Acts
|
RWebster
|
10:31 |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
EMTV
|
10:31 |
and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered before God.
|
Acts
|
NHEBJE
|
10:31 |
and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
|
Acts
|
Etheridg
|
10:31 |
And he said to me, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms have made memorial before Aloha.
|
Acts
|
ABP
|
10:31 |
And he says, Cornelius, [3was listened to 1your 2prayer], and your gifts of charity were remembered before God.
|
Acts
|
NHEBME
|
10:31 |
and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
|
Acts
|
Rotherha
|
10:31 |
And saith—Cornelius! thy prayer hath been heard, and, thine alms, have been remembered before God.
|
Acts
|
LEB
|
10:31 |
and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your charitable deeds have been remembered before God.
|
Acts
|
BWE
|
10:31 |
He said to me, “Cornelius, God has heard what you said to him. He has remembered your gifts to the poor.
|
Acts
|
Twenty
|
10:31 |
'Cornelius,' he said, 'your prayer has been heard, and your charities have been accepted, by God.
|
Acts
|
ISV
|
10:31 |
and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your gifts to the poor have been remembered before God.
|
Acts
|
RNKJV
|
10:31 |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of Elohim.
|
Acts
|
Jubilee2
|
10:31 |
and said, Cornelius, thy prayer is heard and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
Webster
|
10:31 |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
Darby
|
10:31 |
and said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy alms have come in remembrance beforeGod.
|
Acts
|
OEB
|
10:31 |
‘Cornelius,’ he said, ‘your prayer has been heard, and your charities have been accepted, by God.
|
Acts
|
ASV
|
10:31 |
and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
Anderson
|
10:31 |
and said: Cornelius, your prayer is heard, and your deeds of charity are remembered before God.
|
Acts
|
Godbey
|
10:31 |
and says, Cornelius, thy prayer has been heard, and thine alms have been remembered before God.
|
Acts
|
LITV
|
10:31 |
And he said, Cornelius, your prayer was heard and your alms were remembered before God.
|
Acts
|
Geneva15
|
10:31 |
And sayd, Cornelius, thy prayer is heard, and thine almes are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
Montgome
|
10:31 |
and said. "‘Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
CPDV
|
10:31 |
‘Cornelius, your prayer has been heard and your almsgiving has been remembered in the sight of God.
|
Acts
|
Weymouth
|
10:31 |
who said, "`Cornelius, your prayer has been heard, and your charities have been put on record before God.
|
Acts
|
LO
|
10:31 |
and said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are remembered before God:
|
Acts
|
Common
|
10:31 |
and he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
|
Acts
|
BBE
|
10:31 |
Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory.
|
Acts
|
Worsley
|
10:31 |
and said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are remembered before God.
|
Acts
|
DRC
|
10:31 |
Cornelius, thy prayer is heard and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
Haweis
|
10:31 |
and said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are remembered before God.
|
Acts
|
GodsWord
|
10:31 |
He said to me, 'Cornelius, God has heard your prayer and has remembered your gifts to the poor.
|
Acts
|
Tyndale
|
10:31 |
and sayde: Cornelius thy prayer is hearde and thyne almes dedes are had in remembraunce in the sight of God.
|
Acts
|
KJVPCE
|
10:31 |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
NETfree
|
10:31 |
and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
|
Acts
|
RKJNT
|
10:31 |
And said, Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered by God.
|
Acts
|
AFV2020
|
10:31 |
And said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
|
Acts
|
NHEB
|
10:31 |
and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
|
Acts
|
OEBcth
|
10:31 |
‘Cornelius,’ he said, ‘your prayer has been heard, and your charities have been accepted, by God.
|
Acts
|
NETtext
|
10:31 |
and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
|
Acts
|
UKJV
|
10:31 |
And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
Noyes
|
10:31 |
and said, Cornelius, thy prayer hath been heard, and thine alms have been remembered before God.
|
Acts
|
KJV
|
10:31 |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
KJVA
|
10:31 |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
AKJV
|
10:31 |
And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
RLT
|
10:31 |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
|
Acts
|
OrthJBC
|
10:31 |
"and he says, `Cornelius, your tefillah was heard and your tzedakah are remembered before Hashem.
|
Acts
|
MKJV
|
10:31 |
And he said, Cornelius, your prayer is heard, and your merciful deeds have been remembered before God.
|
Acts
|
YLT
|
10:31 |
and he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind acts were remembered before God;
|
Acts
|
Murdock
|
10:31 |
and said to me: Cornelius, thy prayer is heard, and there remembrance of thy alms before God.
|
Acts
|
ACV
|
10:31 |
And he says, Cornelius, thy prayer was heard, and thy charities are remembered before God.
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:31 |
E eis que um homem se pôs diante de mim com uma roupa brilhante, e disse: Cornélio, tura oração tem sido ouvida, e tuas doações têm sido lembradas diante de Deus.
|
Acts
|
Mg1865
|
10:31 |
ka nanao hoe: Ry Kornelio, efa re ny fivavakao, ary efa tsarovana eo anatrehan’ Andriamanitra ny fiantranao.
|
Acts
|
CopNT
|
10:31 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲉ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲪϯ ..
|
Acts
|
FinPR
|
10:31 |
ja sanoi: 'Kornelius, sinun rukouksesi on kuultu, ja sinun almusi ovat tulleet muistoon Jumalan edessä.
|
Acts
|
NorBroed
|
10:31 |
og han sa, Kornelius, din bønn ble hørt og almissene dine ble mintes framfor gud.
|
Acts
|
FinRK
|
10:31 |
ja hän sanoi: ’Kornelius, sinun rukouksesi on kuultu ja almusi muistettu Jumalan edessä.
|
Acts
|
ChiSB
|
10:31 |
說:科爾乃略,你的祈禱蒙了垂允,你的施捨在天主前得到記念。
|
Acts
|
CopSahBi
|
10:31 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲉ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲁ ⲁⲩⲣ ⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
10:31 |
说:『哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的赒济达到 神面前已蒙记念了。
|
Acts
|
BulVeren
|
10:31 |
който каза: Корнилий, твоята молитва е чута и твоите милостини се спомниха пред Бога.
|
Acts
|
AraSVD
|
10:31 |
وَقَالَ: يَا كَرْنِيلِيُوسُ، سُمِعَتْ صَلَاتُكَ وَذُكِرَتْ صَدَقَاتُكَ أَمَامَ ٱللهِ.
|
Acts
|
Shona
|
10:31 |
ndokuti: Koneriyo, munyengetero wako wanzwikwa, nemabasa ako erudo arangarirwa pamberi paMwari.
|
Acts
|
Esperant
|
10:31 |
kaj diris: Kornelio, via preĝo estas aŭdita, kaj viaj almozoj estas memoritaj antaŭ Dio.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
10:31 |
ผู้นั้นได้กล่าวว่า ‘โครเนลิอัสเอ๋ย คำอธิษฐานของท่านนั้นทรงสดับฟังแล้ว และทานของท่านนั้นก็เป็นที่ระลึกถึงในสายพระเนตรของพระเจ้าแล้ว
|
Acts
|
BurJudso
|
10:31 |
ကော်နေလိ၊ သင်ပြုသောပဌနာကို ဘုရားသခင်သည် ကြား၍၊ သင်စွန့်ကြဲခြင်းကိုလည်း မှတ်တော်မူပြီ။
|
Acts
|
SBLGNT
|
10:31 |
καὶ φησί· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
|
Acts
|
FarTPV
|
10:31 |
و گفت: 'ای كرنیلیوس، دعاهایت مستجاب شده و صدقاتی كه به فقرا میدهی در پیشگاه خدا منظور شده است.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
10:31 |
Us ne kahā, ‘Kurneliyus, Allāh ne tumhārī duā sun lī aur tumhārī ḳhairāt kā ḳhayāl kiyā hai.
|
Acts
|
SweFolk
|
10:31 |
och sade: Cornelius, Gud har hört din bön och kommit ihåg dina gåvor.
|
Acts
|
TNT
|
10:31 |
καὶ φησίν, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
|
Acts
|
GerSch
|
10:31 |
Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist vor Gott gedacht worden!
|
Acts
|
TagAngBi
|
10:31 |
At sinabi, Cornelio, dininig ang dalangin mo, at ang iyong mga paglilimos ay inaalaala sa paningin ng Dios.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
10:31 |
ja sanoi: 'Kornelius, rukouksesi on kuultu, ja almusi ovat tulleet muistoon Jumalan edessä.
|
Acts
|
Dari
|
10:31 |
و گفت: «ای کُرنیلیوس، دعاهایت مستجاب شده و صدقاتی که به فقرا می دهی در پیشگاه خدا منظور شده است.
|
Acts
|
SomKQA
|
10:31 |
oo wuxuu yidhi, Korneeliyosow, baryadaadii waa la maqlay, sadaqooyinkaagiina Ilaah hortiisa waa laga xusuustay.
|
Acts
|
NorSMB
|
10:31 |
og han sagde: «Kornelius, di bøn er høyrd, og dine sælebotsgåvor er ihugkomne for Guds åsyn.
|
Acts
|
Alb
|
10:31 |
dhe tha: "Kornel, lutja jote t'u plotësua dhe lëmoshat e tua u kujtuan para Perëndisë.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
10:31 |
und sagt: ‚Kornelius, dein Gebet wurde erhört und deine Almosen wurden vor Gott erinnert.
|
Acts
|
UyCyr
|
10:31 |
«Корнилий! Дуайиң Худаға йәтти. Худа намратларға қилған хәйир-сахавитиңдинму хәвәрдар.
|
Acts
|
KorHKJV
|
10:31 |
이르되, 고넬료야, 하나님께서 친히 보시는 가운데 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니
|
Acts
|
MorphGNT
|
10:31 |
καὶ φησί· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
10:31 |
И рече: Корнилије! услишена би молитва твоја и милостиње твоје поменуше се пред Богом.
|
Acts
|
Wycliffe
|
10:31 |
Cornelie, thi preier is herd, and thin almesdedis ben in mynde in the siyt of God.
|
Acts
|
Mal1910
|
10:31 |
കൊൎന്നേല്യൊസേ, ദൈവം നിന്റെ പ്രാൎത്ഥന കേട്ടു നിന്റെ ധൎമ്മം ഓൎത്തിരിക്കുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
10:31 |
말하되 고넬료야 하나님이 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니
|
Acts
|
Azeri
|
10:31 |
ددي: «کورنِلئيوس! سنئن دوعالارين اشئدئلئب و صدقهلرئن تارينين حوضوروندا خاطيرلانيب.
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:31 |
Och sade: Corneli, din bön är hörd, och Gud hafver tänkt uppå dina almosor.
|
Acts
|
KLV
|
10:31 |
je ja'ta', ‘Cornelius, lIj tlhobtaHghach ghaH Qoyta', je lIj gifts Daq the needy 'oH remembered Daq the leghpu' vo' joH'a'.
|
Acts
|
ItaDio
|
10:31 |
Cornelio, la tua orazione è stata esaudita, e le tue limosine sono state ricordate nel cospetto di Dio.
|
Acts
|
RusSynod
|
10:31 |
и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
|
Acts
|
CSlEliza
|
10:31 |
и рече: Корнилие, услышана бысть молитва твоя, и милостыни твоя помянушася пред Богом:
|
Acts
|
ABPGRK
|
10:31 |
και φησί Κορνήλιε εισηκούσθη σου η προσευχή και αι ελεημοσύναι σου εμνήσθησαν ενώπιόν του θεού
|
Acts
|
FreBBB
|
10:31 |
et dit : Corneille, ta prière est exaucée, et tes aumônes ont été rappelées en mémoire devant Dieu.
|
Acts
|
LinVB
|
10:31 |
alobí na ngáí : ‘Kornélio, Nzámbe andimí losámbo la yǒ, akundólí mpé ndéngé okopésaka babóla makabo.
|
Acts
|
BurCBCM
|
10:31 |
သူက ကော်နေလီဦး၊ သင်၏ဆုတောင်းမေတ္တာကို ဘုရားသခင်နား ညောင်းတော်မူ၍ သင်၏ပေးကမ်းစွန့်ကြဲခြင်းမှာလည်း ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်တွင် သိမှတ်ခြင်းခံရလေပြီ။-
|
Acts
|
Che1860
|
10:31 |
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒᎩ; ᎧᏂᎵᏯ, ᎭᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᎡᏣᏛᎦᏁᎸ ᎠᎴ ᎭᏓᏁᎸᎢᏍᎬ ᎠᏅᏔ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
10:31 |
曰、哥尼流、爾之祈禱已升聞、爾之施濟已記於上帝前、
|
Acts
|
VietNVB
|
10:31 |
mà bảo: Ông Cọt-nây, Đức Chúa Trời đã nghe lời cầu nguyện ông và ghi nhớ việc ông cứu tế người nghèo khổ,
|
Acts
|
CebPinad
|
10:31 |
ug miingon kanako, `Cornelio, ang imong pag-ampo gipatalinghugan ug ang imong mga paglimos nahinumduman sa atubangan sa Dios.
|
Acts
|
RomCor
|
10:31 |
şi a zis: ‘Cornelie, rugăciunea ta a fost ascultată şi Dumnezeu Şi-a adus aminte de milosteniile tale.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
10:31 |
oh mahsanih, ‘Kornilius, Koht ketin karonge omw kapakap, oh ketin kupwurki doadoahk mwahu kan me ke wiadahr.
|
Acts
|
HunUj
|
10:31 |
és azt mondta: Kornéliusz, imádságod meghallgatásra talált, és alamizsnáidról megemlékeztek az Isten előtt.
|
Acts
|
GerZurch
|
10:31 |
und sagte: Cornelius, dein Gebet ist erhört und deiner Almosen ist vor Gott gedacht worden.
|
Acts
|
GerTafel
|
10:31 |
Und sprach: Cornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.
|
Acts
|
PorAR
|
10:31 |
e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
|
Acts
|
DutSVVA
|
10:31 |
En ziet, een man stond voor mij, in een blinkend kleed, en zeide: Cornelius! uw gebed is verhoord, en uw aalmoezen zijn voor God gedacht geworden.
|
Acts
|
Byz
|
10:31 |
και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου
|
Acts
|
FarOPV
|
10:31 |
و گفت: "ای کرنیلیوس دعای تو مستجاب شد و صدقات تو در حضورخدا یادآور گردید.
|
Acts
|
Ndebele
|
10:31 |
yasisithi: Korneliyu, umkhuleko wakho uzwakele, lemisebenzi yakho yomusa ikhunjulwe phambi kukaNkulunkulu.
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:31 |
E eis que um homem se pôs diante de mim com uma roupa brilhante, e disse: Cornélio, tura oração tem sido ouvida, e tuas doações têm sido lembradas diante de Deus.
|
Acts
|
StatResG
|
10:31 |
καὶ φησίν, ‘Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ.
|
Acts
|
SloStrit
|
10:31 |
Kornelij, uslišana je molitev tvoja, in miloščine tvoje so v spominu pred Bogom.
|
Acts
|
Norsk
|
10:31 |
og han sier: Kornelius! din bønn er hørt, og dine almisser er ihukommet for Guds åsyn;
|
Acts
|
SloChras
|
10:31 |
Kornelij, uslišana je molitev tvoja in miloščine tvoje so v spominu pred Bogom.
|
Acts
|
Northern
|
10:31 |
və dedi: “Ey Korneli, sənin duaların eşidildi və nəzir-niyazların Allah tərəfindən yada salındı.
|
Acts
|
GerElb19
|
10:31 |
und spricht: Kornelius! Dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.
|
Acts
|
PohnOld
|
10:31 |
O masani: Kornelius, om kapakap me pwaida, o om koleir leler kupur en Kot.
|
Acts
|
LvGluck8
|
10:31 |
Un sacīja: Karniel, tavas lūgšanas ir paklausītas un tavas nabagu dāvanas ir pieminētas Dieva priekšā.
|
Acts
|
PorAlmei
|
10:31 |
E eis que diante de mim se apresentou um varão com um vestido resplandecente, e disse: Cornelio, a tua oração é ouvida, e as tuas esmolas estão em memoria diante de Deus
|
Acts
|
ChiUn
|
10:31 |
說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到 神面前已蒙記念了。
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:31 |
Och sade: Corneli, din bön är hörd, och Gud hafver tänkt uppå dina almosor.
|
Acts
|
Antoniad
|
10:31 |
και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου
|
Acts
|
CopSahid
|
10:31 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲉ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲁ ⲁⲩⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
10:31 |
und sprach: 'Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist vor Gott gedacht worden.
|
Acts
|
BulCarig
|
10:31 |
И казва: Корнилие, послушана биде твоята молитва, и твоите милостини поменаха се пред Бога;
|
Acts
|
FrePGR
|
10:31 |
et dit : « Cornélius ! ta prière a été exaucée, et tes aumônes ont été remémorées devant Dieu ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
10:31 |
こう言いました。『コルネリウス,あなたの祈りは聞き入れられ,あなたの施しは神のみ前で覚えられた。
|
Acts
|
PorCap
|
10:31 |
e me disse: ‘Cornélio, a tua oração foi atendida e as tuas esmolas foram recordadas diante de Deus.
|
Acts
|
JapKougo
|
10:31 |
『コルネリオよ、あなたの祈は聞きいれられ、あなたの施しは神のみ前におぼえられている。
|
Acts
|
Tausug
|
10:31 |
Laung niya kāku', ‘Kurnili! Diyungug sin Tuhan in pagpangayu' mu duwaa iban kīta' sin Tuhan in pagsarakka mu ha manga tau.
|
Acts
|
GerTextb
|
10:31 |
und spricht: Cornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ward gedacht vor Gott.
|
Acts
|
Kapingam
|
10:31 |
ga-helekai, ‘Cornelius, God gu-longono-Ia au dalodalo, gei Mee hagalee de-langahia-Ia au wanga-dehuia ang-gi digau hagaloale.
|
Acts
|
SpaPlate
|
10:31 |
y me dijo: “Cornelio, ha sido oída tu oración, y tus limosnas han sido recordadas delante de Dios.
|
Acts
|
RusVZh
|
10:31 |
и говорит: "Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
|
Acts
|
CopSahid
|
10:31 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲉ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕϣⲗⲏⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲁ ⲁⲩⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
10:31 |
ir prabilo: ‘Kornelijau, tavo maldos išklausytos, ir Dievas prisiminė tavo gailestingumo aukas.
|
Acts
|
Bela
|
10:31 |
і кажа: Карнілій! пачута малітва твая і міласьціны твае спамянуліся перад Богам;
|
Acts
|
CopSahHo
|
10:31 |
ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲉ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲉⲕϣⲗⲏⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲛⲁ ⲁⲩⲣ̅ⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
10:31 |
hag a lavaras: Korneli, da bedenn a zo bet selaouet ha Doue en deus bet soñj eus da aluzenoù.
|
Acts
|
GerBoLut
|
10:31 |
und sprach: Cornelius, dein Gebet ist erhoret, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.
|
Acts
|
FinPR92
|
10:31 |
ja hän sanoi: 'Cornelius, Jumala on kuullut rukouksesi ja muistanut almusi.
|
Acts
|
DaNT1819
|
10:31 |
og han sagde: Cornelius! din Bøn er hørt, og dine Almisser ere ihukommede for Gud.
|
Acts
|
Uma
|
10:31 |
Na'uli' tauna toei mpo'uli' -ka: `Kornelius, Alata'ala mpo'epe posampaya-nu pai' na'inca kamanara-nu.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
10:31 |
und sagt: ‚Kornelius, dein Gebet wurde erhört und deine Almosen wurden vor Gott erinnert.
|
Acts
|
SpaVNT
|
10:31 |
Y dijo: Cornelio, tu oracion es oida, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.
|
Acts
|
Latvian
|
10:31 |
Kornēlij, tava lūgšana uzklausīta, un Dievs tavas labdarības dāvanas atminējies sava vaiga priekšā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
10:31 |
Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria a la presencia de Dios.
|
Acts
|
FreStapf
|
10:31 |
et me dit: «Cornélius, ta prière a été exaucée et il a été fait mention devant Dieu de tes aumônes.
|
Acts
|
NlCanisi
|
10:31 |
Hij sprak: Cornélius, uw gebed is verhoord, en uw aalmoezen zijn voor Gods aanschijn herdacht.
|
Acts
|
GerNeUe
|
10:31 |
und sagte: 'Kornelius! Gott hat deine Gebete gehört und gesehen, wie viel Gutes du den Armen tust.
|
Acts
|
Est
|
10:31 |
ning ütles: Korneelius, sinu palvet on kuuldud ja su annid on Jumalale meelde tulnud.
|
Acts
|
UrduGeo
|
10:31 |
اُس نے کہا، ’کُرنیلیُس، اللہ نے تمہاری دعا سن لی اور تمہاری خیرات کا خیال کیا ہے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
10:31 |
وَقَالَ لِي: يَاكَرْنِيلِيُوسُ، سَمِعَ اللهُ صَلاَتَكَ وَذَكَرَ صَدَقَاتِكَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
10:31 |
说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
|
Acts
|
f35
|
10:31 |
και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
10:31 |
en zeide: Kornelius, uw gebed is verhoord en uw aalmoezen zijn gedacht voor Gods aangezicht;
|
Acts
|
ItaRive
|
10:31 |
e disse: Cornelio, la tua preghiera è stata esaudita, e le tue elemosine sono state ricordate nel cospetto di Dio.
|
Acts
|
Afr1953
|
10:31 |
en meteens staan daar 'n man voor my in 'n blink kleed en sê: Cornelius, jou gebed is verhoor en jou aalmoese is voor God in herinnering gebring.
|
Acts
|
RusSynod
|
10:31 |
и говорит: „Корнилий! Услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
|
Acts
|
FreOltra
|
10:31 |
et me dit: «Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
10:31 |
उसने कहा, ‘कुरनेलियुस, अल्लाह ने तुम्हारी दुआ सुन ली और तुम्हारी ख़ैरात का ख़याल किया है।
|
Acts
|
TurNTB
|
10:31 |
‘Kornelius’ dedi, ‘Tanrı senin duanı işitti, verdiğin sadakaları andı.
|
Acts
|
DutSVV
|
10:31 |
En ziet, een man stond voor mij, in een blinkend kleed, en zeide: Cornelius! uw gebed is verhoord, en uw aalmoezen zijn voor God gedacht geworden.
|
Acts
|
HunKNB
|
10:31 |
Azt mondta: ‘Kornéliusz, imádságod meghallgatásra talált, és alamizsnáidról megemlékeztek az Isten színe előtt.
|
Acts
|
Maori
|
10:31 |
E mea ana, E Koroniria, kua rangona tau inoi, a e maharatia ana au mahi atawhai i te aroaro o te Atua.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
10:31 |
Ah'lling a'a he' ni aku, yukna, ‘Kornelos! Takale na e' Tuhan ya bay amu'nu, maka kinannal isab e'na bay panulungnu ma saga miskin.
|
Acts
|
HunKar
|
10:31 |
És monda: Kornélius, meghallgattatott a te imádságod, és a te alamizsnáid emlékezetbe jutottak Isten előtt.
|
Acts
|
Viet
|
10:31 |
mà phán rằng: Hỡi Cọt-nây, lời cầu nguyện ngươi đ@£ được nhậm, Ðức Chúa Trời đã ghi nhớ việc bố thí của ngươi.
|
Acts
|
Kekchi
|
10:31 |
Quixye cue, “At Cornelio, li Dios quirabi la̱ tij. Nacuulac chiru li cˈaˈru nacaba̱nu re xtenkˈanquileb li nebaˈ.
|
Acts
|
Swe1917
|
10:31 |
och han sade: 'Kornelius, din bön är hörd, och dina allmosor hava kommit i åminnelse inför Gud.
|
Acts
|
KhmerNT
|
10:31 |
ហើយនិយាយមកខ្ញុំថា កូនេលាសអើយ! ព្រះជាម្ចាស់បានឮសេចក្ដីអធិស្ឋានរបស់អ្នកហើយ ក៏បាននឹកចាំការដាក់ទានរបស់អ្នកដែរ
|
Acts
|
CroSaric
|
10:31 |
i reče: 'Kornelije, uslišana ti je molitva i milostinje su tvoje spomenute pred Bogom!
|
Acts
|
BasHauti
|
10:31 |
Eta erran cieçán, Cornelio, ençun içan duc hire orationea, eta hire elemosynác memoriotan dituc Iaincoaren aitzinean.
|
Acts
|
WHNU
|
10:31 |
και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
10:31 |
Người ấy nói với tôi : Ông Co-nê-li-ô, Thiên Chúa đã nhậm lời cầu nguyện của ông và nhớ đến việc cứu trợ của ông.
|
Acts
|
FreBDM17
|
10:31 |
Et il me dit : Corneille, ta prière est exaucée, et Dieu s’est souvenu de tes aumônes.
|
Acts
|
TR
|
10:31 |
και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου
|
Acts
|
HebModer
|
10:31 |
ויאמר קרניליוס נשמעה תפלתך וצדקותיך היו לזכרון לפני האלהים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
10:31 |
OtI cI kikIto Kuninius kitInume'owun kinotam ipi kmikwe'onIn omikwe'ncIkate', e'nasmupIt Kshe'mIne'to.
|
Acts
|
Kaz
|
10:31 |
«Корнел, сенің мінажатың Құдайдың құлағына жетіп, жарлыларға көрсеткен қайырымдылығыңды Ол мейірлене ескереді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
10:31 |
і рече: Корнелию, вислухана твоя молитва, і милостині твої згадано перед Богом.
|
Acts
|
FreJND
|
10:31 |
et dit : Corneille, ta prière est exaucée, et tes aumônes ont été rappelées en mémoire devant Dieu.
|
Acts
|
TurHADI
|
10:31 |
‘Kornelius, Allah senin dualarını işitti, fakirlere verdiğin sadakaları kabul etti.
|
Acts
|
GerGruen
|
10:31 |
und sprach: 'Kornelius! Dein Gebet ist erhört und deiner Almosen ward vor Gott gedacht.
|
Acts
|
SloKJV
|
10:31 |
In rekel: ‚Kornelij, tvoja molitev je uslišana in tvoje miloščine so v spominu v Božjih očeh.
|
Acts
|
Haitian
|
10:31 |
Epi l' di mwen: Kònèy, Bondye tande lapriyè ou, li chonje tout byen ou fè pou pòv yo.
|
Acts
|
FinBibli
|
10:31 |
Ja sanoi: Kornelius, rukoukses on kuultu ja almus ovat Jumalan edessä muistetut.
|
Acts
|
SpaRV
|
10:31 |
Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.
|
Acts
|
HebDelit
|
10:31 |
וַיֹּאמַר קָרְנֵילִיּוֹס נִשְׁמְעָה תְפִלָּתְךָ וְצִדְקוֹתֶיךָ הָיוּ לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
10:31 |
Dwedodd wrtho i ‘Cornelius, mae Duw wedi clywed dy weddi a derbyn dy roddion i'r tlodion.
|
Acts
|
GerMenge
|
10:31 |
und sagte: ›Kornelius, dein Gebet hat Erhörung gefunden, und deiner Almosen ist vor Gott gedacht worden.
|
Acts
|
GreVamva
|
10:31 |
και λέγει· Κορνήλιε, εισηκούσθη η προσευχή σου και αι ελεημοσύναι σου εμνημονεύθησαν ενώπιον του Θεού.
|
Acts
|
Tisch
|
10:31 |
καὶ φησίν, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
|
Acts
|
UkrOgien
|
10:31 |
й сказав: „Корнилію, почута молитва твоя, і твої ми́лостині перед Богом згадалися.
|
Acts
|
MonKJV
|
10:31 |
улмаар, Корнийлиос, чиний гуйлт сонсогдсон бас чиний өглөгүүд Шүтээний өмнө дурсагдлаа.
|
Acts
|
FreCramp
|
10:31 |
" Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
10:31 |
И рече: Корнилије! Услишена би молитва твоја и милостиње твоје поменуше се пред Богом.
|
Acts
|
SpaTDP
|
10:31 |
y dijo, `Cornelio, tu oración es escuchada, y tus regalos para los necesitados son recordados a la vista de Dios.
|
Acts
|
PolUGdan
|
10:31 |
I powiedział: Korneliuszu, twoja modlitwa została wysłuchana, a twoje jałmużny dotarły przed oblicze Boga jako przypomnienie.
|
Acts
|
FreGenev
|
10:31 |
Et dit, Corneille, ta priere eft exaucée, & tes aumofnes ont efté ramentuës devant Dieu.
|
Acts
|
FreSegon
|
10:31 |
Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.
|
Acts
|
Swahili
|
10:31 |
akasema: Kornelio! Sala yako na sadaka zako kwa maskini vimekubaliwa na Mungu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
10:31 |
Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.
|
Acts
|
HunRUF
|
10:31 |
és azt mondta: Kornéliusz, Isten meghallgatta imádságod, és megemlékezett alamizsnáidról.
|
Acts
|
FreSynod
|
10:31 |
et il me dit: Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.
|
Acts
|
DaOT1931
|
10:31 |
og han sagde: Kornelius! din Bøn er hørt, og dine Almisser ere ihukommede for Gud.
|
Acts
|
FarHezar
|
10:31 |
و گفت: ‹کُرنِلیوس، دعایت مستجاب گردیده و صدقاتت در حضور خدا به یاد آورده شده است.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
10:31 |
Na tok, Kornilias, God i harim prea bilong yu, na sori mani yu givim i bin kamap samting bilong tingim gen long hap ai bilong God i lukim.
|
Acts
|
ArmWeste
|
10:31 |
“Կոռնելիո՛ս, քու աղօթքդ ընդունուեցաւ, եւ ողորմութիւններդ Աստուծոյ առջեւ յիշուեցան:
|
Acts
|
DaOT1871
|
10:31 |
og han sagde: Kornelius! din Bøn er hørt, og dine Almisser ere ihukommede for Gud.
|
Acts
|
JapRague
|
10:31 |
コルネリオよ、汝の祈りは聴容れられ、汝の施與は神の御前に記念せられたり。
|
Acts
|
Peshitta
|
10:31 |
ܘܐܡܪ ܠܝ ܩܘܪܢܠܝܐ ܐܫܬܡܥܬ ܨܠܘܬܟ ܘܠܙܕܩܬܟ ܕܘܟܪܢܐ ܗܘܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
10:31 |
Corneille, ta prière a été exaucée, et tes aumônes ont été mentionnées devant Dieu.
|
Acts
|
PolGdans
|
10:31 |
I rzekł: Kornelijuszu! wysłuchana jest modlitwa twoja, a jałmużny twoje przyszły na pamięć przed obliczność Bożą.
|
Acts
|
JapBungo
|
10:31 |
「コルネリオよ、汝の祈は聽かれ、なんぢの施濟は神の前に憶えられたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
10:31 |
και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου
|
Acts
|
GerElb18
|
10:31 |
und spricht: Kornelius! dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.
|