Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 10:29  Therefore also indisputably I came having been fetched. I inquire then to what matter you fetched me?
Acts ACV 10:29  And so I came without objection when summoned. I ask therefore for what matter ye summoned me.
Acts AFV2020 10:29  For this reason, I also came without objection when I was sent for. I ask therefore, for what purpose did you send for me?"
Acts AKJV 10:29  Therefore came I to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?
Acts ASV 10:29  wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
Acts Anderson 10:29  For this reason, when I was sent for, I came without making objection. I ask, therefore, for what purpose have you sent for me?
Acts BBE 10:29  And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?
Acts BWE 10:29  So when you sent for me, I did not say “No”. Now I ask, why did you send for me?’
Acts CPDV 10:29  Because of this and without doubt, I came when summoned. Therefore, I ask you, for what reason have you summoned me?”
Acts Common 10:29  So when I was sent for, I came without raising any objection. I ask then why you sent for me."
Acts DRC 10:29  For which cause, making no doubt, I came when I was sent for. I ask, therefore, for what cause you have sent for me?
Acts Darby 10:29  Wherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me.
Acts EMTV 10:29  therefore also without objecting, I came when I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"
Acts Etheridg 10:29  Wherefore I the more diligently came when you sent for me. But I ask you, on what account you have sent for me?
Acts Geneva15 10:29  Therefore came I vnto you without saying nay, when I was sent for. I aske therefore, for what intent haue ye sent for me?
Acts Godbey 10:29  Therefore indeed, being sent for, I came unhesitatingly. Then I make inquiry for what word did you send for me?
Acts GodsWord 10:29  That is why I didn't object to coming here when you sent for me. I want to know why you sent for me."
Acts Haweis 10:29  Wherefore also without a word, I came when invited: I beg to know therefore for what purpose ye have sent for me?
Acts ISV 10:29  and that is why I didn't hesitate when I was sent for. Now may I ask why you sent for me?”
Acts Jubilee2 10:29  Therefore I came [unto you] without doubting, as soon as I was sent for; I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Acts KJV 10:29  Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Acts KJVA 10:29  Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Acts KJVPCE 10:29  Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Acts LEB 10:29  Therefore—and without raising any objection—I came when I was sent for. So I ask for what reason you sent for me.”
Acts LITV 10:29  Therefore, I also came without complaint, being summoned. Then I ask for what reason did you send for me?
Acts LO 10:29  Wherefore, when I was sent for, I came without debate: I ask, therefore, on what account you have sent for me?
Acts MKJV 10:29  Therefore I came without complaint, being sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me.
Acts Montgome 10:29  "I ask therefore why you sent for me."
Acts Murdock 10:29  Therefore I came readily, when ye sent for me. But, I ask you, for what cause did ye send for me?
Acts NETfree 10:29  Therefore when you sent for me, I came without any objection. Now may I ask why you sent for me?"
Acts NETtext 10:29  Therefore when you sent for me, I came without any objection. Now may I ask why you sent for me?"
Acts NHEB 10:29  Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
Acts NHEBJE 10:29  Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
Acts NHEBME 10:29  Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
Acts Noyes 10:29  Wherefore I came without objection, when sent for. I ask therefore, for what reason did ye send for me?
Acts OEB 10:29  That was why I came, when I was sent for, without raising any objection. And now I ask your reason for sending for me.”
Acts OEBcth 10:29  That was why I came, when I was sent for, without raising any objection. And now I ask your reason for sending for me.”
Acts OrthJBC 10:29  "Therefore, also, when summoned, I came, raising no objections. And so I ask for what reason you summoned me?"
Acts RKJNT 10:29  Therefore, I came to you without objection, as soon as I was sent for: therefore I ask for what intent you have sent for me?
Acts RLT 10:29  Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Acts RNKJV 10:29  Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Acts RWebster 10:29  Therefore I came to you willingly, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Acts Rotherha 10:29  Wherefore, even without gainsaying, came I when sent for. I ask, therefore, for what reason ye sent for me.
Acts Twenty 10:29  That was why I came, when I was sent for, without raising any objection. And now I ask your reason for sending for me."
Acts Tyndale 10:29  therfore came I vnto you with oute sayege naye assone as I was sent for. I axe therfore for what intent have ye sent for me?
Acts UKJV 10:29  Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent (o. logos) all of you have sent for me?
Acts Webster 10:29  Therefore I came [to you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Acts Weymouth 10:29  So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me."
Acts Worsley 10:29  And therefore I came to you, when I was sent for, without demur. I ask therefore on what account ye sent for me.
Acts YLT 10:29  therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'
Acts VulgClem 10:29  Propter quod sine dubitatione veni accersitus. Interrogo ergo, quam ob causam accersistis me ?
Acts VulgCont 10:29  Propter quod sine dubitatione veni accersitus. Interrogo ergo, quam ob causam accersistis me?
Acts VulgHetz 10:29  Propter quod sine dubitatione veni accersitus. Interrogo ergo, quam ob causam accersistis me?
Acts VulgSist 10:29  Propter quod sine dubitatione veni accersitus. Interrogo ergo, quam ob causam accersistis me?
Acts Vulgate 10:29  propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
Acts CzeB21 10:29  a tak jsem bez námitek přijal vaše pozvání a přišel jsem. Mohu se zeptat, proč jste mě pozvali?“
Acts CzeBKR 10:29  Protož bez odporu přišel jsem, povolán jsa. I ptám se, pro kterou příčinu poslali jste pro mne?
Acts CzeCEP 10:29  Proto jsem také bez váhání přišel, když jste pro mne poslali, a nyní se ptám, jaký jste k tomu měli důvod.“
Acts CzeCSP 10:29  Proto jsem také bez odmluvy přišel, když jsem byl pozván. Ptám se tedy, z jakého důvodu jste mne pozvali.“
Acts ABPGRK 10:29  διό και αναντιρρήτως ήλθον μεταπεμφθείς πυνθάνομαι ούν τίνι λόγω μετεπέμψασθέ με
Acts Afr1953 10:29  Daarom het ek, toe ek gehaal is, gekom sonder om teë te spreek. Ek vra dan om watter rede julle my laat haal het.
Acts Alb 10:29  Prandaj, sapo më ftuat të vij, erdha pa kundërshtuar. Tani po ju pyes: për ç'arsye më keni dërguar ftesë?''.
Acts Antoniad 10:29  διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Acts AraNAV 10:29  فَلِذَلِكَ جِئْتُ مِنْ غَيْرِ اعْتِرَاضٍ، تَلْبِيَةً لِدَعْوَتِكُمْ. فَمَا هُوَ سَبَبُ دَعْوَتِكُمْ لِي؟»
Acts AraSVD 10:29  فَلِذَلِكَ جِئْتُ مِنْ دُونِ مُنَاقَضَةٍ إِذِ ٱسْتَدْعَيْتُمُونِي. فَأَسْتَخْبِرُكُمْ: لِأَيِّ سَبَبٍ ٱسْتَدْعَيْتُمُونِي؟».
Acts ArmWeste 10:29  Ուստի երբ կանչուեցայ՝ եկայ առանց հակաճառութեան. ուրեմն կը հարցնեմ, ի՞նչ բանի համար կանչեցիք զիս»:
Acts Azeri 10:29  بونا گؤره ده، چاغيريلديغيم زامان، هچ اعتئراض اتمه‌دن گلدئم. ائندي سوروشورام؛ نه ائش اوچون منئم داليمجا گؤنده‌ردئنئز؟"
Acts BasHauti 10:29  Eta halacotz duda gabe ethorri içan naiz deithuric. Galdez nauçue bada cer causaz ni erekarri nauçuen.
Acts Bela 10:29  таму я, будучы пакліканы, і прыйшоў безь пярэчаньня; і вось, пытаюся: на якую дзею вы клікнулі мяне?
Acts BretonNT 10:29  Dre-se, o vezañ bet galvet, on deuet hep arvar. Goulenn a ran eta ouzhoc'h evit petra hoc'h eus va lakaet da zont.
Acts BulCarig 10:29  За това, и като ме повикахте дойдох без противоречие; и тъй, питам ви за коя причина ме призовахте?
Acts BulVeren 10:29  Затова дойдох, без да възразявам, веднага щом ме повикахте; и така, питам ви: по коя причина сте ме повикали?
Acts BurCBCM 10:29  ထို့ကြောင့် ငါ့ကို သင်တို့ခေါ် ဖိတ်ကြသောအခါ ငါသည် ငြင်းဆန်ခြင်းမပြုဘဲ လိုက်လာခဲ့၏။ သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် ငါ့ကို အဘယ်ကြောင့်ခေါ်ဖိတ်ကြသည်ကို သင်တို့အား ငါမေးလိုပါသည်ဟု ဆို၏။
Acts BurJudso 10:29  ထိုကြောင့်ငါ့ကိုခေါ်ကြသောအခါ ငါသည် မငြင်းမခုံဘဲလျက် လာ၏။ သို့ဖြစ်၍ အဘယ်အကြောင်း ကြောင့် ငါ့ကိုခေါ်ကြသနည်း၊ ငါမေးလိုသည်ဟု ထိုသူတို့ အားပြောဆို၏။
Acts Byz 10:29  διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Acts CSlEliza 10:29  темже и без сумнения приидох призван: вопрошаю вы убо, коея ради вины посласте по мене?
Acts CebPinad 10:29  Tungod niini, sa pagpakuha mo kanako, mianhi ako sa walay pag-ukon-ukon. Ug karon mangutana ako nganong gipakuha mo ako."
Acts Che1860 10:29  ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎪᏁᎶᏍᎬᎾ ᏛᏇᏅᏒᎩ ᏮᎩᏯᏅᎰᎸᏉ. ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᏯᏛᏛᎲᎦ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᏫᏍᎩᏯᏅᎲᎢ.
Acts ChiNCVs 10:29  所以我一被邀请,就毫不推辞地来了。现在请问:你们请我来是为什么事?”
Acts ChiSB 10:29  為此,我一被請,毫不猶豫地就來了。請問:你們請我來是為什麼原故﹖」
Acts ChiUn 10:29  所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有甚麼意思呢?」
Acts ChiUnL 10:29  故我見請、不辭而來、試問召我何意、
Acts ChiUns 10:29  所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有甚么意思呢?」
Acts CopNT 10:29  ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓ⳿ⲓ ⲉⲧ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛⲥⲱⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲉⲣⲁⲛⲧⲓⲗⲉⲅⲓⲛ ϯϣⲓⲛⲓ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲁϣ ⳿ⲛϩⲱⲃ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛⲥⲱⲓ ..
Acts CopSahBi 10:29  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲣⲉⲧⲛⲉⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲁⲓⲉⲓ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲗⲟⲓϭⲉ ϯϫⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ
Acts CopSahHo 10:29  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲧⲛ̅ⲉⲓ ⲛ̅ⲥⲱⲓ̈. ⲁⲓ̈ⲉⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲉϣ ⲛ̅ⲗⲟⲓ̈ϭⲉ. ϯϫⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϫⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈.
Acts CopSahid 10:29  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲣⲉⲧⲛⲉⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲁⲓⲉⲓ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲗⲟⲓϭⲉ ϯϫⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϫⲉ ϩⲛⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ
Acts CopSahid 10:29  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲣⲉⲧⲛⲉⲓ ⲛⲥⲱⲓ. ⲁⲓⲉⲓ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲗⲟⲓϭⲉ. ϯϫⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ.
Acts CroSaric 10:29  Stoga, pozvan, i dođoh bez pogovora. Da čujemo dakle zbog čega me pozvaste!"
Acts DaNT1819 10:29  Derfor kom jeg og uden Modsigelse, der jeg blev kaldet hid; og nu spørger jeg Eder, hvorfor I kaldte mig?
Acts DaOT1871 10:29  Derfor kom jeg ogsaa uden Indvending, da jeg blev hentet; og jeg spørger eder da, af hvad Aarsag I hentede mig?‟
Acts DaOT1931 10:29  Derfor kom jeg ogsaa uden Indvending, da jeg blev hentet; og jeg spørger eder da, af hvad Aarsag I hentede mig?‟
Acts Dari 10:29  پس وقتی دنبال من فرستادید، بدون چون و چرا آمدم. تنها سؤالی که دارم این است که برای چه به دنبال من فرستادید؟»
Acts DutSVV 10:29  Daarom ben ik ook zonder tegenspreken gekomen, ontboden zijnde. Zo vraag ik dan, om wat reden gijlieden mij hebt ontboden.
Acts DutSVVA 10:29  Daarom ben ik ook zonder tegenspreken gekomen, ontboden zijnde. Zo vraag ik dan, om wat reden gijlieden mij hebt ontboden.
Acts Elzevir 10:29  διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Acts Esperant 10:29  tial, kiam mi estis vokita, mi alvenis sen kontraŭdiro. Mi do demandas, por kio vi min venigis?
Acts Est 10:29  Sellepärast olen ma ka tõrkumata tulnud, kui mind kutsuti. Siis küsin ma nüüd: mis asja pärast te olete mind kutsunud?"
Acts FarHezar 10:29  پس چون در پی من فرستادید، بدون هیچ اعتراضی آمدم. اکنون بگویید، از چه سبب مرا طلب کرده‌اید؟»
Acts FarOPV 10:29  از این جهت به مجرد خواهش شما بی‌تامل آمدم و الحال می‌پرسم که از برای چه مرا خواسته‌اید.»
Acts FarTPV 10:29  پس وقتی دنبال من فرستادید بدون چون و چرا آمدم. تنها سؤالی كه دارم این است كه برای چه به دنبال من فرستادید؟»
Acts FinBibli 10:29  Sentähden minä myös epäilemättä tulin, teiltä kutsuttu. Niin minä siis teiltä kysyn: mitä varten te minua kutsuitte?
Acts FinPR 10:29  Sentähden minä vastaansanomatta tulinkin, kun minua noudettiin. Ja nyt minä kysyn: mitä varten te olette minut noutaneet?"
Acts FinPR92 10:29  Siksi lähdin vastustelematta, kun minua tultiin hakemaan. Nyt tahtoisin tietää, miksi te pyysitte minua tulemaan."
Acts FinRK 10:29  Siksi lähdinkin vastaan sanomatta, kun minua tultiin noutamaan. Kysyn siis: miksi te olette minut noutaneet?”
Acts FinSTLK2 10:29  Sen tähden kun minua haettiin, lähdin vastaansanomatta. Nyt kysyn: "Mitä varten olette minut hakeneet?"
Acts FreBBB 10:29  C'est pourquoi aussi je suis venu sans faire d'objections, quand vous m'avez envoyé chercher. Je demande donc pour quel sujet vous m'avez fait venir.
Acts FreBDM17 10:29  C’est pourquoi dès que vous m’avez envoyé quérir, je suis venu sans en faire difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez envoyé quérir.
Acts FreCramp 10:29  Aussi suis-je venu sans hésitation, dès que vous m'avez envoyé chercher. Je vous prie donc de me dire pour quel motif vous m'avez fait venir. "
Acts FreGenev 10:29  C'eft pourquoi auffi eftant envoyé querir, je fuis venu fans contredire: je vous demande donc, Pour quelle caufe m'avez-vous envoyé querir?
Acts FreJND 10:29  C’est pourquoi aussi, lorsque vous m’avez envoyé chercher, je suis venu sans faire de difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez fait venir.
Acts FreOltra 10:29  Aussi n'ai-je fait aucune difficulté de venir, dès que vous m'avez envoyé chercher; je vous prie donc de me dire pour quelle raison vous m'avez fait venir.»
Acts FrePGR 10:29  c'est pourquoi je suis venu, sans même faire d'objections, sur l'invitation que j'ai reçue ; informez-moi donc du motif pour lequel vous m'avez fait venir. »
Acts FreSegon 10:29  C'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir, puisque vous m'avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m'avez envoyé chercher.
Acts FreStapf 10:29  Voilà pourquoi, étant appelé, je suis venu ici sans objection ; je demande donc pour quel motif vous m'avez fait appeler.»
Acts FreSynod 10:29  Aussi n'ai-je fait aucune difficulté pour venir, lorsque vous m'avez envoyé chercher. Je demande donc pour quel motif vous m'avez fait venir.
Acts FreVulgG 10:29  C’est pourquoi je suis venu sans hésitation, lorsque j’ai été appelé. Je vous demande donc pour quel motif vous m’avez appelé.
Acts GerAlbre 10:29  Deshalb bin ich auch ohne Widerrede gekommen, als ich gerufen wurde. Ich frage nun: Warum habt ihr mich holen lassen?"
Acts GerBoLut 10:29  Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich bin hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern.
Acts GerElb18 10:29  Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen?
Acts GerElb19 10:29  Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen?
Acts GerGruen 10:29  Ich bin deshalb ohne irgendein Bedenken mitgegangen, als ihr mich rufen ließet. Ich möchte aber doch nun wissen, warum ihr mich habt rufen lassen."
Acts GerLeoNA 10:29  Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich bestellt wurde. Also erkundige ich mich, aus welchem Anlass ihr mich bestellt habt?“
Acts GerLeoRP 10:29  Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich bestellt wurde. Also erkundige ich mich, aus welchem Anlass ihr mich bestellt habt?“
Acts GerMenge 10:29  Deshalb habe ich mich auch auf eure Einladung hin ohne Weigerung hier eingefunden. Ich möchte nun aber wissen, aus welchem Grunde ihr mich habt herkommen lassen.«
Acts GerNeUe 10:29  Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Nun möchte ich fragen, warum ihr mich gerufen habt."
Acts GerSch 10:29  Darum bin ich auch ohne Widerrede gekommen, als ich hergerufen wurde. Und nun frage ich: Aus welchem Grunde habt ihr mich gerufen?
Acts GerTafel 10:29  Darum bin ich auch unweigerlich gekommen, als man mich beschied; ich frage nun, zu welchem Ende ihr mich beschieden habt?
Acts GerTextb 10:29  Und mich hat Gott gewiesen, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen; darum bin ich der Bestellung auch ohne Widerrede gefolgt. Nun frage ich, zu welchem Zwecke habt ihr mich holen lassen?
Acts GerZurch 10:29  Daher bin ich auch ohne Widerrede gekommen, als man nach mir schickte. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr nach mir geschickt?
Acts GreVamva 10:29  όθεν και προσκληθείς ήλθον χωρίς αντιλογίας. Ερωτώ λοιπόν διά τίνα λόγον με προσεκαλέσατε;
Acts Haitian 10:29  Se poutèt sa, voye ou voye rele m' lan, mwen pa fè ni yonn ni de, mwen vini. Koulye a, mwen ta renmen konnen poukisa ou voye chache m' lan.
Acts HebDelit 10:29  וּבַעֲבוּר זֹאת כַּאֲשֶׁר נִקְרֵאתִי לֹא נִמְנַעְתִּי מֵהֲלֹךְ וְעַתָּה אֶשְׁאָלְכֶם מַדּוּעַ קְרָאתֶם לִי׃
Acts HebModer 10:29  ובעבור זאת כאשר נקראתי לא נמנעתי מהלך ועתה אשאלכם מדוע קראתם לי׃
Acts HunKNB 10:29  Azért ellenkezés nélkül eljöttem a meghívásra. Kérdezem tehát: Mi okból hívtatok engem?«
Acts HunKar 10:29  Annak okáért ellenmondás nélkül el is jöttem, miután meghívattam. Azt kérdem azért, mi okból hivattatok engem?
Acts HunRUF 10:29  Ezért is jöttem vonakodás nélkül, amikor értem küldtetek. Most pedig hadd kérdezzem meg: miért küldtetek értem?
Acts HunUj 10:29  Ezért el is jöttem vonakodás nélkül, amikor értem küldtetek. Most pedig hadd kérdezzem meg: miért küldtetek értem?”
Acts ItaDio 10:29  Perciò ancora, essendo stato mandato a chiamare, io son venuto senza contradire. Io vi domando adunque: Per qual cagione mi avete mandato a chiamare?
Acts ItaRive 10:29  E’ per questo che, essendo stato chiamato, venni senza far obiezioni. Io vi domando dunque: Per qual cagione m’avete mandato a chiamare?
Acts JapBungo 10:29  この故に、われ招かるるや躊躇はずして來れり。然れば問ふ、汝らは何の故に我をまねきしか』
Acts JapDenmo 10:29  ですから,わたしは呼ばれたとき,何の不平も言わずにやって来たのです。そこで尋ねますが,あなた方はどんなわけでわたしを呼んだのですか」。
Acts JapKougo 10:29  お招きにあずかった時、少しもためらわずに参ったのは、そのためなのです。そこで伺いますが、どういうわけで、わたしを招いてくださったのですか」。
Acts JapRague 10:29  故に我招かれて躊躇する事なく來りしが、汝等に問はん、我を招きし所以は何ぞ、と。
Acts KLV 10:29  vaj je jIH ghoSta' Hutlh complaint ghorgh jIH ghaHta' ngeHta' vaD. jIH tlhob vaj, qatlh ta'ta' SoH ngeH vaD jIH?”
Acts Kapingam 10:29  Deenei dagu mee ne-hanimoi-iei au, hagalee manawa-logo i-di godou gahi-mai au. Malaa, au e-hiihai e-heeu-adu gi goodou be di-maa di-aha dela ne-hidi-ai goodou gaa-hai bolo au gi-hanimoi?”
Acts Kaz 10:29  Сондықтан мен шақыруларыңыздан бас тартпай, осы жерге келіп тұрмын. Ал енді мені не себептен шақырғандарыңызды білгім келеді.
Acts Kekchi 10:29  Joˈcan nak incˈaˈ xinkˈetkˈeti cuib chi cha̱lc nak xineˈxbok chak. Ye cue cˈaˈut nak xatakla inbokbal, chan.
Acts KhmerNT 10:29  ហេតុនេះ​បាន​ជា​ពេល​អ្នក​រាល់គ្នា​ហៅ​ខ្ញុំ​មក​ ខ្ញុំ​ក៏​មក​ដោយ​ឥត​ប្រកែក​ ដូច្នេះ​ខ្ញុំ​សូម​សួរ​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​ហៅ​ខ្ញុំ​មក​នេះ​មាន​ការ​អ្វី​ដែរ‍?»​
Acts KorHKJV 10:29  그러므로 내가 초청 받자마자 거절하지 아니하고 너희에게 왔노라. 그러므로 내가 묻노니 너희가 무슨 의도로 사람을 보내어 나를 불렀느냐? 하매
Acts KorRV 10:29  부름을 사양치 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느뇨
Acts Latvian 10:29  Tāpēc uzaicināts es atnācu bez šaubīšanās. Es jautāju, kādā iemesla dēļ jūs mani aicinājāt?
Acts LinVB 10:29  Yangó wâná, áwa bobéngí ngáí, natíí ntembe té, nayéí. Bôngó natúní bínó : Ntína níni bobéngí ngáí ? »
Acts LtKBB 10:29  Štai kodėl pakviestas aš nesipriešindamas atvykau. Taigi klausiu dabar, kokiu reikalu mane pakvietėte?“
Acts LvGluck8 10:29  Tāpēc es ataicināts arī esmu nācis bez pretī runāšanas; tad nu vaicāju: kādēļ jūs mani esat aicinājuši?”
Acts Mal1910 10:29  അതുകൊണ്ടാകുന്നു നിങ്ങൾ ആളയച്ചപ്പോൾ ഞാൻ എതിർ പറയാതെ വന്നതു; എന്നാൽ എന്നെ വിളിപ്പിച്ച സംഗതി എന്തു എന്നു അറിഞ്ഞാൽ കൊള്ളാം എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts Maori 10:29  Koia ahau i haere mai ai, kihai i aha i te tikinga ake i ahau. Na ka ui nei ahau, he aha te take i tikina ake ai ahau?
Acts Mg1865 10:29  Ary amin’ izany dia tsy nandà tsy hankatỳ aho, raha nampanalaina; koa manontany aho: Ahoana moa no nampanalanareo ahy?
Acts MonKJV 10:29  Тийм учраас хүн явуулсан даруйд чинь татгалзалгүй ирлээ. Иймээс би асууя, ямар шалтгаанаар над руу хүн явуулсан юм бэ? гэв.
Acts MorphGNT 10:29  διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με.
Acts Ndebele 10:29  ngakho-ke ngizile ngingaphikisanga nxa ngibizwa. Ngakho ngiyabuza, ukuthi ungibizele sizatho bani?
Acts NlCanisi 10:29  Daarom ben ik gekomen, toen ik ontboden werd, zonder enig bezwaar te maken. Ik vraag dus alleen naar de reden, waarom gij mij hebt ontboden.
Acts NorBroed 10:29  derfor kom jeg også uten imotsigelse da jeg hadde blitt sendt bud etter. Jeg spør derfor, ved hvilken grunn sendte dere bud etter meg?
Acts NorSMB 10:29  Difor kom eg og utan motmæle då eg fekk bod. Eg spør då kvifor de hev sendt bod etter meg.»
Acts Norsk 10:29  derfor kom jeg også uten innvending da jeg blev budsendt. Jeg spør altså: Av hvad årsak sendte I bud efter mig?
Acts Northern 10:29  Buna görə məni çağıranda etiraz etmədən gəldim. Deyə bilərsinizmi, məni niyə çağırmısınız?»
Acts Peshitta 10:29  ܡܛܠ ܗܢܐ ܥܬܝܕܐܝܬ ܐܬܝܬ ܟܕ ܫܕܪܬܘܢ ܒܬܪܝ ܒܪܡ ܡܫܐܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܡܢܐ ܫܕܪܬܘܢ ܒܬܪܝ ܀
Acts PohnOld 10:29  I me i koki do o so peikasal ni ar idok ia. Ari, i men kalelapok, da karep en omail eker ia do?
Acts Pohnpeia 10:29  Eri, ihme I pwarkihdo ni soh peikasal ni amwail ileklahng ie. Eri, I men idek rehmwail dahme kahrehda kumwail ilengkilahng ie?”
Acts PolGdans 10:29  Przetożem też nie zbraniając się przyszedł, wezwany będąc; pytam tedy, dlaczegoście mię wezwali?
Acts PolUGdan 10:29  Dlatego też, będąc wezwany, przyszedłem bez sprzeciwu. Pytam więc: Dlaczego mnie wezwaliście?
Acts PorAR 10:29  pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
Acts PorAlmei 10:29  Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto pois; por que razão mandastes chamar-me?
Acts PorBLivr 10:29  Portanto eu, tendo sido chamado, vim sem qualquer oposição de minha parte . Então eu pergunto: por que motivo me mandastes chamar?
Acts PorBLivr 10:29  Portanto eu, tendo sido chamado, vim sem qualquer oposição de minha parte . Então eu pergunto: por que motivo me mandastes chamar?
Acts PorCap 10:29  Por isso, não opus qualquer dificuldade ao vosso convite. Peço-vos apenas que me digais o motivo por que me mandastes chamar.»
Acts PotLykin 10:29  IwcI ie'i, we'cpie' naskonan, co ke'ko ukikItsi pic kantomiIn knatoncI nkom, We'kwnicIwe'c ntomiIn?
Acts RomCor 10:29  De aceea am venit fără cârtire când m-aţi chemat. Vă întreb dar: Cu ce gând aţi trimis după mine?”
Acts RusSynod 10:29  Посему я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
Acts RusSynod 10:29  Поэтому я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак, спрашиваю: по какому делу вы призвали меня?»
Acts RusVZh 10:29  Посему я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
Acts SBLGNT 10:29  διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με.
Acts Shona 10:29  naizvozvowo ndauya ndisingapikisi zvandangodanwa. Naizvozvo ndinobvunza, kuti mandidanira chinangwai?
Acts SloChras 10:29  Zato sem tudi brez ugovora prišel, ko sem bil poklican. Vprašam torej, iz katerega vzroka ste poslali pome?
Acts SloKJV 10:29  Zato sem brez ugovarjanja prišel k vam takoj, ko sem bil poklican. Sprašujem torej, zaradi kakšnega namena ste poslali pome?“
Acts SloStrit 10:29  Za to sem tudi brez pomišljevanja prišel, ko sem bil poklican. Vprašujem torej, iz kterega vzroka ste me poklicali?
Acts SomKQA 10:29  sidaas aawadeed, markii la ii yeedhay, waxaan imid diididla'aan. Saas darteed waxaan idin weyddiinayaa sababtii aad iigu soo yeedheen.
Acts SpaPlate 10:29  Por lo cual al ser llamado he venido sin reparo; pregunto, pues: ¿Cuál es el motivo por el que habéis enviado a llamarme?”
Acts SpaRV 10:29  Por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?
Acts SpaRV186 10:29  Por lo cual llamado, he venido sin vacilar. Así que pregunto, ¿por qué causa me habéis hecho venir?
Acts SpaRV190 10:29  Por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?
Acts SpaTDP 10:29  Entonces también he venido sin queja cuando enviaron por mí. Por eso ahora les pregunto, ¿por qué han enviado por mí?»
Acts SpaVNT 10:29  Por lo cual llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto, ¿por qué causa me habeis hecho venir?
Acts SrKDEkav 10:29  Зато и без сумње дођох позван. Питам вас дакле зашто посласте по мене?
Acts SrKDIjek 10:29  Зато и без сумње дођох позван. Питам вас дакле зашто посласте по мене?
Acts StatResG 10:29  Διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον, μεταπεμφθείς. Πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με;”
Acts Swahili 10:29  Kwa sababu hiyo, mliponiita nimekuja bila kusita. Basi, nawaulizeni: kwa nini mmeniita?"
Acts Swe1917 10:29  Därför kom jag ock utan invändning hit, när jag blev hämtad. Och nu frågar jag eder av vilket skäl I haven låtit hämta mig.»
Acts SweFolk 10:29  Därför tvekade jag inte heller att komma när ni sände bud efter mig. Så nu undrar jag av vilken orsak ni har bett mig komma?"
Acts SweKarlX 10:29  Derföre är jag ock otvifvelakteligen kommen, sedan jag vardt kallad af eder. Så frågar jag eder nu, för hvad sak hafven I kallat mig?
Acts SweKarlX 10:29  Derföre är jag ock otvifvelakteligen kommen, sedan jag vardt kallad af eder. Så frågar jag eder nu, för hvad sak hafven I kallat mig?
Acts TNT 10:29  διὸ καὶ ἀναντιῤῥήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν, τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με;
Acts TR 10:29  διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Acts TagAngBi 10:29  Dahil din dito'y naparito akong hindi tumutol ng anoman, nang ako'y ipasundo. Itinatanong ko nga kung sa anong kadahilanan ipinasundo ninyo ako.
Acts Tausug 10:29  Hangkan piyakawa' niyu mayan aku pakariun, wala' aku nag'āng-'āng miyagad mari. Na, unu baha' in piyagpakawaan niyu kāku'?”
Acts ThaiKJV 10:29  เหตุฉะนั้น เมื่อท่านใช้คนไปเรียกข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็มาโดยไม่ขัด ข้าพเจ้าจึงขอถามว่าท่านเรียกข้าพเจ้ามาด้วยประสงค์อะไร”
Acts Tisch 10:29  διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με;
Acts TpiKJPB 10:29  Olsem na mi kam long yupela na mi no mekim tok i birua long tok bilong mi yet, long taim stret long yupela i bin salim tok long mi. Olsem na mi askim long wanem as yupela i salim tok long mi long kam?
Acts TurHADI 10:29  Bu yüzden beni çağırttığınızda hiç itiraz etmeden geldim. Şimdi söyleyin, beni ne amaçla çağırttınız?”
Acts TurNTB 10:29  Bu nedenle, çağrıldığım zaman hiç itiraz etmeden geldim. Şimdi, beni ne amaçla çağırttığınızı sorabilir miyim?”
Acts UkrKulis 10:29  Тим я, не відмовляючись, прийшов покликаний. Питаю ж оце, для чого покликали мене?
Acts UkrOgien 10:29  Тому я без вага́ння прибув, як покликано. Тож питаю я вас: З якої причини ви слали по мене?“
Acts Uma 10:29  Toe pai' kanikio' -ku tumai, uma-a leba' motance. Jadi', hewa toe lau, doko' ku'inca ba napa pai' nikio' -a tumai."
Acts UrduGeo 10:29  اِس وجہ سے جب مجھے بُلایا گیا تو مَیں اعتراض کئے بغیر چلا آیا۔ اب مجھے بتا دیجئے کہ آپ نے مجھے کیوں بُلایا ہے؟“
Acts UrduGeoD 10:29  इस वजह से जब मुझे बुलाया गया तो मैं एतराज़ किए बग़ैर चला आया। अब मुझे बता दीजिए कि आपने मुझे क्यों बुलाया है?”
Acts UrduGeoR 10:29  Is wajah se jab mujhe bulāyā gayā to maiṅ etarāz kie baġhair chalā āyā. Ab mujhe batā dījie ki āp ne mujhe kyoṅ bulāyā hai?”
Acts UyCyr 10:29  Шуниң үчүн силәр адәм әвәтип мени чақирғанда, иккиләнмәй алдиңларға кәлдим. Әнди мениң соримақчи болғиним, мени немишкә чақирдиңлар? — деди.
Acts VieLCCMN 10:29  Vì thế khi được mời, tôi đã đến mà không hề chống cãi. Vậy tôi xin hỏi : vì lẽ nào quý vị đã mời tôi đến ?
Acts Viet 10:29  Nên khi các ngươi đã sai tìm, thì ta chẳng ngại gì mà đến đây. Vậy ta hỏi vì việc chi mà các ngươi mời ta đến.
Acts VietNVB 10:29  Do đó, khi được mời là tôi đến ngay, không phản đối gì. Vậy xin quý vị cho biết vì lý do nào quý vị mời tôi đến đây?
Acts WHNU 10:29  διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Acts WelBeibl 10:29  Felly pan anfonoch chi amdana i, doedd dim dadl am y peth – des i ar unwaith. Ga i ofyn felly, pam wnaethoch chi anfon amdana i?”
Acts Wycliffe 10:29  For which thing Y cam, whanne Y was clepid, with out douting. Therfor Y axe you, for what cause han ye clepid me?
Acts f35 10:29  διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Acts sml_BL_2 10:29  Angkan ko', pagka aku bay tambukuhanbi pi'itu, halam aku magin'mbal. Sagō' tilawta kam, ai panambukuhanbi aku?”
Acts vlsJoNT 10:29  Daarom ben ik ook zonder tegenspreken gekomen toen ik ontboden was. Ik vraag dan: Waarom hebt gij mij ontboden?