešpats, jų Dievas, juos išgelbės ir ganys kaip savo kaimenę. Jie bus kaip brangakmeniai karūnoje ir spindės virš Jo krašto.
|
Zech
|
Bela
|
9:16 |
І выратуе іх Гасподзь Бог іхні ў той дзень, як авечак, народ Свой; бо, падобна да каменя ў вянку, яны зазьзяюць на зямлі Ягонай.
|
Zech
|
GerBoLut
|
9:16 |
Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen wie einer Herde seines Volks; denn es werden in seinem Lande heilige Steine aufgerichtet werden.
|
Zech
|
FinPR92
|
9:16 |
Tuona päivänä Herra Jumala pelastaa kansansa, kokoaa omansa yhteen kuin lammaslauman. He loistavat hänen maassaan kuin kruunussa sädehtivät jalokivet.
|
Zech
|
SpaRV186
|
9:16 |
Y salvarlos ha en aquel día el Dios de ellos Jehová como a rebaño de su pueblo; porque serán engrandecidos en su tierra como piedras preciosas de corona.
|
Zech
|
NlCanisi
|
9:16 |
Dan zal Jahweh, hun God, hen verlossen, Hen weiden als zijn kudde op die dag; Want omdat zij geen herder hadden, Waren zij over zijn land verstrooid.
|
Zech
|
GerNeUe
|
9:16 |
So wird Jahwe, ihr Gott, die Herde seines Volkes an jenem Tag retten. Dann werden sie wie Edelsteine im Stirnreif funkeln über seinem Land.
|
Zech
|
UrduGeo
|
9:16 |
اُس دن رب اُن کا خدا اُنہیں جو اُس کی قوم کا ریوڑ ہیں چھٹکارا دے گا۔ تب وہ اُس کے ملک میں تاج کے جواہر کی مانند چمک اُٹھیں گے۔
|
Zech
|
AraNAV
|
9:16 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يُخَلِّصُهُمُ الرَّبُّ إِلَهُهُمْ لأَنَّهُمْ شَعْبُهُ قَطِيعُهُ، وَيَتَأَلَّقُونَ فِي أَرْضِهِ كَحِجَارَةٍ كَرِيمَةٍ مُرَصَّعَةٍ فِي تَاجٍ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
9:16 |
到那日,耶和华他们的 神必拯救他们,待他的子民好像羊群一样,因为他们必像冠冕上的宝石,闪耀在他的地上。
|
Zech
|
ItaRive
|
9:16 |
E l’Eterno, il loro Dio, li salverà, in quel giorno, come il gregge del suo popolo; poiché saranno come pietre d’un diadema, che rifulgeranno sulla sua terra.
|
Zech
|
Afr1953
|
9:16 |
En die HERE hulle God sal hulle in dié dag verlos as die kudde wat sy volk is; want hulle is kroongesteentes wat hulle skitterend verhef oor sy land.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:16 |
И спасет их Господь, Бог их, в тот день, как овец, народ Свой; ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
9:16 |
उस दिन रब उनका ख़ुदा उन्हें जो उस की क़ौम का रेवड़ हैं छुटकारा देगा। तब वह उसके मुल्क में ताज के जवाहर की मानिंद चमक उठेंगे।
|
Zech
|
TurNTB
|
9:16 |
O gün Tanrıları RAB Sürüsü olan halkını kurtaracak. O'nun ülkesinde taç mücevherleri gibi parlayacaklar.
|
Zech
|
DutSVV
|
9:16 |
En de HEERE, hun God, zal ze te dien dage behouden, als zijnde de kudde Zijns volks; want gekroonde stenen zullen in Zijn land, als een banier, opgericht worden.
|
Zech
|
HunKNB
|
9:16 |
És az Úr, az ő Istenük megszabadítja őket azon a napon, mint népének juhait; bizony, mint a korona drágakövei, tündökölnek majd földjén.
|
Zech
|
Maori
|
9:16 |
Na ka whakaora a Ihowa, to ratou Atua, i a ratou i taua ra, me he kahui no tana iwi: ka rite hoki ratou ki nga kohatu o te karauna, maiangi rawa i runga i tona whenua.
|
Zech
|
HunKar
|
9:16 |
És megsegíti őket az Úr, az ő Istenök ama napon, mint az ő népének nyáját, és mint korona-kövek ragyognak az ő földén.
|
Zech
|
Viet
|
9:16 |
Trong ngày đó, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng nó sẽ giải cứu dân mình như là bầy chiên, như những đá của mũ triều thiên sẽ được cất lên trên đất.
|
Zech
|
Kekchi
|
9:16 |
Saˈ eb li cutan aˈan li Ka̱cuaˈ Dios tixcoleb lix tenamit joˈ nak narileb lix queto̱mk junak laj ilol xul. Nak cua̱nkeb cuiˈchic saˈ li naˈajej li ta̱qˈuehekˈ reheb xban li Ka̱cuaˈ, teˈqˈuehekˈ xlokˈal. Chanchanakeb chic li terto̱quil pec li naqˈueheˈ chiru junak corona.
|
Zech
|
Swe1917
|
9:16 |
Och HERREN, deras Gud, skall på den tiden giva dem seger, ty de äro ju det folk som han har till sin hjord. Ja, ädelstenar äro de i en krona, strålande över hans land.
|
Zech
|
CroSaric
|
9:16 |
Jahve Bog njihov spasit će ih u dan onaj; kao stado on će pasti narod svoj; kao drago kamenje krune oni će blistat' u zemlji njegovoj.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
9:16 |
Trong ngày đó, ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa sẽ cứu thoát dân Người, như mục tử cứu thoát đàn chiên. Họ sẽ chiếu sáng trên đất của Người như những viên ngọc lấp lánh trên vương miện.
|
Zech
|
FreBDM17
|
9:16 |
Et l’Eternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là comme étant le troupeau de son peuple ; même des pierres couronnées seront élevées sur sa terre.
|
Zech
|
FreLXX
|
9:16 |
Et en ce jour le Seigneur leur Dieu les sauvera ; Il sauvera Son peuple, comme un troupeau de brebis, parce que des pierres saintes sont roulées sur Sa terre.
|
Zech
|
Aleppo
|
9:16 |
והושיעם יהוה אלהיהם ביום ההוא—כצאן עמו כי אבני נזר מתנוססות על אדמתו
|
Zech
|
MapM
|
9:16 |
וְֽהוֹשִׁיעָ֞ם יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵיהֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא כְּצֹ֣אן עַמּ֑וֹ כִּ֚י אַבְנֵי־נֵ֔זֶר מִֽתְנוֹסְס֖וֹת עַל־אַדְמָתֽוֹ׃
|
Zech
|
HebModer
|
9:16 |
והושיעם יהוה אלהיהם ביום ההוא כצאן עמו כי אבני נזר מתנוססות על אדמתו׃
|
Zech
|
Kaz
|
9:16 |
Сол күні олардың Құдайы Жаратқан Ие Өзінің бағып жүрген отары іспетті меншікті халқын құтқарып алады. Олар Оның жерінде тәждің асыл тастары сияқтанып жалт-жұлт етіп тұрады.
|
Zech
|
FreJND
|
9:16 |
Et l’Éternel leur Dieu les sauvera, en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple ; car ils seront des pierres de couronne élevées sur sa terre.
|
Zech
|
GerGruen
|
9:16 |
An jenem Tag leistet ihnen Hilfe nur der Herr, ihr Gott, wie einer Herde seinem Volk. In seinem Lande wachsen fromme Kinder.
|
Zech
|
SloKJV
|
9:16 |
Gospod, njihov Bog, jih bo na tisti dan rešil, kakor trop svojega ljudstva, kajti oni bodo kakor kamni krone, povzdignjeni kakor zastava nad njegovo pokrajino.
|
Zech
|
Haitian
|
9:16 |
Jou sa a, Seyè a, Bondye yo a, va delivre yo. Tankou yon bon gadò, l'ap sove bann mouton l' yo. Yo pral klere nan peyi li a tankou bèl pyè nan yon kouwòn.
|
Zech
|
FinBibli
|
9:16 |
Ja Herra heidän Jumalansa on heitä sillä ajalla auttava, niinkuin kansansa laumaa; sillä pyhät kivet pitää merkiksi hänen maallensa nostettaman.
|
Zech
|
SpaRV
|
9:16 |
Y los salvará en aquel día Jehová su Dios como á rebaño de su pueblo: porque serán engrandecidos en su tierra como piedras de corona.
|
Zech
|
WelBeibl
|
9:16 |
Bryd hynny, bydd yr ARGLWYDD eu Duw yn eu hachub, am mai nhw ydy praidd ei bobl. Byddan nhw'n disgleirio ar ei dir fel cerrig gwerthfawr mewn coron –
|
Zech
|
GerMenge
|
9:16 |
Und den Sieg wird ihnen der HERR, ihr Gott, an jenem Tage verleihen, wie eine Herde wird er sein Volk weiden; denn als Edelsteine im Stirnband funkeln sie auf seinem Lande.
|
Zech
|
GreVamva
|
9:16 |
Και Κύριος ο Θεός αυτών θέλει σώσει αυτούς εν τη ημέρα εκείνη, ως το ποίμνιον του λαού αυτού, επειδή ως λίθοι διαδήματος θέλουσιν υψωθή επί την γην αυτού.
|
Zech
|
UkrOgien
|
9:16 |
І спасе їх Господь, їхній Бог, того дня, Свій наро́д, як ота́ру, бо вони, як каміння корони, засяють у Кра́ї Його.
|
Zech
|
FreCramp
|
9:16 |
Yahweh leur Dieu sera leur salut en ce jour-là, le salut du troupeau qui est son peuple ; ils seront comme des pierres de diadème, qui brilleront dans son pays.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
9:16 |
И Господ Бог њихов избавиће их у тај дан као стадо свог народа, јер ће се камење у венцу подигнути у земљи његовој.
|
Zech
|
PolUGdan
|
9:16 |
W tym dniu Pan, ich Bóg, wybawi ich jak trzodę swego ludu. Będą bowiem jak kamienie w koronie, wystawieni jak sztandar w jego ziemi.
|
Zech
|
FreSegon
|
9:16 |
L'Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, Comme le troupeau de son peuple; Car ils sont les pierres d'un diadème, Qui brilleront dans son pays.
|
Zech
|
SpaRV190
|
9:16 |
Y los salvará en aquel día Jehová su Dios como á rebaño de su pueblo: porque serán engrandecidos en su tierra como piedras de corona.
|
Zech
|
HunRUF
|
9:16 |
Megsegíti őket Istenük, az Úr azon a napon. Pásztorolja népét, mint egy nyájat. Mint a korona drágakövei, úgy ragyognak földjén.
|
Zech
|
DaOT1931
|
9:16 |
HERREN deres Gud skal paa denne Dag frelse dem som sit Folks Hjord; thi de er Kronesten, der funkler over hans Land.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
9:16 |
Na BIKPELA, God bilong ol, bai kisim bek ol long dispela de olsem lain sipsip bilong lain manmeri bilong Em. Long wanem, ol bai stap olsem ol ston bilong wanpela hat king, stap antap olsem wanpela plek antap long hap bilong Em.
|
Zech
|
DaOT1871
|
9:16 |
Og Herren deres Gud skal frelse dem paa den Dag som sit Folks Hjord; thi de ere Kronestene, der funkle over hans Land.
|
Zech
|
FreVulgG
|
9:16 |
Et le Seigneur leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple ; car ils sont des pierres saintes qui seront élevées dans son pays (des pierres saintes s’élèveront sur sa terre).
|
Zech
|
PolGdans
|
9:16 |
A tak wybawi ich dnia onego Pan, Bóg ich, jako trzodę ludu swego; bo kamienie wieńcami ozdobione, wystawione będą miasto chorągwi w ziemi jego.
|
Zech
|
JapBungo
|
9:16 |
彼らの神ヱホバ當日に彼らを救ひその民を羊のごとくに救ひたまはん彼等は冠冕の玉のごとくになりて其地に輝くべし
|
Zech
|
GerElb18
|
9:16 |
Und Jehova, ihr Gott, wird sie retten an jenem Tage, wird sein Volk retten wie ein Herde; denn Kronensteine sind sie, funkelnd auf seinem Lande.
|