Zeph
|
RWebster
|
3:20 |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
|
Zeph
|
NHEBJE
|
3:20 |
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says Jehovah.
|
Zeph
|
ABP
|
3:20 |
And their enemies shall be disgraced in that time, whenever [2well 3with you 1I should do], and in the time whenever I should take you in. For I will make you famous and for boasting among all the peoples of the earth, in my returning your captivity before your eyes, says the lord.
|
Zeph
|
NHEBME
|
3:20 |
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says the Lord.
|
Zeph
|
Rotherha
|
3:20 |
At that time, will I bring you in, even at the time when I gather you,—Yea I will grant you to become a Name and a Praise, among all the peoples of the earth, when I cause them of your captivities to return before your eyes, saith Yahweh.
|
Zeph
|
LEB
|
3:20 |
At that time I will bring you in; at the time of my gathering you together. For I will make you ⌞renowned⌟ and praised among all the nations of the earth when I restore your fortunes before your eyes,” says Yahweh.
|
Zeph
|
RNKJV
|
3:20 |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith יהוה.
|
Zeph
|
Jubilee2
|
3:20 |
At that time will I bring you [again], even in the time that I gather you; for I will give you as fame and as praise among all peoples of the earth, when I shall return your captives before your eyes, saith the LORD.:
|
Zeph
|
Webster
|
3:20 |
At that time will I bring you [again], even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
|
Zeph
|
Darby
|
3:20 |
At that time will I bring you, yea, at the time that I gather you; for I will make you a name and a praise, among all the peoples of the earth, when I shall turn again your captivity before your eyes, saith Jehovah.
|
Zeph
|
ASV
|
3:20 |
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, saith Jehovah.
|
Zeph
|
LITV
|
3:20 |
In that time I will bring you, even in the time I gather you. For I will give you for a name and for a praise among all the peoples of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, says Jehovah.
|
Zeph
|
Geneva15
|
3:20 |
At that time wil I bring you againe, and then wil I gather you: for I wil giue you a name and a praise among all people of the earth, when I turne backe your captiuitie before your eyes, saith the Lord.
|
Zeph
|
CPDV
|
3:20 |
in that time, when I will lead to you, and in the time when I will gather for you. For I will deliver you into renown and into praise, among all the peoples of the earth, when I will have converted your captivity before your very eyes, says the Lord.
|
Zeph
|
BBE
|
3:20 |
At that time I will make you come in, at that time I will get you together: for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth when I let your fate be changed before your eyes, says the Lord.
|
Zeph
|
DRC
|
3:20 |
At that time, when I will bring you: and at the time that I will gather you: for I will give you a name, and praise among all the people of the earth, when I shall have brought back your captivity before your eyes, saith the Lord.
|
Zeph
|
GodsWord
|
3:20 |
At that time I will bring you home. Yes, at that time I will gather you together. I will make you famous and praised among all the people of the earth when I restore your fortunes right before your eyes," says the LORD.
|
Zeph
|
JPS
|
3:20 |
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you to be a name and a praise among all the peoples of the earth, when I turn your captivity before your eyes, saith HaShem.
|
Zeph
|
KJVPCE
|
3:20 |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the Lord.
|
Zeph
|
NETfree
|
3:20 |
At that time I will lead you - at the time I gather you together. Be sure of this! I will make all the nations of the earth respect and admire you when you see me restore you," says the LORD.
|
Zeph
|
AB
|
3:20 |
And their enemies shall be ashamed at that time, when I shall deal well with you, and at the time when I shall receive you: for I will make you honored and a praise among all the nations of the earth, when I turn back your captivity before you, says the Lord.
|
Zeph
|
AFV2020
|
3:20 |
At that time I will bring you, even in the time that I gather you; for I will give you for a name and for a praise among all the people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes," says the LORD.
|
Zeph
|
NHEB
|
3:20 |
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says the Lord.
|
Zeph
|
NETtext
|
3:20 |
At that time I will lead you - at the time I gather you together. Be sure of this! I will make all the nations of the earth respect and admire you when you see me restore you," says the LORD.
|
Zeph
|
UKJV
|
3:20 |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, says the LORD.
|
Zeph
|
Noyes
|
3:20 |
At that time I will bring you back, And at that time I will gather you; For I will make you a name and a praise among all the nations of the earth, When I bring back your captives before your eyes, saith Jehovah.
|
Zeph
|
KJV
|
3:20 |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the Lord.
|
Zeph
|
KJVA
|
3:20 |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the Lord.
|
Zeph
|
AKJV
|
3:20 |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, said the LORD.
|
Zeph
|
RLT
|
3:20 |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith Yhwh.
|
Zeph
|
MKJV
|
3:20 |
In that time I will bring you, even in the time that I gather you; for I will give you for a name and for a praise among all the peoples of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, says the LORD.
|
Zeph
|
YLT
|
3:20 |
At that time I bring you in, Even at the time of My assembling you, For I give you for a name, and for a praise, Among all peoples of the land, In My turning back to your captivity before your eyes, said Jehovah!
|
Zeph
|
ACV
|
3:20 |
At that time I will bring you in, and at that time I will gather you. For I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth when I bring back your captivity before your eyes, says Jehovah.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
3:20 |
Naquele tempo eu vos trarei de volta, naquele tempo eu vos ajuntarei; pois vos tornarei renome e louvor entre todos os povos da terra, quando eu vos resutaurar de vosso infortúnio diante de vossos olhos, diz o SENHOR.
|
Zeph
|
Mg1865
|
3:20 |
Amin’ izany andro izany no hitondrako anareo miditra, Eny, amin’ izany andro izany no hanangonako anareo; Fa hataoko ho anarana sy ho fiderana any amin’ ny firenena rehetra amin’ ny tany ianareo, Raha hampodiko avy amin’ ny fahababoana ianareo, ka ho hitan’ ny masonareo izany, hoy Jehovah.
|
Zeph
|
FinPR
|
3:20 |
Siihen aikaan minä tuon teidät takaisin-siihen aikaan, jona minä teidät kokoan. Sillä minä teen teidät mainehikkaiksi ja ylistetyiksi kaikissa maan kansoissa, kun minä käännän teidän kohtalonne teidän silmäinne nähden; sanoo Herra.
|
Zeph
|
FinRK
|
3:20 |
Siihen aikaan minä tuon teidät takaisin, siihen aikaan minä kokoan teidät. Minä teen teidät kunnioitetuiksi ja ylistetyiksi kaikkien maan kansojen keskuudessa, kun minä käännän teidän kohtalonne silmienne nähden, sanoo Herra.
|
Zeph
|
ChiSB
|
3:20 |
那時,我我必要召你們回來;那時,我必要聚集你們;當我要在你們的面前轉變你們的命運時,我必使你們在普世萬民中,獲得榮譽和稱讚──上主說。
|
Zeph
|
ChiUns
|
3:20 |
那时,我必领你们进来,聚集你们;我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。这是耶和华说的。
|
Zeph
|
BulVeren
|
3:20 |
В онова време ще ви доведа и на времето ще ви събера, защото ще ви направя за име и слава сред всички народи на земята, когато ви върна от плен пред очите ви, казва ГОСПОД.
|
Zeph
|
AraSVD
|
3:20 |
فِي ٱلْوَقْتِ ٱلَّذِي فِيهِ آتِي بِكُمْ وَفِي وَقْتِ جَمْعِي إِيَّاكُمْ. لِأَنِّي أُصَيِّرُكُمُ ٱسْمًا وَتَسْبِيحَةً فِي شُعُوبِ ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا، حِينَ أَرُدُّ مَسْبِيِّيكُمْ قُدَّامَ أَعْيُنِكُمْ، قَالَ ٱلرَّبُّ».
|
Zeph
|
Esperant
|
3:20 |
En tiu tempo Mi venigos vin, kaj en tiu tempo Mi kolektos vin; ĉar Mi faros vin gloraj kaj honorataj inter ĉiuj popoloj de la lando, kiam Mi revenigos viajn kaptitojn antaŭ viaj okuloj, diras la Eternulo.
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
3:20 |
ในคราวนั้นเราจะนำเจ้ากลับเข้ามา คือในคราวที่เรารวบรวมพวกเจ้าเข้าด้วยกัน เออ เราจะกระทำให้เจ้ามีชื่อเสียงและเป็นที่สรรเสริญในท่ามกลางบรรดาชนชาติทั้งหลายของโลก คือเมื่อเราให้เจ้ากลับสู่สภาพเดิมต่อหน้าต่อตาเจ้า” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Zeph
|
OSHB
|
3:20 |
בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ אָבִ֣יא אֶתְכֶ֔ם וּבָעֵ֖ת קַבְּצִ֣י אֶתְכֶ֑ם כִּֽי־אֶתֵּ֨ן אֶתְכֶ֜ם לְשֵׁ֣ם וְלִתְהִלָּ֗ה בְּכֹל֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ בְּשׁוּבִ֧י אֶת־שְׁבוּתֵיכֶ֛ם לְעֵינֵיכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
|
Zeph
|
BurJudso
|
3:20 |
ထိုကာလ၌ သင်တို့ကို တဖန် ငါဆောင်ခဲ့၍ စုဝေးစေသဖြင့်၊ သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသောသူတို့ကို သင် တို့မျက်မှောက်၌ တဖန် ဆောင်ခဲ့ပြန်သောအခါ၊ မြေကြီးသားအမျိုးမျိုးတို့တွင် ချီးမွမ်းခြင်းဂုဏ်အသရေကို သင်တို့အား ပေးမည်ဟု၊ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ ပရောဖက်ဇေဖနိစီရင်ရေးထားသော အနာဂတ္တိကျမ်း ပြီး၏။
|
Zeph
|
FarTPV
|
3:20 |
در آن زمان همهٔ شما را به خانه میآورم، شما را در جهان مشهور میسازم و دوباره شما را کامیاب میگردانم.» این را خداوند فرموده است.
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
3:20 |
Us waqt maiṅ tumheṅ jamā karke watan meṅ wāpas lāūṅgā. Maiṅ tumhāre deḳhte deḳhte tumheṅ bahāl karūṅga aur duniyā kī tamām aqwām meṅ tumhārī tārīf aur ehtirām karāūṅgā.” Yih Rab kā farmān hai.
|
Zeph
|
SweFolk
|
3:20 |
På den tiden ska jag föra er hem, då ska jag samla er, för jag ska göra er till berömmelse och lovsång bland jordens alla folk när jag gör slut på er fångenskap inför era ögon, säger Herren.
|
Zeph
|
GerSch
|
3:20 |
Zu jener Zeit will ich euch hereinbringen, zur Zeit, da ich euch sammeln werde; denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter allen Völkern der Erde, wenn ich euer Gefängnis vor euren Augen wenden werde, spricht der HERR.
|
Zeph
|
TagAngBi
|
3:20 |
Sa panahong yao'y aking ipapasok kayo, at sa panahong yao'y aking pipisanin kayo; sapagka't aking gagawin kayong kabantugan at kapurihan sa gitna ng lahat ng mga bayan sa lupa, pagka aking ibinalik kayo sa harap ng inyong mga mata mula sa inyong pagkabihag sabi ng Panginoon.
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
3:20 |
Siihen aikaan minä tuon teidät takaisin – siihen aikaan, jona teidät kokoan. Sillä teen teidät ylistetyiksi ja kiitetyiksi kaikissa maan kansoissa, kun käännän kohtalonne silmienne nähden, sanoo Herra.
|
Zeph
|
Dari
|
3:20 |
در آن زمان شما را از همه جا جمع می کنم. شما را در جهان مشهور می سازم و در برابر چشمان خود تان یکبار دیگر شما را سعادتمند و شادکام می گردانم.» این را خداوند فرموده است.
|
Zeph
|
SomKQA
|
3:20 |
Oo wakhtigaas waan idin soo gelin doonaa gudaha, oo wakhtigaas waan idin soo ururin doonaa, waayo, dadyowga dunida jooga oo dhan waxaan idiinku dhex yeeli doonaa magac iyo ammaan, markaan maxaabiistiinnii oo dhan hortiinna ku soo celiyo, ayaa Rabbigu leeyahay.
|
Zeph
|
NorSMB
|
3:20 |
På den tid let eg dykk koma heim att, på den tid sankar eg dykk, og eg vil gjera dykk til gjetord og æra millom alle folki på jordi, når eg vender lagnaden dykkar for augo på dykk, segjer Herren.
|
Zeph
|
Alb
|
3:20 |
Në atë kohë unë do t'ju kthej, po, në atë kohë do t'ju mbledh; sepse do t'ju bëj të famshëm dhe të lavdishëm midis tërë popujve të tokës, kur, para syve tuaj, do t'i bëj të kthehen ata që janë në robëri", thotë Zoti.
|
Zeph
|
UyCyr
|
3:20 |
У чағда Мән силәрни жиғип, Жутуңларға апиримән. Униңдин кейин, даңқиңларни пүтүн дунияға тарқитимән. Силәрни қайта гүлләндүрүп, мәдһийә вә шан-шәрәпкә сазавәр қилимән».
|
Zeph
|
KorHKJV
|
3:20 |
그때에 내가 너희를 다시 데려오리니 그때는 곧 내가 너희를 모으는 때라. 내가 너희 눈앞에서 너희의 포로 된 것을 돌이킬 때에 너희를 땅의 모든 백성들 가운데서 이름난 자와 칭찬 받는 자로 삼으리라. 주가 말하노라.
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
3:20 |
У оно вријеме довешћу вас, у оно вријеме сабраћу вас; јер ћу вам добавити славу и хвалу по свијем народима на земљи, кад повратим робље ваше пред вашим очима, говори Господ.
|
Zeph
|
Wycliffe
|
3:20 |
and in the tyme in which Y schal gadre you. For Y schal yyue you in to name, and in to heriyng to alle puplis of erthe, whanne Y schal conuerte youre caitifte bifore youre iyen, seith the Lord.
|
Zeph
|
Mal1910
|
3:20 |
ആ കാലത്തു ഞാൻ നിങ്ങളെ വരുത്തുകയും ആ കാലത്തു ഞാൻ നിങ്ങളെ ശേഖരിക്കയും ചെയ്യും; നിങ്ങൾ കാൺകെ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പ്രവാസികളെ മടക്കിവരുത്തുമ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഭൂമിയിലെ സകലജാതികളുടെയും ഇടയിൽ കീൎത്തിയും പ്രശംസയും ആക്കിത്തീൎക്കുമെന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
Zeph
|
KorRV
|
3:20 |
내가 그 때에 너희를 이끌고 그 때에 너희를 모을지라 내가 너희 목전에서 너희 사로잡힘을 돌이킬 때에 너희로 천하 만민 중에서 명성과 칭찬을 얻게 하리라 나 여호와의 말이니라
|
Zeph
|
Azeri
|
3:20 |
او زامان سئزي ييغيب گری قايتاراجاغام. من سئزي گؤزونوزون قاباغيندا گئنه قاباکي حالينيزا دؤندهرَنده، بوتون دونيا خالقلاري آراسيندا سئزه شان-شؤهرت ورهجيم." رب بويورور.
|
Zeph
|
KLV
|
3:20 |
Daq vetlh poH DichDaq jIH qem SoH Daq, je Daq vetlh poH DichDaq jIH tay'moH SoH; vaD jIH DichDaq nob SoH quv je naD among Hoch the ghotpu' vo' the tera', ghorgh jIH nobHa' lIj fortunes qaSpa' lIj mInDu', jatlhtaH joH'a'.
|
Zeph
|
ItaDio
|
3:20 |
In quel tempo io vi ricondurrò, e in quello stesso tempo vi raccoglierò; perciocchè io vi metterò in fama, e in lode, fra tutti i popoli della terra; quando io vi avrò tratti di cattività, davanti agli occhi vostri, ha detto il Signore.
|
Zeph
|
RusSynod
|
3:20 |
В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.
|
Zeph
|
CSlEliza
|
3:20 |
И постыдятся во время оно, егда добро вам сотворю, и во время, егда прииму вы: зане дам вы имениты и в похваление во всех людех земли, внегда возвращати ми пленение ваше пред вами, глаголет Господь.
|
Zeph
|
ABPGRK
|
3:20 |
και καταισχυνθήσονται εν τω καιρώ εκείνω όταν καλώς υμίν ποιήσω και εν τω καιρώ όταν εισδέξομαι υμάς διότι δώσω υμάς ονομαστούς και εις καύχημα εν πάσι τοις λαοίς της γης εν τω επιστρέφειν με την αιχμαλωσίαν υμών ενώπιον υμών λέγει κύριος
|
Zeph
|
FreBBB
|
3:20 |
En ce temps-là, je vous ramènerai ; et au temps où je vous rassemblerai, certainement je vous rendrai renommés et glorieux chez tous les peuples de la terre, quand je ferai cesser votre captivité, à vos yeux.
|
Zeph
|
LinVB
|
3:20 |
O ntango ena nakokamba yo, nakosangisa bato ba yo banso ; nakosala ’te bakumisa yo, nkombo ya yo eyebana o nse mobimba, nakobongisa makambo ma yo manso o miso ma yo. Maloba ma Yawe. »
|
Zeph
|
HunIMIT
|
3:20 |
Amaz időben elhozlak titeket és akkor összegyűjtelek titeket, mert teszlek titeket hírnévvé és dicsőséggé, a földnek mind a népei között, amikor visszahozom foglyaitokat szemeitek láttára, mondja az Örökkévaló.
|
Zeph
|
ChiUnL
|
3:20 |
是時我將攜爾旋歸、俾爾聚集、返爾俘囚、爲爾目覩、致爾於大地兆民中、得名譽、獲稱讚、耶和華言之矣、
|
Zeph
|
VietNVB
|
3:20 |
Lúc ấy, khi Ta tập họp các con lại,Ta sẽ đem các con về.Thật, Ta sẽ cho các con tiếng tăm lừng lẫy,Và mọi dân khắp đất sẽ ca ngợi các con.Ta sẽ phục hồi vận mạng các con,Và chính mắt các con sẽ xem thấy.CHÚA phán vậy.
|
Zeph
|
LXX
|
3:20 |
καὶ καταισχυνθήσονται ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅταν καλῶς ὑμῖν ποιήσω καὶ ἐν τῷ καιρῷ ὅταν εἰσδέξωμαι ὑμᾶς διότι δώσω ὑμᾶς ὀνομαστοὺς καὶ εἰς καύχημα ἐν πᾶσιν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν λέγει κύριος
|
Zeph
|
CebPinad
|
3:20 |
Niadtong adlawa pasudlon ko kamo, ug niadtong panahona tigumon ko kamo; kay kamo himoon ko nga usa ka ngalan ug usa ka pagdayeg taliwala sa tanang mga katawohan sa yuta, sa diha nga bakwion ko ang inyong pagkabinihag sa atubangan sa inyong mga mata, nagaingon si Jehova.
|
Zeph
|
RomCor
|
3:20 |
În vremea aceea, vă voi aduce înapoi; în vremea aceea, vă voi strânge, căci vă voi face o pricină de slavă şi de laudă între toate popoarele pământului, când voi aduce înapoi pe prinşii voştri de război sub ochii voştri, zice Domnul.”
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
3:20 |
Ahnsowo kohkohdo! I pahn kapwurehdo noumwail aramas akan me mwarahkpesengier wasa kan nan uhdakarail; I pahn kupwurehda pwe kumwail en ndandla wasa koaros nan sampah oh pwurehng kapaiaikumwailda.” KAUN-O me mahmahsen.
|
Zeph
|
HunUj
|
3:20 |
Abban az időben, amikor összegyűjtelek, haza is hozlak benneteket. Bizony, hírnevessé és dicsővé teszlek benneteket a föld minden népe között. Meglátjátok majd, hogy jóra fordítom sorsotokat! - mondja az Úr.
|
Zeph
|
GerZurch
|
3:20 |
Zu jener Zeit will ich euch heimbringen, zu jener Zeit will ich euch sammeln; denn ich will euch zu Ruhm und Ehren bringen bei allen Völkern der Erde, wenn ich euer Geschick wende vor euren Augen, spricht der Herr.
|
Zeph
|
GerTafel
|
3:20 |
Zu jener Zeit bringe Ich euch herein, und zu der Zeit bringe Ich euch zusammen; denn zum Namen und zum Lob gebe Ich euch unter allen Völkern der Erde, wenn Ich eure Gefangenschaft vor euren Augen zurückgewendet habe, spricht Jehovah.
|
Zeph
|
PorAR
|
3:20 |
Naquele tempo vos trarei, naquele tempo vos recolherei; porque farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu tornar o vosso cativeiro diante dos vossos olhos, diz o Senhor.
|
Zeph
|
DutSVVA
|
3:20 |
Te dier tijd zal Ik ulieden herwaarts brengen, ten tijde namelijk, als Ik u verzamelen zal; zekerlijk Ik zal ulieden zetten tot een naam en tot een lof, onder alle volken der aarde, als Ik uw gevangenissen voor uw ogen wenden zal, zegt de Heere.
|
Zeph
|
FarOPV
|
3:20 |
در آن زمان شما را در خواهم آورد و در آنزمان شما را جمع خواهم کرد زیراخداوند میگوید: حینی که اسیران شما را بنظرشما باز آورم آنگاه شما را در میان تمامی قوم های زمین محل اسم و تسبیح خواهم گردانید.
|
Zeph
|
Ndebele
|
3:20 |
Ngalesosikhathi ngizalingenisa, langesikhathi engizalibuthelela ngaso; ngoba ngizalenza libe libizo lendumiso phakathi kwabantu bonke bomhlaba, lapho sengibuyisa abathunjiweyo benu phambi kwamehlo enu, itsho iNkosi.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
3:20 |
Naquele tempo eu vos trarei de volta, naquele tempo eu vos ajuntarei; pois vos tornarei renome e louvor entre todos os povos da terra, quando eu vos resutaurar de vosso infortúnio diante de vossos olhos, diz o SENHOR.
|
Zeph
|
Norsk
|
3:20 |
På den tid vil jeg føre eder hit, på den tid vil jeg sanke eder; for jeg vil gjøre eder til ry og til pris blandt alle jordens folk, når jeg gjør ende på eders fangenskap for eders øine, sier Herren.
|
Zeph
|
SloChras
|
3:20 |
Tisti čas vas privedem sem in tisti čas vas zberem; kajti v sloveče ime in v hvalo vas storim med vsemi ljudstvi na zemlji, ko nazaj pripeljem ujetništvo vaše pred vašimi očmi, pravi Gospod.
|
Zeph
|
Northern
|
3:20 |
O zaman sizi toplayıb yurdunuza geri qaytaracağam. Görəcəksiniz, Mən sizi yenə firavan edəndə Bütün dünya xalqları arasında Sizə şan-şöhrət verəcəyəm» Rəbb deyir.
|
Zeph
|
GerElb19
|
3:20 |
In jener Zeit werde ich euch herbeibringen und zu der Zeit euch sammeln; denn ich werde euch zum Namen und zum Lobe machen unter allen Völkern der Erde, wenn ich eure Gefangenschaft vor euren Augen wenden werde, spricht Jehova.
|
Zeph
|
LvGluck8
|
3:20 |
Tanī laikā Es jūs atvedīšu, un to brīdi Es jūs sapulcināšu. Jo Es jūs iecelšu par slavu un par teikšanu pie visām pasaules tautām, kad Es jūsu cietumu novērsīšu priekš jūsu acīm, saka Tas Kungs.
|
Zeph
|
PorAlmei
|
3:20 |
N'aquelle tempo vos trarei para cá, a saber, no tempo em que vos recolher: certamente farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando reconduzir os vossos captivos diante dos vossos olhos.
|
Zeph
|
ChiUn
|
3:20 |
那時,我必領你們進來,聚集你們;我使你們被擄之人歸回的時候,就必使你們在地上的萬民中有名聲,得稱讚。這是耶和華說的。
|
Zeph
|
SweKarlX
|
3:20 |
På den tiden skall jag låta komma eder härin, och på den samma tiden församla eder; ty jag skall sätta eder till lof och äro, ibland all folk på jordene; då jag edart fängelse omvändandes varder, för edra ögon, säger Herren.
|
Zeph
|
FreKhan
|
3:20 |
En ce temps, je vous ramènerai, en ce temps je vous rassemblerai, car je veux faire éclater votre renommée et votre gloire parmi toutes les nations de la terre, en ramenant vos captifs, sous vos propres yeux, dit l’Eternel.
|
Zeph
|
FrePGR
|
3:20 |
Dans ce temps-là je vous ramènerai, et en ce même temps je vous recueillerai, car je vous rendrai célèbres et illustres auprès de tous les peuples de la terre, en ramenant vos captifs, sous vos yeux, dit l'Éternel.
|
Zeph
|
PorCap
|
3:20 |
Naquele tempo, eu vos conduzirei; no tempo em que vos tiver reunido, dar-vos-ei renome e glória entre todos os povos da terra; quando operar a vossa salvação diante de vós – diz o Senhor.
|
Zeph
|
JapKougo
|
3:20 |
その時、わたしはあなたがたを連れかえる。わたしがあなたがたを集めるとき、わたしがあなたがたの目の前に、あなたがたの幸福を回復するとき、地のすべての民の中で、あなたがたに名を得させ、誉を得させる」と主は言われる。
|
Zeph
|
GerTextb
|
3:20 |
Zu jener Zeit will ich euch heimbringen und zwar zu der Zeit, da ich euch sammle. Denn ich werde euch zum Ruhm und zum Preis machen unter allen Völkern der Erde, wenn ich euer Geschick vor euren Augen wende, spricht Jahwe.
|
Zeph
|
SpaPlate
|
3:20 |
En aquel tiempo os traeré, y en aquel tiempo os congregaré; porque os daré nombre y gloria entre todos los pueblos de la tierra, cuando ante vuestros ojos haga volver a vuestros cautivos, dice Yahvé.
|
Zeph
|
Kapingam
|
3:20 |
“Di madagoaa e-hanimoi! Au ga-laha-mai nia daangada gi nadau guongo, go nia daangada ala ne-modoho gi-daha. Au gaa-hai digaula gii-hai nia daangada e-dau i henuailala hagatau, gaa-hai digaula gi-maluagina labelaa!” Aanei nnelekai mai baahi o Dimaadua.
|
Zeph
|
WLC
|
3:20 |
בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ אָבִ֣יא אֶתְכֶ֔ם וּבָעֵ֖ת קַבְּצִ֣י אֶתְכֶ֑ם כִּֽי־אֶתֵּ֨ן אֶתְכֶ֜ם לְשֵׁ֣ם וְלִתְהִלָּ֗ה בְּכֹל֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ בְּשׁוּבִ֧י אֶת־שְׁבוּתֵיכֶ֛ם לְעֵינֵיכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ 53 3 4 4
|
Zeph
|
LtKBB
|
3:20 |
Tada, surinkęs jus, parvesiu namo. Aš jus išaukštinsiu ir suteiksiu jums vardą visose žemės tautose, kai parvesiu jūsų ištremtuosius, jums patiems matant“, – sako Viešpats.
|
Zeph
|
Bela
|
3:20 |
У той час прывяду вас і тады сама зьбяру вас; бо зраблю вас знакамітымі і ганаровымі сярод усіх народаў зямлі, калі вярну палон ваш перад вачыма вашымі, кажа Гасподзь.
|
Zeph
|
GerBoLut
|
3:20 |
Zurselbigen Zeit will ich euch hereinbringen und euch zur selbigen Zeit versammeln. Denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter alien Volkern auf Erden, wenn ich euer Gefangnis wenden werde vor euren Augen, spricht der HERR.
|
Zeph
|
FinPR92
|
3:20 |
Silloin minä kokoan teidät ja tuon teidät takaisin. Minä nostan teidät kunniaan kaikkien kansojen keskuudessa. Minä käännän teidän kohtalonne, te saatte nähdä sen omin silmin, sanoo Herra.
|
Zeph
|
SpaRV186
|
3:20 |
En aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo yo os congregaré; porque yo os daré por renombre, y por alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando tornaré vuestros cautivos delante de vuestros ojos, dijo Jehová.
|
Zeph
|
NlCanisi
|
3:20 |
In die tijd leid Ik u terug, In die tijd verzamel Ik u! Waarachtig, dan schenk Ik u glorie en eer Onder alle volken der aarde, Als Ik uw lot voor uw ogen Ten beste heb gekeerd, spreekt Jahweh!
|
Zeph
|
GerNeUe
|
3:20 |
In dieser Zeit hole ich euch her. Und dann, wenn ich euch sammle, verleihe ich euch Ansehen und Ruhm bei allen Völkern der Erde, denn vor ihren Augen werde ich euer Geschick wenden", spricht Jahwe.
|
Zeph
|
UrduGeo
|
3:20 |
اُس وقت مَیں تمہیں جمع کر کے وطن میں واپس لاؤں گا۔ مَیں تمہارے دیکھتے دیکھتے تمہیں بحال کروں گا اور دنیا کی تمام اقوام میں تمہاری تعریف اور احترام کراؤں گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
Zeph
|
AraNAV
|
3:20 |
فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ أَجْمَعُكُمْ مِنَ الشَّتَاتِ وَأُعِيدُكُمْ إِلَى مَوْطِنِكُمْ، وَأَجْعَلُ لَكُمْ مَقَاماً شَرِيفاً مَحْمُوداً بَيْنَ جَمِيعِ شُعُوبِ الأَرْضِ، حِينَ أَرُدُّ لَكُمُ ازْدِهَارَكُمْ. هَكَذَا قَالَ الرَّبُّ.
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
3:20 |
那时我必把你们领回,那时我必把你们齐集;我使你们被掳的人归回的时候,必在你们眼前,叫你们在地上的万民中得称赞,有名声。”这是耶和华说的。
|
Zeph
|
ItaRive
|
3:20 |
In quel tempo, io vi ricondurrò, in quel tempo, vi raccoglierò; poiché vi renderò rinomati e gloriosi fra tutti i popoli della terra, quando farò tornare, sotto i vostri occhi, quelli che sono in cattività, dice l’Eterno.
|
Zeph
|
Afr1953
|
3:20 |
In dié tyd sal Ek julle aanbring, ja, in die tyd wanneer Ek julle versamel; want Ek maak julle tot 'n roem en tot 'n lof onder al die volke van die aarde, wanneer Ek voor julle oë julle lot verander, sê die HERE.
|
Zeph
|
RusSynod
|
3:20 |
В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими», – говорит Господь.
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
3:20 |
उस वक़्त मैं तुम्हें जमा करके वतन में वापस लाऊँगा। मैं तुम्हारे देखते देखते तुम्हें बहाल करूँगा और दुनिया की तमाम अक़वाम में तुम्हारी तारीफ़ और एहतराम कराऊँगा।” यह रब का फ़रमान है।
|
Zeph
|
TurNTB
|
3:20 |
RAB, “Bayramlar için çektiğiniz özlemleri sona erdireceğim” diyor, “Bunlar sizin için ağırlık ve utançtır. Sizi ezenlerin tümünü cezalandıracağım o gün. Düşkünleri kurtaracak, sürgünleri toplayacağım. Utanç içinde kaldıkları bütün ülkelerde Onları yüceltip onurlandıracağım. O zaman sizi toplayıp yurdunuza geri getireceğim. Göreceksiniz, sizi yeniden bayındır kılacak, Dünyanın bütün halkları arasında yüceltip onurlandıracağım.”
|
Zeph
|
DutSVV
|
3:20 |
Te dier tijd zal Ik ulieden herwaarts brengen, ten tijde namelijk, als Ik u verzamelen zal; zekerlijk Ik zal ulieden zetten tot een naam en tot een lof, onder alle volken der aarde, als Ik uw gevangenissen voor uw ogen wenden zal, zegt de HEERE.
|
Zeph
|
HunKNB
|
3:20 |
abban az időben, amikor visszahozlak titeket, és abban az időben, amikor összegyűjtelek titeket; mert híresekké és dicsértekké teszlek titeket a föld minden népe előtt, amikor majd jóra fordítom sorsotokat szemetek láttára« – mondja az Úr.
|
Zeph
|
Maori
|
3:20 |
I taua wa ka kawea mai koutou e ahau, a i taua wa ka whakaminea mai koutou e ahau: a hei ingoa koutou, hei whakamoemititanga i roto i nga iwi katoa o te whenua, ina whakahokia koutou e ahau i te whakarau me te titiro ano koutou, e ai ta Ihowa.
|
Zeph
|
HunKar
|
3:20 |
Abban az időben elhozlak titeket, és akkor összeszedlek titeket, mert nevesekké és híresekké teszlek titeket a földnek minden népe között, mikor megfordítom a ti fogságotokat a ti szemetek előtt, azt mondja az Úr.
|
Zeph
|
Viet
|
3:20 |
Trong lúc đó, ta sẽ đem các ngươi trở về, trong lúc đó ta sẽ nhóm các ngươi lại; vì ta sẽ làm cho các ngươi nổi danh tiếng và được khen lao giữa mọi dân trên đất, khi ta đem phu tù các ngươi về trước mặt các ngươi, Ðức Giê-hô-va có phán vậy.
|
Zeph
|
Kekchi
|
3:20 |
Saˈ eb li cutan aˈan, la̱in texinchˈutub ut texincˈam cuiˈchic saˈ le̱ naˈaj ut tinqˈue cuiˈchic le̱ lokˈal ut naˈno̱k chic e̱ru yalak bar saˈ ruchichˈochˈ. Ut tinqˈue cuiˈchic li cˈaˈru e̱re ut sa chic texcua̱nk, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Zeph
|
Swe1917
|
3:20 |
På den tiden skall jag låta eder komma tillbaka ja, på den tiden skall jag hämta eder tillhopa. Ty jag vill låta eder bliva ett ämne till berömmelse och till lovsång bland alla jordens folk, i det att jag åter upprättar eder, så att I sen det med egna ögon, säger HERREN.
|
Zeph
|
CroSaric
|
3:20 |
U ono vrijeme ja ću vas dovesti, u ono vrijeme ja ću vas sabrati! Tada ću vam dati hvalu i diku među narodima zemlje, kad okrenem vašu sudbinu pred vašim očima" - govori Jahve.
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
3:20 |
Thời ấy, Ta sẽ dẫn các ngươi về ; đó sẽ là thời Ta tập hợp các ngươi lại. Quả thật, Ta sẽ cho các ngươi được danh tiếng và ngợi khen giữa tất cả các dân trên cõi đất, ngày Ta đổi vận mệnh cho các ngươi, ngay trước mắt các ngươi. ĐỨC CHÚA đã phán.
|
Zeph
|
FreBDM17
|
3:20 |
En ce temps-là je vous ferai retourner, et en ce temps-là je vous rassemblerai ; car je vous rendrai célèbres et un sujet de louange parmi tous les peuples de la terre, quand je ramènerai vos captifs en votre présence ; a dit l’Eternel. Retournez au Début This Website is Hosted by ../../lilacsandbutterflies/images/EClilacsbanner.gif ===============================================================================
|
Zeph
|
FreLXX
|
3:20 |
En ce temps-là vos ennemis seront confondus lorsque J'en userai ainsi avec vous, et que Je vous aurai bien accueillis ; car Je vous donnerai un nom célèbre, et vous serez glorifiés par tous les peuples de la terre, après que Je vous aurai ramené tous vos captifs, dit le Seigneur.
|
Zeph
|
Aleppo
|
3:20 |
בעת ההיא אביא אתכם ובעת קבצי אתכם כי אתן אתכם לשם ולתהלה בכל עמי הארץ בשובי את שבותיכם לעיניכם אמר יהוה {ש}
|
Zeph
|
MapM
|
3:20 |
בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ אָבִ֣יא אֶתְכֶ֔ם וּבָעֵ֖ת קַבְּצִ֣י אֶתְכֶ֑ם כִּֽי־אֶתֵּ֨ן אֶתְכֶ֜ם לְשֵׁ֣ם וְלִתְהִלָּ֗ה בְּכֹל֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ בְּשׁוּבִ֧י אֶת־שְׁבוּתֵיכֶ֛ם לְעֵינֵיכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
|
Zeph
|
HebModer
|
3:20 |
בעת ההיא אביא אתכם ובעת קבצי אתכם כי אתן אתכם לשם ולתהלה בכל עמי הארץ בשובי את שבותיכם לעיניכם אמר יהוה׃
|
Zeph
|
Kaz
|
3:20 |
Мен сендерді жинағанда ата мекендеріңе бастап алып келемін. Өз көз алдарыңда сендерді тағы да игілікке кенелтіп, жер бетіндегі барлық халықтардың алдында атақ-даңққа бөлеймін». — Жаратқан Ие осыны уәде етеді.
|
Zeph
|
FreJND
|
3:20 |
En ce temps-là, je vous amènerai, dans ce même temps où je vous rassemblerai, car je ferai de vous un nom et une louange parmi tous les peuples de la terre, quand je rétablirai vos captifs, devant vos yeux, dit l’Éternel.
|
Zeph
|
GerGruen
|
3:20 |
In jener Zeit, da bringe ich euch heim. Die Zeit erscheint, da ich euch sammle. Ich bringe euch zu Ruhm und Ehre bei allen Erdenvölkern, wenn ich vor euren eigenen Augen wende eure Haft." So spricht der Herr.
|
Zeph
|
SloKJV
|
3:20 |
Ob tistem času vas bom ponovno privedel, celo v času, ko vas zberem, kajti naredil vas bom za ime in hvalo med vsemi narodi zemlje, ko pred vašimi očmi obrnem vaše ujetništvo nazaj,‘ govori Gospod.“
|
Zeph
|
Haitian
|
3:20 |
Lè sa a, m'a fè nou tounen lakay nou. Wi, m'a fè nou sanble ankò nan peyi nou an. M'a fè moun toupatou sou latè fè lwanj nou, y'a nonmen non nou. N'a wè m'a fè peyi nou an kanpe ankò. Se Seyè a menm ki di sa.
|
Zeph
|
FinBibli
|
3:20 |
Siihen aikaan tahdon minä teidät tänne tuoda, ja sillä ajalla teitä koota; sillä minä asetan teidät nimeksi ja ylistykseksi kaikkein kansain seassa maan päällä, kuin minä teidän vankiutenne käännän teidän silmäinne edessä, sanoo Herra.
|
Zeph
|
SpaRV
|
3:20 |
En aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo os reuniré yo; pues os daré por renombre y por alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando tornaré vuestros cautivos delante de vuestros ojos, dice Jehová.
|
Zeph
|
WelBeibl
|
3:20 |
Bryd hynny bydda i'n dod â chi'n ôl; bydda i'n eich casglu chi at eich gilydd. Byddwch chi'n enwog drwy'r byd i gyd, pan fydda i'n gwneud i chi lwyddo eto,” —meddai'r ARGLWYDD.
|
Zeph
|
GerMenge
|
3:20 |
Zu jener Zeit will ich euch heimführen und zu jener Zeit euch sammeln; denn ich will euch zum Ruhm und zur Ehre unter allen Völkern der Erde machen, wenn ich euer Geschick vor euren Augen wende: der HERR hat es verheißen.«
|
Zeph
|
GreVamva
|
3:20 |
Εν τω καιρώ εκείνω θέλω σας φέρει και εν τω καιρώ εκείνω θέλω σας συνάξει· διότι θέλω σας κάμει ονομαστούς και επαινετούς μεταξύ πάντων των λαών της γης, όταν εγώ αποστρέψω την αιχμαλωσίαν σας έμπροσθεν των οφθαλμών σας, λέγει Κύριος.
|
Zeph
|
UkrOgien
|
3:20 |
Того ча́су спрова́джу Я вас, і того ча́су Я вас позбираю, бо на йме́ння й на славу віддам вас поміж усіх наро́дів землі, коли долю верну́ вам на ваших оча́х, промовляє Госпо́дь“.
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
3:20 |
У оно време довешћу вас, у оно време сабраћу вас; јер ћу вам добавити славу и хвалу по свим народима на земљи, кад повратим робље ваше пред вашим очима, говори Господ.
|
Zeph
|
FreCramp
|
3:20 |
En ce temps-là, je vous ramènerai ; et, au temps où je vous rassemblerai, je vous ferai renommés et glorieux, chez tous les peuples de la terre, quand je ferai cesser votre captivité à vos yeux, dit Yahweh.
|
Zeph
|
PolUGdan
|
3:20 |
W tym czasie przyprowadzę was, w tym czasie, mówię, zgromadzę was. Dam wam bowiem imię i chwałę pośród wszystkich narodów ziemi, gdy na waszych oczach odwrócę waszą niewolę – mówi Pan.
|
Zeph
|
FreSegon
|
3:20 |
En ce temps-là, je vous ramènerai; En ce temps-là, je vous rassemblerai; Car je ferai de vous un sujet de gloire et de louange Parmi tous les peuples de la terre, Quand je ramènerai vos captifs sous vos yeux, Dit l'Éternel.
|
Zeph
|
SpaRV190
|
3:20 |
En aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo os reuniré yo; pues os daré por renombre y por alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando tornaré vuestros cautivos delante de vuestros ojos, dice Jehová.
|
Zeph
|
HunRUF
|
3:20 |
Abban az időben, amikor összegyűjtelek, haza is hozlak benneteket. Bizony, hírnevessé és dicsővé teszlek benneteket a föld minden népe között. Meglátjátok majd, hogy jóra fordítom sorsotokat! – mondja az Úr.
|
Zeph
|
DaOT1931
|
3:20 |
Paa hin Tid bringer jeg eder hjem, og paa hin Tid samler jeg eder; thi jeg giver eder Ry og Ære blandt alle Jordens Folkeslag, naar jeg vender eders Skæbne for eders Øjne, siger HERREN.
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
3:20 |
Long dispela taim bai Mi bringim yu gen, yes, long taim Mi bungim yu. Long wanem, Mi bai mekim yu wanpela nem na wanpela biknem namel long olgeta manmeri bilong dispela graun, taim Mi tanim i go bek kalabus bilong yu long ai bilong ol ai bilong yu, BIKPELA i tok.
|
Zeph
|
DaOT1871
|
3:20 |
Paa den Tid vil jeg lade eder komme, og det paa den Tid naar jeg sanker eder; thi jeg vil sætte eder til Navnkundighed og til Pris iblandt alle Folk paa Jorden, naar jeg omvender eders Fangenskab for eders Øjne, siger Herren.
|
Zeph
|
FreVulgG
|
3:20 |
au temps où (en ce temps-là) je vous ferai venir à moi, et au temps où (en ce temps-là) je vous rassemblerai ; car je ferai de vous un sujet de gloire et de louange devant tous les peuples de la terre, lorsque j’aurai fait revenir vos captifs (changé votre captivité) sous vos yeux, dit le Seigneur.
|
Zeph
|
PolGdans
|
3:20 |
Wtenczas przywiodę was, wtenczas, mówię, zgromadzę was; albowiem dam wam imię i chwałę między wszystkimi narodami ziemi, gdy zaś przywiodę więźnie wasze przed oczyma waszemi, mówi Pan.
|
Zeph
|
JapBungo
|
3:20 |
その時われ汝らを携へその時われ汝らを集むべし 我なんぢらの目の前において汝らの俘囚をかへし汝らをして地上の萬國に名を得させ稱譽を得さすべし ヱホバこれを言ふ
|
Zeph
|
GerElb18
|
3:20 |
In jener Zeit werde ich euch herbeibringen und zu der Zeit euch sammeln; denn ich werde euch zum Namen und zum Lobe machen unter allen Völkern der Erde, wenn ich eure Gefangenschaft vor euren Augen wenden werde, spricht Jehova.
|