Zech
|
RWebster
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
NHEBJE
|
9:6 |
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
ABP
|
9:6 |
And foreigners shall dwell in Ashdod, and I will demolish the insolence of the Philistines.
|
Zech
|
NHEBME
|
9:6 |
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
Rotherha
|
9:6 |
And there shall be seated a half-breed in Ashdod,—So will I cut off the arrogance of the Philistines;
|
Zech
|
LEB
|
9:6 |
A mongrel people will dwell in Ashdod, and I will cut down the pride of the Philistines.
|
Zech
|
RNKJV
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
Jubilee2
|
9:6 |
And a stranger shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
Webster
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
Darby
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines;
|
Zech
|
ASV
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
LITV
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
Geneva15
|
9:6 |
And the stranger shall dwell in Ashdod, and I wil cut off the pride of the Philistims.
|
Zech
|
CPDV
|
9:6 |
And the divider will sit in Ashdod, and I will scatter the arrogance of the Philistines.
|
Zech
|
BBE
|
9:6 |
And a mixed people will be living in Ashdod, and I will have the pride of the Philistines cut off.
|
Zech
|
DRC
|
9:6 |
And the divider shall sit in Azotus, and I will destroy the pride of the Philistines.
|
Zech
|
GodsWord
|
9:6 |
A mixed race will live in Ashdod, and I will cut off the Philistines' arrogance.
|
Zech
|
JPS
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
KJVPCE
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
NETfree
|
9:6 |
A mongrel people will live in Ashdod, for I will greatly humiliate the Philistines.
|
Zech
|
AB
|
9:6 |
And aliens shall dwell in Azotus, and I will bring down the pride of the Philistines.
|
Zech
|
AFV2020
|
9:6 |
"And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
NHEB
|
9:6 |
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
NETtext
|
9:6 |
A mongrel people will live in Ashdod, for I will greatly humiliate the Philistines.
|
Zech
|
UKJV
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
Noyes
|
9:6 |
And strangers shall dwell in Ashdod, And I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
KJV
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
KJVA
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
AKJV
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
RLT
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
MKJV
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
YLT
|
9:6 |
And dwelt hath a foreigner in Ashdod, And I have cut off the excellency of the Philistines.
|
Zech
|
ACV
|
9:6 |
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:6 |
E um povo misturado habitará em Asdode, e eu acabarei com a arrogância dos filisteus;
|
Zech
|
Mg1865
|
9:6 |
Zazasary no ho mpanjaka ao Asdoda, Ary hofoanako ny reharehan’ ny Filistina.
|
Zech
|
FinPR
|
9:6 |
Asdodissa asuu sekasikiöitä, ja minä hävitän filistealaisten ylpeyden.
|
Zech
|
FinRK
|
9:6 |
Asdodissa asuu sekarotuisia; minä teen lopun filistealaisten ylpeydestä.
|
Zech
|
ChiSB
|
9:6 |
迦薩的君王必要喪亡,阿市刻隆沒有人居住。當我這樣消除了培肋舍特人的傲慢,
|
Zech
|
CopSahBi
|
9:6 |
|
Zech
|
ChiUns
|
9:6 |
私生子(或译:外族人)必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
|
Zech
|
BulVeren
|
9:6 |
Незаконороден ще живее в Азот и ще отсека гордостта на филистимците.
|
Zech
|
AraSVD
|
9:6 |
وَيَسْكُنُ فِي أَشْدُودَ زَنِيمٌ، وَأَقْطَعُ كِبْرِيَاءَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ.
|
Zech
|
Esperant
|
9:6 |
En Aŝdod loĝos fremduloj, kaj Mi ekstermos la fierecon de Filiŝtujo.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
9:6 |
ลูกนอกกฎหมายจะมาอยู่ในเมืองอัชโดด เราจะตัดความหยิ่งผยองของคนฟีลิสเตียออกเสีย
|
Zech
|
OSHB
|
9:6 |
וְיָשַׁ֥ב מַמְזֵ֖ר בְּאַשְׁדּ֑וֹד וְהִכְרַתִּ֖י גְּא֥וֹן פְּלִשְׁתִּֽים׃
|
Zech
|
BurJudso
|
9:6 |
အာဇုတ်မြို့၌ တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့သည် နေကြလိမ့်မည်။ ဖိလိတ္တိအမျိုး၏ မာနကိုလည်း ငါချိုးဖဲ့ မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
9:6 |
بیگانگان در اشدود ساکن میشوند و خداوند میفرماید: «غرور فلسطینیان از بین میرود.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
9:6 |
Ashdūd meṅ do nasloṅ ke log baseṅge. Rab farmātā hai, “Jo kuchh Filistiyoṅ ke lie faḳhr kā bāis hai use maiṅ miṭā dūṅgā.
|
Zech
|
SweFolk
|
9:6 |
Ett blandfolk ska bo i Ashdod, och filisteernas stolthet ska jag utrota.
|
Zech
|
GerSch
|
9:6 |
Und zu Asdod werden Mischlinge wohnen, und ich will den Stolz der Philister brechen
|
Zech
|
TagAngBi
|
9:6 |
At isang anak sa ligaw ay tatahan sa Asdod, at aking puputulin ang kapalaluan ng mga Filisteo.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
9:6 |
Asdodissa asuu sekakansaa, ja hävitän filistealaisten ylpeyden.
|
Zech
|
Dari
|
9:6 |
خداوند می فرماید: «بیگانگان در اَشدُود ساکن می شوند و من به غرور فلسطینی ها خاتمه می دهم.
|
Zech
|
SomKQA
|
9:6 |
Ashdoodna reer garac baa dhex degganaan doona, oo kibirka reer Falastiinna waan baabbi'in doonaa.
|
Zech
|
NorSMB
|
9:6 |
Og Asdod skal hysa berre herk; ja, eg vil gjøra enda på storlætet åt filistarane.
|
Zech
|
Alb
|
9:6 |
Një popull bastard do të banojë në Ashdod, dhe unë do të asgjësoj krenarinë e Filistejve.
|
Zech
|
KorHKJV
|
9:6 |
아스돗에는 사생아가 거하리라. 내가 또 블레셋 사람들의 교만을 끊고
|
Zech
|
SrKDIjek
|
9:6 |
И у Азоту ће сједјети туђин, и понос ћу Филистејски затрти.
|
Zech
|
Wycliffe
|
9:6 |
and a departere schal sitte in Asotus, and Y schal distrie the pride of Filisteis.
|
Zech
|
Mal1910
|
9:6 |
അസ്തോദിൽ ഒരു കൌലടേയജാതി പാൎക്കും; ഫെലിസ്ത്യരുടെ ഗൎവ്വം ഞാൻ ഛേദിച്ചുകളയും.
|
Zech
|
KorRV
|
9:6 |
아스돗에는 잡족이 거하리라 내가 블레셋 사람의 교만을 끊고
|
Zech
|
Azeri
|
9:6 |
اَشدوددا قاريشيق عئرقلردن اولانلار ياشاياجاق، فئلئسطده ياشايانلارين تکبّورونو قيراجاغام.
|
Zech
|
KLV
|
9:6 |
Foreigners DichDaq yIn Daq Ashdod, je jIH DichDaq pe' litHa' the pride vo' the Philistines.
|
Zech
|
ItaDio
|
9:6 |
E de’ bastardi abiteranno in Asdod, ed io distruggerò l’alterezza dei Filistei.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:6 |
Чужое племя будет жить в Азоте, и Я уничтожу высокомерие Филистимлян.
|
Zech
|
CSlEliza
|
9:6 |
И вселятся иноплеменницы во Азоте, и разрушу досаждение иноплеменников,
|
Zech
|
ABPGRK
|
9:6 |
και αλλογενείς κατοικήσουσιν εν Αζώτω και καθελώ ύβριν αλλοφύλων
|
Zech
|
FreBBB
|
9:6 |
Une race abjecte demeurera dans Asdod, et je retrancherai l'orgueil des Philistins.
|
Zech
|
LinVB
|
9:6 |
Bauta bakoya kofanda o Asdod ; nakosilisa lolendo la ba-Filisti,
|
Zech
|
HunIMIT
|
9:6 |
Lakni fog fattyú-fajzat Asdódban, és kiirtom a filiszteusok büszkeségét.
|
Zech
|
ChiUnL
|
9:6 |
外族將居於亞實突、我必絕非利士人之驕、
|
Zech
|
VietNVB
|
9:6 |
Một giống dân lai sẽ định cư tại Ách-đốt.Và Ta sẽ cắt đứt nguồn kiêu hãnh của dân Phi-li-tin.
|
Zech
|
LXX
|
9:6 |
καὶ κατοικήσουσιν ἀλλογενεῖς ἐν Ἀζώτῳ καὶ καθελῶ ὕβριν ἀλλοφύλων
|
Zech
|
CebPinad
|
9:6 |
Ug ang usa ka anak sa gawas magapuyo sa Asdod, ug pagaputlon ko ang garbo sa mga Filistehanon.
|
Zech
|
RomCor
|
9:6 |
Străinul se va aşeza în Asdod şi voi frânge mândria filistenilor.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
9:6 |
Soangen aramas ipwihpw tohto pahn kousoanla Asdod. KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn katikitikihala mehn Pilisdia aklapalap akan.
|
Zech
|
HunUj
|
9:6 |
Asdódban korcs nép lakik majd, és megtöröm a filiszteusok gőgjét.
|
Zech
|
GerZurch
|
9:6 |
In Asdod werden Mischlinge wohnen, und den Stolz der Philister werde ich brechen.
|
Zech
|
GerTafel
|
9:6 |
Und der Bastard wird in Aschdod wohnen, und der Philister Stolz rotte Ich aus.
|
Zech
|
PorAR
|
9:6 |
Povo mestiço habitará em Asdode; e exterminarei a soberba dos filisteus.
|
Zech
|
DutSVVA
|
9:6 |
En de bastaard zal te Asdod wonen, en Ik zal den hoogmoed der Filistijnen uitroeien.
|
Zech
|
FarOPV
|
9:6 |
و حرام زادهای در اشدود جلوس خواهدنمود و حشمت فلسطینیان را منقطع خواهم ساخت.
|
Zech
|
Ndebele
|
9:6 |
Njalo ozelwe ngobufebe uzahlala eAshidodi; njalo ngizaquma ukuzigqaja kwamaFilisti.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:6 |
E um povo misturado habitará em Asdode, e eu acabarei com a arrogância dos filisteus;
|
Zech
|
Norsk
|
9:6 |
I Asdod skal det bare bo fremmed pakk, og jeg vil utrydde filistrenes stolthet,
|
Zech
|
SloChras
|
9:6 |
In v Asdodu bo stanoval mešanec, in pokončam prevzetnost Filistejcev.
|
Zech
|
Northern
|
9:6 |
Aşdodda bic doğulanlar yaşayacaq, Filiştlilərin qürurunu qıracağam.
|
Zech
|
GerElb19
|
9:6 |
Und ein Bastard wird in Asdod wohnen, und ich werde den Hochmut der Philister ausrotten.
|
Zech
|
LvGluck8
|
9:6 |
Un Ašdodā dzīvos sveši, un Es izdeldēšu Fīlistu lepnību.
|
Zech
|
PorAlmei
|
9:6 |
E um bastardo habitará em Asdod, e exterminarei a soberba dos philisteos.
|
Zech
|
ChiUn
|
9:6 |
私生子(或譯:外族人)必住在亞實突;我必除滅非利士人的驕傲。
|
Zech
|
SweKarlX
|
9:6 |
Uti Asdod skola främmande bo. Alltså skola de Philisteers prål utrotadt varda.
|
Zech
|
FreKhan
|
9:6 |
Des bâtards rempliront Asdod, et j’anéantirai l’orgueil du peuple des Philistins.
|
Zech
|
FrePGR
|
9:6 |
Et une race étrangère habite en Asdod, et je détruis l'orgueil des Philistins.
|
Zech
|
PorCap
|
9:6 |
Mas o estrangeiro habitará em Asdod! Eu destruirei a soberba dos filisteus.
|
Zech
|
JapKougo
|
9:6 |
アシドドには混血の民が住む。わたしはペリシテびとの誇を断つ。
|
Zech
|
GerTextb
|
9:6 |
und Mischlinge werden sich in Asdod niederlassen. Ich breche den Hochmut der Philister
|
Zech
|
Kapingam
|
9:6 |
Nia daangada unugi baahi-lua gaa-noho i-lodo Ashdod. Dimaadua e-helekai, “Au ga-hagamanawa hila gi-lala digau Philistia hagapuu huogodoo aanei.
|
Zech
|
SpaPlate
|
9:6 |
y en Azoto habitarán bastardos. Así destruiré la soberbia de los filisteos.
|
Zech
|
WLC
|
9:6 |
וְיָשַׁ֥ב מַמְזֵ֖ר בְּאַשְׁדּ֑וֹד וְהִכְרַתִּ֖י גְּא֥וֹן פְּלִשְׁתִּֽים׃
|
Zech
|
LtKBB
|
9:6 |
Įvairių tautybių žmonės gyvens Ašdode. Aš sunaikinsiu filistinų išdidumą.
|
Zech
|
Bela
|
9:6 |
Чужое племя будзе жыць у Азоце, і Я зьнішчу пыху Філістымлянаў.
|
Zech
|
GerBoLut
|
9:6 |
Zu Asdod werden Fremde wohnen, und ich will der Philister Pracht ausrotten:
|
Zech
|
FinPR92
|
9:6 |
Asdodissa on asuva sekarotuinen lauma. Minä, Herra, lannistan filistealaisten ylpeyden.
|
Zech
|
SpaRV186
|
9:6 |
Y habitará en Azoto extranjero, y yo talaré la soberbia de los Palestinos.
|
Zech
|
NlCanisi
|
9:6 |
In Asjdod zal de Bastaard wonen. Zo breek Ik de trots der Filistijnen,
|
Zech
|
GerNeUe
|
9:6 |
und in Aschdod wird nur noch Gesindel hausen. "So werde ich den Hochmut der Philister brechen!", sagt Jahwe.
|
Zech
|
UrduGeo
|
9:6 |
اشدود میں دو نسلوں کے لوگ بسیں گے۔ رب فرماتا ہے، ”جو کچھ فلستیوں کے لئے فخر کا باعث ہے اُسے مَیں مٹا دوں گا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
9:6 |
وَيَسْتَوْطِنُ الزَّنِيمُ فِي أَشْدُودَ، وَيَسْتَأْصِلُ الرَّبُّ كِبْرِيَاءَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
9:6 |
混杂的种族必住在亚实突,我必除掉非利士人的骄傲。
|
Zech
|
ItaRive
|
9:6 |
Dei bastardi abiteranno in Asdod, ed io annienterò l’orgoglio dei Filistei.
|
Zech
|
Afr1953
|
9:6 |
en die baster sal in Asdod woon — so sal Ek dan aan die trotsheid van die Filistyn 'n einde maak —
|
Zech
|
RusSynod
|
9:6 |
«Чужое племя будет жить в Азоте, и Я уничтожу высокомерие филистимлян.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
9:6 |
अशदूद में दो नसलों के लोग बसेंगे। रब फ़रमाता है, “जो कुछ फ़िलिस्तियों के लिए फ़ख़र का बाइस है उसे मैं मिटा दूँगा।
|
Zech
|
TurNTB
|
9:6 |
Aşdot'ta melez bir halk oturacak, Filistliler'in gururunu kıracağım.
|
Zech
|
DutSVV
|
9:6 |
En de bastaard zal te Asdod wonen, en Ik zal den hoogmoed der Filistijnen uitroeien.
|
Zech
|
HunKNB
|
9:6 |
Asdódban fattyú telepszik meg, és megtöröm a filiszteusok kevélységét.
|
Zech
|
Maori
|
9:6 |
A ka nohoia a Aharoro e te poriro, ka hatepea atu ano e ahau te whakapehapeha o nga Pirihitini.
|
Zech
|
HunKar
|
9:6 |
Asdódban pedig idegenek laknak, és a Filiszteusok kevélységét megtöröm.
|
Zech
|
Viet
|
9:6 |
Con ngoại tình sẽ làm vua trong Ách-đốt; ta sẽ trừ sự kiêu ngạo của người Phi-li-tin.
|
Zech
|
Kekchi
|
9:6 |
Jalan chic xtenamiteb teˈcua̱nk aran Asdod. Riqˈuin aˈin tincubsi xcuanquileb laj filisteo.
|
Zech
|
Swe1917
|
9:6 |
Asdod skall bebos av en vanbördig hop; så skall jag utrota filistéernas stolthet.
|
Zech
|
CroSaric
|
9:6 |
u Ašdodu stanovat će kopilad! Zatrt ću ponos Filistejaca,
|
Zech
|
VieLCCMN
|
9:6 |
Át-đốt thành nơi ở cho đám con lai. Ta sẽ tiêu diệt thói kiêu hãnh của người Phi-li-tinh,
|
Zech
|
FreBDM17
|
9:6 |
Et le bâtard habitera à Asdod ; et je retrancherai l’orgueil des Philistins.
|
Zech
|
FreLXX
|
9:6 |
Et des étrangers repeupleront Azot ; et J'abattrai l'orgueil des Philistins.
|
Zech
|
Aleppo
|
9:6 |
וישב ממזר באשדוד והכרתי גאון פלשתים
|
Zech
|
MapM
|
9:6 |
וְיָשַׁ֥ב מַמְזֵ֖ר בְּאַשְׁדּ֑וֹד וְהִכְרַתִּ֖י גְּא֥וֹן פְּלִשְׁתִּֽים׃
|
Zech
|
HebModer
|
9:6 |
וישב ממזר באשדוד והכרתי גאון פלשתים׃
|
Zech
|
Kaz
|
9:6 |
Азот қаласын жат жұрттық келімсектер мекендейтін болады. Філістір елінің өркөкіректігін Мен осылайша жоямын.
|
Zech
|
FreJND
|
9:6 |
et un bâtard demeurera à Asdod ; et je détruirai l’orgueil des Philistins ;
|
Zech
|
GerGruen
|
9:6 |
In Asdod siedeln Mischlinge. "Ich rotte aus den Adel aus Philisterland.
|
Zech
|
SloKJV
|
9:6 |
Mešanec bo prebival v Ašdódu in jaz bom iztrebil ponos Filistejcev.
|
Zech
|
Haitian
|
9:6 |
Moun san mele yo pral rete lavil Asdòd. M'ap kraze lògèy moun Filisti yo.
|
Zech
|
FinBibli
|
9:6 |
Asdodissa pitää muukalaisen äpärän asuman, ja niin pitää Philistealaisten ylpeys lyötämän maahan.
|
Zech
|
SpaRV
|
9:6 |
Y habitará en Asdod un extranjero, y yo talaré la soberbia de los Palestinos;
|
Zech
|
WelBeibl
|
9:6 |
A bydd pobl o dras gymysg yn setlo yn Ashdod. Dw i'n mynd i dorri crib y Philistiaid!
|
Zech
|
GerMenge
|
9:6 |
Gesindel wird in Asdod sich niederlassen, und dem Stolz der Philister will ich ein Ende machen.
|
Zech
|
GreVamva
|
9:6 |
Και αλλογενής θέλει καθήσει εν τη Αζώτω, και θέλω καθαιρέσει την υπερηφανίαν των Φιλισταίων.
|
Zech
|
UkrOgien
|
9:6 |
І буде в Ашдо́ді сидіти байстрю́к, і Я ви́гублю гордість филисти́млян.
|
Zech
|
FreCramp
|
9:6 |
Un vil étranger s'installera à Azoth, et je détruirai l'orgueil des Philistins.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
9:6 |
И у Азоту ће седети туђин, и понос ћу филистејски затрти.
|
Zech
|
PolUGdan
|
9:6 |
I bękart będzie mieszkał w Aszdodzie, a tak zniszczę pychę Filistynów.
|
Zech
|
FreSegon
|
9:6 |
L'étranger s'établira dans Asdod, Et j'abattrai l'orgueil des Philistins.
|
Zech
|
SpaRV190
|
9:6 |
Y habitará en Asdod un extranjero, y yo talaré la soberbia de los Palestinos;
|
Zech
|
HunRUF
|
9:6 |
Asdódban keverék népség lakik majd, a filiszteusok gőgjét pedig megtöröm.
|
Zech
|
DaOT1931
|
9:6 |
i Asdod skal Udskud bo. Jeg gør Ende paa Filisterens Hovmod,
|
Zech
|
TpiKJPB
|
9:6 |
Na wanpela bastat bai stap long Asdot, na Mi bai rausim hambak pasin bilong ol Filistin.
|
Zech
|
DaOT1871
|
9:6 |
Og der skal bo Horebørn i Asdod, og Jeg vil udrydde Filisternes Hovmod.
|
Zech
|
FreVulgG
|
9:6 |
L’étranger s’assiéra dans Azot, et je détruirai (entièrement) l’orgueil des Philistins.
|
Zech
|
PolGdans
|
9:6 |
I będzie mieszkał bękart w Azocie, a tak wykorzenię pychę Filistyńczyków.
|
Zech
|
JapBungo
|
9:6 |
アシドドにはまた雑種の民すまん我ペリシテ人が誇る所の者を絶べし
|
Zech
|
GerElb18
|
9:6 |
Und ein Bastard wird in Asdod wohnen, und ich werde den Hochmut der Philister ausrotten.
|