Zeph
|
RWebster
|
1:2 |
I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
|
Zeph
|
NHEBJE
|
1:2 |
I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says Jehovah.
|
Zeph
|
ABP
|
1:2 |
In want, let all want from the face of the earth, says the lord!
|
Zeph
|
NHEBME
|
1:2 |
I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says the Lord.
|
Zeph
|
Rotherha
|
1:2 |
I will take clean away everything from off the face of the ground, Declareth Yahweh.
|
Zeph
|
LEB
|
1:2 |
“I will surely destroy everything from the face of the earth”—a declaration of Yahweh.
|
Zeph
|
RNKJV
|
1:2 |
I will utterly consume all things from off the land, saith יהוה.
|
Zeph
|
Jubilee2
|
1:2 |
I will utterly destroy all things from off the face of the earth, saith the LORD.
|
Zeph
|
Webster
|
1:2 |
I will utterly consume all [things] from off the land, saith the LORD.
|
Zeph
|
Darby
|
1:2 |
I will utterly take away everything from off the face of the ground, saith Jehovah:
|
Zeph
|
ASV
|
1:2 |
I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
|
Zeph
|
LITV
|
1:2 |
I will completely snatch away all from on the face of the ground, declares Jehovah.
|
Zeph
|
Geneva15
|
1:2 |
I will surely destroy all things from off the land, saith the Lord.
|
Zeph
|
CPDV
|
1:2 |
While gathering, I will gather together all things from the face of the earth, says the Lord.
|
Zeph
|
BBE
|
1:2 |
I will take away everything from the face of the earth, says the Lord.
|
Zeph
|
DRC
|
1:2 |
Gathering, I will gather together all things from off the face of the land, saith the Lord:
|
Zeph
|
GodsWord
|
1:2 |
"I will gather everything on the face of the earth and put an end to it," declares the LORD.
|
Zeph
|
JPS
|
1:2 |
I will utterly consume all things from off the face of the earth, saith HaShem.
|
Zeph
|
KJVPCE
|
1:2 |
I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
|
Zeph
|
NETfree
|
1:2 |
"I will destroy everything from the face of the earth," says the LORD.
|
Zeph
|
AB
|
1:2 |
Let there be an utter cutting off from the face of the land, says the Lord.
|
Zeph
|
AFV2020
|
1:2 |
"I will utterly consume all things from the face of the earth," says the LORD.
|
Zeph
|
NHEB
|
1:2 |
I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says the Lord.
|
Zeph
|
NETtext
|
1:2 |
"I will destroy everything from the face of the earth," says the LORD.
|
Zeph
|
UKJV
|
1:2 |
I will utterly consume all things from off the land, says the LORD.
|
Zeph
|
Noyes
|
1:2 |
I will utterly consume all things from the face of the land, saith Jehovah;
|
Zeph
|
KJV
|
1:2 |
I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
|
Zeph
|
KJVA
|
1:2 |
I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
|
Zeph
|
AKJV
|
1:2 |
I will utterly consume all things from off the land, said the LORD.
|
Zeph
|
RLT
|
1:2 |
I will utterly consume all things from off the land, saith Yhwh.
|
Zeph
|
MKJV
|
1:2 |
I will completely snatch away all from on the face of the ground, says the LORD.
|
Zeph
|
YLT
|
1:2 |
I utterly consume all from off the face of the ground, An affirmation of Jehovah.
|
Zeph
|
ACV
|
1:2 |
I will utterly consume all things from off the face of the ground, says Jehovah.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:2 |
Destruirei tudo de sobre a face da terra,diz o SENHOR.
|
Zeph
|
Mg1865
|
1:2 |
Hakifako tokoa ny zavatra rehetra tsy ho eny ambonin’ ny tany, hoy Jehovah;
|
Zeph
|
FinPR
|
1:2 |
Totisesti minä otan kaiken pois maan pinnalta, sanoo Herra.
|
Zeph
|
FinRK
|
1:2 |
Totisesti, minä otan kaiken pois maan päältä, sanoo Herra.
|
Zeph
|
ChiSB
|
1:2 |
我必要由地面上掃除一切──上主的斷語──
|
Zeph
|
ChiUns
|
1:2 |
耶和华说:我必从地上除灭万类。
|
Zeph
|
BulVeren
|
1:2 |
Напълно ще погубя всичко от лицето на земята, заявява ГОСПОД.
|
Zeph
|
AraSVD
|
1:2 |
«نَزْعًا أَنْزَعُ ٱلْكُلَّ عَنْ وَجْهِ ٱلْأَرْضِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
Zeph
|
Esperant
|
1:2 |
Mi forprenos ĉion de sur la tero, diras la Eternulo.
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
1:2 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราจะกวาดทุกสิ่งทุกอย่างให้เกลี้ยงจากพื้นแผ่นดิน”
|
Zeph
|
OSHB
|
1:2 |
אָסֹ֨ף אָסֵ֜ף כֹּ֗ל מֵעַ֛ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Zeph
|
BurJudso
|
1:2 |
ပြည်တပြည်လုံး၌ ရှိလေသမျှတို့ကို အကုန် အစင် ငါသုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့် တော်မူ၏။
|
Zeph
|
FarTPV
|
1:2 |
خداوند میفرماید: «من همه چیز را از روی زمین نابود میسازم.
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Rab farmātā hai, “Maiṅ rū-e-zamīn par se sab kuchh miṭā ḍālūṅgā,
|
Zeph
|
SweFolk
|
1:2 |
Jag ska sopa bort allt från jordens yta, säger Herren.
|
Zeph
|
GerSch
|
1:2 |
Ich will alles vom Erdboden wegraffen, spricht der HERR.
|
Zeph
|
TagAngBi
|
1:2 |
Aking lubos na lilipulin ang lahat na bagay sa ibabaw ng lupa, sabi ng Panginoon.
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
1:2 |
Totisesti otan pois maan pinnalta kaiken. Tämä on Herran sana.
|
Zeph
|
Dari
|
1:2 |
خداوند می فرماید: «من همه چیز را از روی زمین بکلی نابود خواهم ساخت.
|
Zeph
|
SomKQA
|
1:2 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu wax kasta waan ka baabbi'in doonaa dhulka korkiisa.
|
Zeph
|
NorSMB
|
1:2 |
Burt, ja burt vil eg taka alt frå jordi, segjer Herren.
|
Zeph
|
Alb
|
1:2 |
"Unë do të zhduk krejt çdo gjë nga faqja e dheut", thotë Zoti.
|
Zeph
|
UyCyr
|
1:2 |
Пәрвәрдигар мундақ дәйду: «Мән йәр йүзидики һәммә нәрсини сүпүрүп ташлаймән.
|
Zeph
|
KorHKJV
|
1:2 |
주가 말하노라. 내가 그 땅에서 모든 것을 철저히 소멸시키리라.
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Све ћу узети са земље, говори Господ;
|
Zeph
|
Wycliffe
|
1:2 |
Y gaderinge schal gadere alle thingis fro the face of erthe, seith the Lord;
|
Zeph
|
Mal1910
|
1:2 |
ഞാൻ ഭൂതലത്തിൽനിന്നു സകലത്തെയും സംഹരിച്ചുകളയും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Zeph
|
KorRV
|
1:2 |
여호와께서 가라사대 내가 지면에서 모든 것을 진멸하리라
|
Zeph
|
Azeri
|
1:2 |
رب بله بويورور: "ير اوزوندن هر شيي سئلئب سوپورهجيم."
|
Zeph
|
KLV
|
1:2 |
jIH DichDaq utterly sweep DoH everything litHa' vo' the surface vo' the tera', jatlhtaH joH'a'.
|
Zeph
|
ItaDio
|
1:2 |
IO farò del tutto perire ogni cosa d’in su la faccia della terra, dice il Signore.
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:2 |
Все истреблю с лица земли, говорит Господь:
|
Zeph
|
CSlEliza
|
1:2 |
Оскудением да оскудеют вся от лица земли, глаголет Господь:
|
Zeph
|
ABPGRK
|
1:2 |
εκλείψει εκλειπέτω από προσώπου της γης λέγει κύριος
|
Zeph
|
FreBBB
|
1:2 |
J'enlèverai tout de dessus la face de la terre, dit l'Eternel ;
|
Zeph
|
LinVB
|
1:2 |
Yawe alobi boye : Solo, nakolongola biloko binso o mokili.
|
Zeph
|
HunIMIT
|
1:2 |
Elveszítve elveszitek; mindent a föld színéről, úgymond az Örökkévaló;
|
Zeph
|
ChiUnL
|
1:2 |
耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
|
Zeph
|
VietNVB
|
1:2 |
CHÚA phán:Ta sẽ quét sạch tất cả khỏi mặt đất.
|
Zeph
|
LXX
|
1:2 |
ἐκλείψει ἐκλιπέτω πάντα ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς λέγει κύριος
|
Zeph
|
CebPinad
|
1:2 |
Akong pagaut-uton sa hingpit gayud ang tanang mga butang gikan sa nawong sa yuta, nagaingon si Jehova.
|
Zeph
|
RomCor
|
1:2 |
„Voi nimici totul de pe faţa pământului, zice Domnul.
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
1:2 |
KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn kauwehla mehkoaros nin sampah,
|
Zeph
|
HunUj
|
1:2 |
Elsöprök, mindent elsöprök a föld színéről! - így szól az Úr.
|
Zeph
|
GerZurch
|
1:2 |
Wegraffen will ich alles vom Angesichte der Erde, spricht der Herr.
|
Zeph
|
GerTafel
|
1:2 |
Ich raffe alles weg von der Fläche des Bodens, spricht Jehovah.
|
Zeph
|
PorAR
|
1:2 |
Hei de consumir por completo tudo sobre a face da terra, diz o Senhor.
|
Zeph
|
DutSVVA
|
1:2 |
Ik zal ganselijk alles wegrapen uit dit land, spreekt de Heere.
|
Zeph
|
FarOPV
|
1:2 |
خداوند میگوید که همهچیزها را از روی زمین بالکل هلاک خواهم ساخت.
|
Zeph
|
Ndebele
|
1:2 |
Ngizaqeda lokuqeda konke kusuke ebusweni bomhlaba, itsho iNkosi.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:2 |
Destruirei tudo de sobre a face da terra,diz o SENHOR.
|
Zeph
|
Norsk
|
1:2 |
Bort, bort vil jeg ta alt av jorden, sier Herren.
|
Zeph
|
SloChras
|
1:2 |
Docela pokončam vse s površja zemlje, govori Gospod.
|
Zeph
|
Northern
|
1:2 |
Rəbb belə bəyan edir: «Yer üzündən hər şeyi silib-süpürəcəyəm».
|
Zeph
|
GerElb19
|
1:2 |
Ich werde alles von der Fläche des Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht Jehova;
|
Zeph
|
LvGluck8
|
1:2 |
Rautin Es aizraušu visu no zemes virsas, saka Tas Kungs.
|
Zeph
|
PorAlmei
|
1:2 |
Eu indubitavelmente hei de arrebatar tudo de sobre a face da terra, diz o Senhor.
|
Zeph
|
ChiUn
|
1:2 |
耶和華說:我必從地上除滅萬類。
|
Zeph
|
SweKarlX
|
1:2 |
Jag skall taga bort all ting utu landena, säger Herren.
|
Zeph
|
FreKhan
|
1:2 |
"Je vais tout balayer de dessus la face de la terre, dit le Seigneur.
|
Zeph
|
FrePGR
|
1:2 |
Je vais tout enlever de la surface de la terre, dit l'Éternel,
|
Zeph
|
PorCap
|
1:2 |
*Vou destruir tudo sobre a face da terra – diz o Senhor.
|
Zeph
|
JapKougo
|
1:2 |
主は言われる、「わたしは地のおもてからすべてのものを一掃する」。
|
Zeph
|
GerTextb
|
1:2 |
Zusammenraffen, fortschaffen will ich alles vom Erdboden hinweg! - ist der Spruch Jahwes.
|
Zeph
|
SpaPlate
|
1:2 |
Haré desaparecer de la tierra todas las cosas, dice Yahvé.
|
Zeph
|
Kapingam
|
1:2 |
Dimaadua ga-helekai, “Au gaa-oho gi-daha nia mee huogodoo i henuailala,
|
Zeph
|
GerOffBi
|
1:2 |
Versammeln, ich werde vernichten lassen, alle von [denen, die sich] auf [dem] Angesicht der Erde [befinden], Erklärung JHWHs.
|
Zeph
|
WLC
|
1:2 |
אָסֹ֨ף אָסֵ֜ף כֹּ֗ל מֵעַ֛ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Zeph
|
LtKBB
|
1:2 |
„Aš pašalinsiu visa nuo žemės paviršiaus, – sako Viešpats, –
|
Zeph
|
Bela
|
1:2 |
Усё зьнішчу з аблічча зямлі,— кажа Гасподзь:
|
Zeph
|
GerBoLut
|
1:2 |
Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR.
|
Zeph
|
FinPR92
|
1:2 |
-- Minä tuhoan kaiken, tempaan kaiken pois maan päältä, sanoo Herra.
|
Zeph
|
SpaRV186
|
1:2 |
Destruyendo destruiré todas las cosas de sobre la haz de la tierra, dijo Jehová:
|
Zeph
|
NlCanisi
|
1:2 |
Ik sleep alles, alles Van de aardbodem weg, Is de godsspraak van Jahweh:
|
Zeph
|
GerNeUe
|
1:2 |
"Ich raffe, raffe alles weg, / was auf der Erde lebt", / spricht Jahwe.
|
Zeph
|
UrduGeo
|
1:2 |
رب فرماتا ہے، ”مَیں رُوئے زمین پر سے سب کچھ مٹا ڈالوں گا،
|
Zeph
|
AraNAV
|
1:2 |
يَقُولُ الرَّبُّ: «سَأَمْحُو مَحْواً كُلَّ شَيْءٍ عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ.
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
1:2 |
耶和华说:“我必把万物从地上完全除灭。”
|
Zeph
|
ItaRive
|
1:2 |
Io farò del tutto perire ogni cosa di sulla faccia della terra, dice l’Eterno.
|
Zeph
|
Afr1953
|
1:2 |
Saamskraap, wegraap sal Ek alles van die aardbodem af weg, spreek die HERE.
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:2 |
«Все истреблю с лица земли, – говорит Господь. –
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
1:2 |
रब फ़रमाता है, “मैं रूए-ज़मीन पर से सब कुछ मिटा डालूँगा,
|
Zeph
|
TurNTB
|
1:2 |
“Yeryüzünden her şeyi silip süpüreceğim.
|
Zeph
|
DutSVV
|
1:2 |
Ik zal ganselijk alles wegrapen uit dit land, spreekt de HEERE.
|
Zeph
|
HunKNB
|
1:2 |
»Bizony elpusztítok én mindent a föld színéről – mondja az Úr. –
|
Zeph
|
Maori
|
1:2 |
Ka poto rawa i ahau nga mea katoa i runga i te mata o te oneone, e ai ta Ihowa.
|
Zeph
|
HunKar
|
1:2 |
Elvesztek, mindent elvesztek e föld színéről, azt mondja az Úr.
|
Zeph
|
Viet
|
1:2 |
Ta sẽ diệt sạch mọi sự khỏi mặt đất, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Zeph
|
Kekchi
|
1:2 |
Li Ka̱cuaˈ quixye: —Tinsacheb ru chi junaj cua li cˈaˈak re ru cuan saˈ ruchichˈochˈ.
|
Zeph
|
Swe1917
|
1:2 |
Jag skall rycka bort och förgöra allt vad på jorden är, säger HERREN;
|
Zeph
|
CroSaric
|
1:2 |
"Da, sve ću zbrisati s lica zemlje" - riječ je Jahvina!
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Phải, Ta sẽ quét sạch tất cả khỏi mặt đất này – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Zeph
|
FreBDM17
|
1:2 |
Je ferai entièrement périr toutes choses de dessus cette terre, dit l’Eternel.
|
Zeph
|
FreLXX
|
1:2 |
Que toute chose tombe de défaillance sur la face de la terre, dit le Seigneur.
|
Zeph
|
Aleppo
|
1:2 |
אסף אסף כל מעל פני האדמה—נאם יהוה
|
Zeph
|
MapM
|
1:2 |
אָסֹ֨ף אָסֵ֜ף כֹּ֗ל מֵעַ֛ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Zeph
|
HebModer
|
1:2 |
אסף אסף כל מעל פני האדמה נאם יהוה׃
|
Zeph
|
Kaz
|
1:2 |
«Мен бәрін де жер бетінен құртып жібермекпін! — деп ескертеді Жаратқан Ие. —
|
Zeph
|
FreJND
|
1:2 |
J’ôterai, j’enlèverai tout de dessus la face de la terre, dit l’Éternel.
|
Zeph
|
GerGruen
|
1:2 |
"Fortraffen will ich alles aus dem Land", ein Spruch des Herrn.
|
Zeph
|
SloKJV
|
1:2 |
„Popolnoma bom použil vse stvari iz dežele,“ govori Gospod.
|
Zeph
|
Haitian
|
1:2 |
Seyè a di konsa: -Mwen pral detwi dènye bagay sou latè.
|
Zeph
|
FinBibli
|
1:2 |
Minä tahdon kaikki maalta ottaa peräti pois, sanoo Herra.
|
Zeph
|
SpaRV
|
1:2 |
Destruiré del todo todas las cosas de sobre la haz de la tierra, dice Jehová.
|
Zeph
|
WelBeibl
|
1:2 |
“Dw i am glirio popeth yn llwyr oddi ar y ddaear,” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Zeph
|
GerMenge
|
1:2 |
»Wegraffen, ja wegraffen will ich alles von der Oberfläche des Erdbodens hinweg!« – so lautet der Ausspruch des HERRN –;
|
Zeph
|
GreVamva
|
1:2 |
Θέλω αφανίσει παντελώς τα πάντα από προσώπου της γης, λέγει Κύριος.
|
Zeph
|
UkrOgien
|
1:2 |
„Забираючи, все заберу́ з-над пове́рхні землі, промовляє Госпо́дь.
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Све ћу узети са земље, говори Господ;
|
Zeph
|
FreCramp
|
1:2 |
J'enlèverai tout de dessus la face de la terre, — oracle de Yahweh ;
|
Zeph
|
PolUGdan
|
1:2 |
Zgładzę całkowicie wszystko z powierzchni tej ziemi, mówi Pan.
|
Zeph
|
FreSegon
|
1:2 |
Je détruirai tout sur la face de la terre, Dit l'Éternel.
|
Zeph
|
SpaRV190
|
1:2 |
Destruiré del todo todas las cosas de sobre la haz de la tierra, dice Jehová.
|
Zeph
|
HunRUF
|
1:2 |
Elsöprök, mindent elsöprök a föld színéről! – így szól az Úr.
|
Zeph
|
DaOT1931
|
1:2 |
Jeg bortriver, bortriver alt fra Jorden, lyder det fra HERREN;
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Mi bai kaikai olgeta olgeta samting i lusim dispela hap, BIKPELA i tok.
|
Zeph
|
DaOT1871
|
1:2 |
Bort, ja, bort vil jeg tage alt af Jorden, siger Herren.
|
Zeph
|
FreVulgG
|
1:2 |
Je détruirai (Rassemblant, je rassemblerai) tout sur la face de la terre, dit le Seigneur ;
|
Zeph
|
PolGdans
|
1:2 |
Wszystko zapewne zniosę z oblicza tej ziemi, mówi Pan.
|
Zeph
|
JapBungo
|
1:2 |
ヱホバ言たまふ われ地の面よりすべての物をはらひのぞかん
|
Zeph
|
GerElb18
|
1:2 |
Ich werde alles von der Fläche des Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht Jehova
|