Acts
|
RWebster
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, listen.
|
Acts
|
EMTV
|
13:16 |
And Paul, arising and motioning with his hand, said, "Men, Israelites, and you who fear God, listen:
|
Acts
|
NHEBJE
|
13:16 |
Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.
|
Acts
|
Etheridg
|
13:16 |
And Paulos arose, and signed with his hand, and said to them:
|
Acts
|
ABP
|
13:16 |
[3having risen up 1And 2Paul], and waving the hand, said, Men, Israelites, and ones fearing God, hearken!
|
Acts
|
NHEBME
|
13:16 |
Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.
|
Acts
|
Rotherha
|
13:16 |
And Paul, standing up, and making a sign with his hand, said—Ye men of Israel! and such as revere God! hearken:—
|
Acts
|
LEB
|
13:16 |
So Paul stood up, and motioning with his hand, he said, “Israelite men, and those who fear God, listen!
|
Acts
|
BWE
|
13:16 |
Then Paul stood up and put out his hand. He said, ‘Men of Israel and you who worship and fear God, please listen to me.
|
Acts
|
Twenty
|
13:16 |
So Paul rose and, motioning with his hand, spoke as follows. "Men of Israel and all here who reverence God, hear what I have to say.
|
Acts
|
ISV
|
13:16 |
Then Paul stood up, motioned with his hand, and said: “Men of Israel and you who fear God, listen!
|
Acts
|
RNKJV
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear Elohim, give audience.
|
Acts
|
Jubilee2
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with [his] hand said, Men of Israel and ye that fear God hearken.
|
Acts
|
Webster
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with [his] hand, said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
|
Acts
|
Darby
|
13:16 |
And Paul, rising up and making a sign with the hand, said, Israelites, and ye that fearGod, hearken.
|
Acts
|
OEB
|
13:16 |
So Paul rose and, motioning with his hand, said: “People of Israel and all here who worship God, hear what I have to say.
|
Acts
|
ASV
|
13:16 |
And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
|
Acts
|
Anderson
|
13:16 |
Then Paul arose, and waving his hand, said: Men of Israel, and you who fear God, give audience.
|
Acts
|
Godbey
|
13:16 |
And Paul, rising up, and beckoning with his hand said; Israelitish men, and those fearing God, hear.
|
Acts
|
LITV
|
13:16 |
And rising up, and signaling with his hand, Paul said: Men, Israelites, and the ones fearing God, listen.
|
Acts
|
Geneva15
|
13:16 |
Then Paul stoode vp and beckened with the hand, and sayde, Men of Israel, and yee that feare God, hearken.
|
Acts
|
Montgome
|
13:16 |
So Paul stood up, and motioning with his hand, said. "Men of Israel, and you who fear God, listen.
|
Acts
|
CPDV
|
13:16 |
Then Paul, rising up and motioning for silence with his hand, said: “Men of Israel and you who fear God, listen closely.
|
Acts
|
Weymouth
|
13:16 |
So Paul rose, and motioning with his hand for silence, said, "Israelites, and you others who fear God, pay attention to me.
|
Acts
|
LO
|
13:16 |
Then Paul stood up, and waiving his hand, said, Men of Israel, and you that fear God, hearken.
|
Acts
|
Common
|
13:16 |
Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
|
Acts
|
BBE
|
13:16 |
And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear.
|
Acts
|
Worsley
|
13:16 |
Then Paul stood up, and made a sign with his hand, and said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
|
Acts
|
DRC
|
13:16 |
Then Paul rising up and with his hand bespeaking silence, said: Ye men of Israel and you that fear God, give ear.
|
Acts
|
Haweis
|
13:16 |
Then Paul arose, and waving his hand, said, Men of Israel, and ye that fear God, hear me.
|
Acts
|
GodsWord
|
13:16 |
Then Paul stood up, motioned with his hand, and said, "Men of Israel and converts to Judaism, listen to me.
|
Acts
|
Tyndale
|
13:16 |
Then Paul stode vp and beckened with the honde and sayde: Men of Israel and ye that feare God geve audiece.
|
Acts
|
KJVPCE
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
|
Acts
|
NETfree
|
13:16 |
So Paul stood up, gestured with his hand and said,"Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
|
Acts
|
RKJNT
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you who fear God, listen.
|
Acts
|
AFV2020
|
13:16 |
Then Paul stood up and, after beckoning with his hand, said, "Men, Israelites, and those who fear God, listen to me.
|
Acts
|
NHEB
|
13:16 |
Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.
|
Acts
|
OEBcth
|
13:16 |
So Paul rose and, motioning with his hand, said: “People of Israel and all here who worship God, hear what I have to say.
|
Acts
|
NETtext
|
13:16 |
So Paul stood up, gestured with his hand and said,"Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
|
Acts
|
UKJV
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and all of you that fear God, give audience.
|
Acts
|
Noyes
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoned with his hand and said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken.
|
Acts
|
KJV
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
|
Acts
|
KJVA
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
|
Acts
|
AKJV
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you that fear God, give audience.
|
Acts
|
RLT
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
|
Acts
|
OrthJBC
|
13:16 |
And having got up and having motioned with his hand, Rav Sha'ul said, "Anshei Yisroel and Yirei Elohim, listen!
|
Acts
|
MKJV
|
13:16 |
And rising up and signaling with his hand, Paul said, Men, Israelites, and those fearing God, listen.
|
Acts
|
YLT
|
13:16 |
And Paul having risen, and having beckoned with the hand, said, `Men, Israelites, and those fearing God, hearken:
|
Acts
|
Murdock
|
13:16 |
And Paul arose, and waved his hand, and said: Men, sons of Israel, and ye that fear God, hear ye.
|
Acts
|
ACV
|
13:16 |
And Paul having stood up, and having motioned with the hand, he said, Men! Israelites and those who fear God, listen.
|
Acts
|
PorBLivr
|
13:16 |
E Paulo, levantando-se e fazendo gesto com a mão, disse: Homens israelitas, e vós os que temeis a Deus, ouvi:
|
Acts
|
Mg1865
|
13:16 |
Ary Paoly nitsangana, dia nanofa tanana azy ka nanao hoe: Ry lehilahy Isiraely sy ianareo izay matahotra an’ Andriamanitra, mihainoa;
|
Acts
|
CopNT
|
13:16 |
⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓ⳿ⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲪϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ..
|
Acts
|
FinPR
|
13:16 |
Niin Paavali nousi ja viittasi kädellään ja sanoi: "Te Israelin miehet ja te, jotka Jumalaa pelkäätte, kuulkaa!
|
Acts
|
NorBroed
|
13:16 |
Og idet Paulus hadde stått opp, og da han hadde gitt signal med hånden, sa han, Menn, Israelitter, og de som frykter gud, hør.
|
Acts
|
FinRK
|
13:16 |
Paavali nousi, viittasi kädellään ja sanoi: ”Israelin miehet ja te, jotka pelkäätte Jumalaa, kuulkaa!
|
Acts
|
ChiSB
|
13:16 |
保祿就站起來,打手勢說:「諸位以色列人和敬畏天主的人,請聽!
|
Acts
|
CopSahBi
|
13:16 |
ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ
|
Acts
|
ChiUns
|
13:16 |
保罗就站起来,举手,说:「以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
|
Acts
|
BulVeren
|
13:16 |
Така че Павел стана и като помаха с ръка, каза: Израилтяни и вие, които се боите от Бога, слушайте.
|
Acts
|
AraSVD
|
13:16 |
فَقَامَ بُولُسُ وَأَشَارَ بِيَدِهِ وَقَالَ: «أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ ٱلْإِسْرَائِيلِيُّونَ وَٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ ٱللهَ، ٱسْمَعُوا!
|
Acts
|
Shona
|
13:16 |
Zvino Pauro wakasimuka, ndokuninira neruoko, akati: Varume VaIsraeri, nemwi munotya Mwari, teererai.
|
Acts
|
Esperant
|
13:16 |
Kaj Paŭlo, stariĝinte kaj gestinte per la mano, diris: Izraelidoj, kaj vi, kiuj timas Dion, aŭskultu.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
13:16 |
ฝ่ายเปาโลจึงยืนขึ้นโบกมือแล้วกล่าวว่า “ท่านที่เป็นชนชาติอิสราเอลและท่านทั้งหลายที่เกรงกลัวพระเจ้า จงฟังเถิด
|
Acts
|
BurJudso
|
13:16 |
ထိုအခါပေါလုသည်ထ၍ မိမိလက်နှင့် အမှတ် ပေးလျက်၊ ဣသရေလလူမှစ၍ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့၊ နားထောင် ကြလော့။
|
Acts
|
SBLGNT
|
13:16 |
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
|
Acts
|
FarTPV
|
13:16 |
پولس برخاست و با اشارهٔ دست، از ایشان درخواست نمود كه ساكت باشند و بعد چنین گفت: «ای مردان اسرائیلی و همهٔ شما كه خدا ترس هستید توجّه نمایید.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
13:16 |
Paulus khaṛā huā aur hāth kā ishārā karke bolne lagā, “Isrāīl ke mardo aur ḳhudātars Ġhairyahūdiyo, merī bāt suneṅ!
|
Acts
|
SweFolk
|
13:16 |
Då reste sig Paulus, gav tecken med handen och sade: "Israeliter och ni som fruktar Gud, lyssna!
|
Acts
|
TNT
|
13:16 |
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
|
Acts
|
GerSch
|
13:16 |
Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach: Ihr israelitischen Männer, und die ihr Gott fürchtet, höret zu!
|
Acts
|
TagAngBi
|
13:16 |
At nagtindig si Pablo, at ang kamay ay ikinikiya na nagsabi, Mga lalaking taga Israel, at kayong nangatatakot sa Dios, magsipakinig kayo.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
13:16 |
Paavali nousi ja viittasi kädellään ja sanoi: "Te Israelin miehet ja jumalaapelkäävät, kuulkaa!
|
Acts
|
Dari
|
13:16 |
پولُس برخاست و با اشاره دست، از ایشان درخواست نمود که خاموش باشند و بعد چنین گفت: «ای مردان اسرائیلی و همۀ شما که خدا ترس هستید، توجه نمائید.
|
Acts
|
SomKQA
|
13:16 |
Markaasaa Bawlos istaagay isagoo gacan haadinaya, oo wuxuu yidhi. Nimanka reer binu Israa'iilow iyo kuwiinna Ilaah ka cabsadow, dhegaysta.
|
Acts
|
NorSMB
|
13:16 |
So stod Paulus upp og slo til ljod med handi og sagde: «Israelitiske menner og de som ottast Gud, høyr!
|
Acts
|
Alb
|
13:16 |
Atëherë Pali u ngrit dhe, mbasi bëri shenjë me dorë, tha: ''Izraelitë dhe ju që druani Perëndinë, dëgjoni!
|
Acts
|
GerLeoRP
|
13:16 |
Da stand Paulus auf und machte mit der Hand Zeichen und sagte: „Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, hört [mit] zu!
|
Acts
|
UyCyr
|
13:16 |
Павлус орнидин туруп, қолини көтирип, халайиқни тиничлитип, мундақ деди: — Әй исраиллар вә йәһудий әмәс садақәтмәнләр, қулақ селиңлар!
|
Acts
|
KorHKJV
|
13:16 |
이에 바울이 일어나 손짓하며 이르되, 이스라엘 사람들과 하나님을 두려워하는 사람들아, 너희는 들으라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
13:16 |
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
13:16 |
А Павле уставши и махнувши руком рече: људи Израиљци и који се Бога бојите! чујте.
|
Acts
|
Wycliffe
|
13:16 |
And Poul roos, and with hoond baad silence, and seide, Men of Israel, and ye that dreden God, here ye.
|
Acts
|
Mal1910
|
13:16 |
പൌലൊസ് എഴുന്നേറ്റു ആംഗ്യം കാട്ടി പറഞ്ഞതു: യിസ്രായേൽ പുരുഷന്മാരും ദൈവഭക്തന്മാരും ആയുള്ളോരെ, കേൾപ്പിൻ.
|
Acts
|
KorRV
|
13:16 |
바울이 일어나 손짓하며 말하되 이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라
|
Acts
|
Azeri
|
13:16 |
او زامان پولوس قالخدي و اَلی ائله ائشاره ادئب ددي: "اي ائسرايئلئن کئشئلري، تاريدان قورخانلار، قولاق آسين!
|
Acts
|
SweKarlX
|
13:16 |
Då stod Paulus upp, och gaf tecken med handene, att de skulle vara tyste, och sade: I män af Israel, och I som frukten Gud, hörer härtill.
|
Acts
|
KLV
|
13:16 |
Paul Qampu' Dung, je beckoning tlhej Daj ghop ja'ta', “ loDpu' vo' Israel, je SoH 'Iv taHvIp joH'a', 'Ij.
|
Acts
|
ItaDio
|
13:16 |
Allora Paolo, rizzatosi, e fatto cenno con la mano, disse: Uomini Israeliti, e voi che temete Iddio, ascoltate.
|
Acts
|
RusSynod
|
13:16 |
Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
|
Acts
|
CSlEliza
|
13:16 |
Востав же Павел и помаав рукою, рече: мужие Израильтяне и боящиися Бога, услышите:
|
Acts
|
ABPGRK
|
13:16 |
αναστάς δε Παύλος και κατασείσας τη χειρί είπεν άνδρες Ισραηλίται και οι φοβούμενοι τον θεόν ακούσατε
|
Acts
|
FreBBB
|
13:16 |
Et Paul, s'étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes Israélites et vous qui craignez Dieu, écoutez.
|
Acts
|
LinVB
|
13:16 |
Pólo atélémí, ayébísí na lobóko mpé alobí : « Bato ba Israél mpé bínó bato bokomemyaka Nzámbe, bóyóka.
|
Acts
|
BurCBCM
|
13:16 |
ထို့ကြောင့် ပေါလုသည်ထ၍ မိမိလက်ဖြင့် အမှတ်လက္ခဏာပြလျက်ဆိုသည်ကား အစ္စရာအဲလ်အမျိုးသားတို့နှင့် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြသောသူ အပေါင်းတို့၊ နားထောင်ကြလော့။-
|
Acts
|
Che1860
|
13:16 |
ᏉᎳᏃ ᏚᎴᏅ, ᎤᏬᏰᏂᏃ ᎤᏖᎸᏅ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᎾᏰᏍᎩ, ᎢᏣᏛᏓᏍᏓ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
13:16 |
保羅起、招以手曰、以色列人、與畏上帝者聽之、
|
Acts
|
VietNVB
|
13:16 |
Phao-lô đứng dậy, đưa tay ra hiệu và nói: Thưa người Y-sơ-ra-ên và các người kính sợ Đức Chúa Trời, xin nghe tôi trình bày.
|
Acts
|
CebPinad
|
13:16 |
Ug si Pablo mitindog, ug sa nakasinyas siya sa kamot sa pagpahilum, miingon,
|
Acts
|
RomCor
|
13:16 |
Pavel s-a sculat, a făcut semn cu mâna şi a zis: „Bărbaţi israeliţi şi voi care vă temeţi de Dumnezeu, ascultaţi!
|
Acts
|
Pohnpeia
|
13:16 |
Pohl eri uhda oh oaleirail oh tapihada eh padahk. “Iengei mehn Israel kan, oh koaros mehn liki kan me kin kaudokiong Koht, kumwail rong ie!
|
Acts
|
HunUj
|
13:16 |
Pál felállt, intett a kezével, és ezt mondta: „Férfiak, izráeliták, akik az Istent félitek, halljátok!
|
Acts
|
GerZurch
|
13:16 |
Da stand Paulus auf, winkte mit der Hand und sprach: Ihr israelitischen Männer und ihr, die ihr Gott fürchtet, höret! (a) Apg 21:40
|
Acts
|
GerTafel
|
13:16 |
Da stand Paulus auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel, und die ihr Gott fürchtet, höret zu.
|
Acts
|
PorAR
|
13:16 |
Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
|
Acts
|
DutSVVA
|
13:16 |
En Paulus stond op, en wenkte met de hand, en zeide: Gij Israëlietische mannen, en gij, die God vreest, hoort toe.
|
Acts
|
Byz
|
13:16 |
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
|
Acts
|
FarOPV
|
13:16 |
پس پولس برپا ایستاده، بهدست خوداشاره کرده، گفت: «ای مردان اسرائیلی وخداترسان، گوش دهید!
|
Acts
|
Ndebele
|
13:16 |
Kwathi uPawuli esukuma, njalo eqhweba ngesandla, wathi: Madoda maIsrayeli, lani elesaba uNkulunkulu, lalelani.
|
Acts
|
PorBLivr
|
13:16 |
E Paulo, levantando-se e fazendo gesto com a mão, disse: Homens israelitas, e vós os que temeis a Deus, ouvi:
|
Acts
|
StatResG
|
13:16 |
Ἀναστὰς δὲ Παῦλος, καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν, “Ἄνδρες, Ἰσραηλῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν ˚Θεόν, ἀκούσατε.
|
Acts
|
SloStrit
|
13:16 |
Vstavši torej Pavel, pomigne z roko, naj umolknejo, ter reče: Možjé Izraelci, in kteri se bojite Boga, poslušajte!
|
Acts
|
Norsk
|
13:16 |
Da stod Paulus op og slo til lyd med hånden og sa: Israelittiske menn og I som frykter Gud! Hør:
|
Acts
|
SloChras
|
13:16 |
Vstane torej Pavel in pomigne z roko, naj umolknejo, ter reče: Možje Izraelci in kateri se bojite Boga, poslušajte!
|
Acts
|
Northern
|
13:16 |
Paul ayağa qalxıb diqqəti cəlb etmək üçün əlini qaldıraraq dedi: «Ey İsraillilər və Allahdan qorxanlar, qulaq asın.
|
Acts
|
GerElb19
|
13:16 |
Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret:
|
Acts
|
PohnOld
|
13:16 |
Paulus ap kotida ololeki lim a masani: Ol en Israel komail o me kin masak Kot, komail en rong!
|
Acts
|
LvGluck8
|
13:16 |
Un Pāvils cēlies un ar roku metis sacīja: “Jūs Israēla vīri un jūs dievbijīgie, klausāties:
|
Acts
|
PorAlmei
|
13:16 |
E, levantando-se Paulo, e pedindo silencio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
|
Acts
|
ChiUn
|
13:16 |
保羅就站起來,舉手,說:「以色列人和一切敬畏 神的人,請聽。
|
Acts
|
SweKarlX
|
13:16 |
Då stod Paulus upp, och gaf tecken med handene, att de skulle vara tyste, och sade: I män af Israel, och I som frukten Gud, hörer härtill.
|
Acts
|
Antoniad
|
13:16 |
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
|
Acts
|
CopSahid
|
13:16 |
ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲙⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ
|
Acts
|
GerAlbre
|
13:16 |
Da stand Paulus auf, winkte mit der Hand und sprach: "Ihr Israeliten und ihr Gottesfürchtigen, hört zu!
|
Acts
|
BulCarig
|
13:16 |
И стана Павел та помаха с рака и рече: Мъже Израиляни, и вие които се боите от Бога, слушайте.
|
Acts
|
FrePGR
|
13:16 |
Et Paul, s'étant levé et ayant fait signe de la main, dit : « Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez :
|
Acts
|
JapDenmo
|
13:16 |
パウロは立ち上がり,手で合図をして言った,「イスラエルの人たち,ならびに神を恐れる皆さん,聞いてください。
|
Acts
|
PorCap
|
13:16 |
*Então Paulo, levantando-se, fez sinal com a mão e disse: «Homens de Israel e vós os tementes a Deus, escutai:
|
Acts
|
JapKougo
|
13:16 |
そこでパウロが立ちあがり、手を振りながら言った。「イスラエルの人たち、ならびに神を敬うかたがたよ、お聞き下さい。
|
Acts
|
Tausug
|
13:16 |
Na, timindug hi Paul ampa siya kimambay ganti' panalam niya ha manga tau. Ubus ampa siya namichara, laung niya, “Manga pagkahi ku tau Israil iban sin kamu katān bukun bangsa Yahudi amu in nagmamabuga' ha Tuhan, dunguga niyu in bichara ku!
|
Acts
|
GerTextb
|
13:16 |
Paulus aber stand auf, und winkte mit der Hand und sprach: Ihr, israelitische Männer, und ihr die ihr zur Furcht Gottes haltet, höret!
|
Acts
|
Kapingam
|
13:16 |
Paul ga-du-gi-nua, ga-aau ono lima gi digaula, ga-helekai, “Nia daane o Israel, mo digau tuadimee huogodoo ala e-daumaha ang-gi God, hagalongo-mai gi-di-au:
|
Acts
|
SpaPlate
|
13:16 |
Levantose entonces Pablo y haciendo señal (de silencio) con la mano, dijo: “Varones israelitas y los que teméis a Dios, escuchad.
|
Acts
|
RusVZh
|
13:16 |
Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
|
Acts
|
CopSahid
|
13:16 |
ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲙⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ.
|
Acts
|
LtKBB
|
13:16 |
Tada Paulius atsistojo ir, davęs ranka ženklą nutilti, prabilo: „Izraelio vyrai ir Dievo bijantys žmonės, paklausykite!
|
Acts
|
Bela
|
13:16 |
Павал, устаўшы і даўшы знак рукою, сказаў: мужы Ізраільскія і ўсе, хто баіцца Бога! паслухайце:
|
Acts
|
CopSahHo
|
13:16 |
ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲙⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲓ̅ⲏ̅ⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅.
|
Acts
|
BretonNT
|
13:16 |
Paol a savas hag, o vezañ graet sin gant e zorn, e lavaras: Tud a Israel ha c'hwi a zouj Doue, selaouit!
|
Acts
|
GerBoLut
|
13:16 |
Da stund Paulus auf und winkete mit der Hand und sprach: Ihr Manner von Israel, und die ihr Gott furchtet, horet zu!
|
Acts
|
FinPR92
|
13:16 |
Silloin Paavali nousi, viittasi kädellään ja alkoi puhua: "Kuulkaa minua, israelilaiset, ja te muut, jotka pelkäätte Israelin Jumalaa!
|
Acts
|
DaNT1819
|
13:16 |
Men Paulus stod op og slog til Lyd med Haanden og sagde: I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til!
|
Acts
|
Uma
|
13:16 |
Kamokore-nami Paulus, mohuka' bona molino-ra, pai' na'uli': "Ompi' -ompi' -ku to Israel, pai' koi' wo'o to bela-koi to Israel aga to mepue' -mokoi hi Alata'ala: Epe-ka-kuwo lolita-ku.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
13:16 |
Da stand Paulus auf und machte mit der Hand Zeichen und sagte: „Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, hört [mit] zu!
|
Acts
|
SpaVNT
|
13:16 |
Entónces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que temeis á Dios, oid.
|
Acts
|
Latvian
|
13:16 |
Tad Pāvils piecēlās, ar roku norādījis klusēt, sacīja: Izraēliešu vīri un jūs, kas bīstaties Dievu, klausieties!
|
Acts
|
SpaRV186
|
13:16 |
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dijo: Varones Israelitas, y los que teméis a Dios, escuchád.
|
Acts
|
FreStapf
|
13:16 |
Alors Paul se leva, fit un signe de la main et dit : «Hommes d'Israël, et vous qui craignez Dieu! Écoutez :
|
Acts
|
NlCanisi
|
13:16 |
Toen stond Paulus op, wenkte met de hand om stilte, en sprak Mannen van Israël en gij godvrezenden hoort:
|
Acts
|
GerNeUe
|
13:16 |
Da stand Paulus auf, bat mit einer Handbewegung um Ruhe und begann: "Männer von Israel und alle, die ihr Gott fürchtet, hört mir zu!
|
Acts
|
Est
|
13:16 |
Siis Paulus tõusis üles ja viitas käega neile ning ütles: "Iisraeli mehed ja teie, kes kardate Jumalat, kuulge!
|
Acts
|
UrduGeo
|
13:16 |
پولس کھڑا ہوا اور ہاتھ کا اشارہ کر کے بولنے لگا، ”اسرائیل کے مردو اور خدا ترس غیریہودیو، میری بات سنیں!
|
Acts
|
AraNAV
|
13:16 |
فَوَقَفَ بُولُسُ، وَأَشَارَ بِيَدِهِ، وَقَالَ: اسْمَعُوا يا بَني إِسرائيلَ، ويا مَنْ تَتَّقونَ اللهَ:
|
Acts
|
ChiNCVs
|
13:16 |
保罗就站起来,作了一个手势,说:“以色列人和敬畏 神的人,请听!
|
Acts
|
f35
|
13:16 |
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
|
Acts
|
vlsJoNT
|
13:16 |
En Paulus stond op, en wenkte met de hand en zeide: Mannen Israëls, en gij die godvruchtigen zijt, luistert!
|
Acts
|
ItaRive
|
13:16 |
Allora Paolo, alzatosi, e fatto cenno con la mano, disse: Uomini israeliti, e voi che temete Iddio, udite.
|
Acts
|
Afr1953
|
13:16 |
Toe staan Paulus op, wink met die hand en sê: Israeliete en julle wat God vrees, luister!
|
Acts
|
RusSynod
|
13:16 |
Павел, встав и дав знак рукой, сказал: «Мужи израильтяне и боящиеся Бога! Послушайте.
|
Acts
|
FreOltra
|
13:16 |
Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: «Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez:
|
Acts
|
UrduGeoD
|
13:16 |
पौलुस खड़ा हुआ और हाथ का इशारा करके बोलने लगा, “इसराईल के मर्दो और ख़ुदातरस ग़ैरयहूदियो, मेरी बात सुनें!
|
Acts
|
TurNTB
|
13:16 |
Pavlus ayağa kalktı, eliyle bir işaret yaparak, “Ey İsrailliler ve Tanrı'dan korkan yabancılar, dinleyin” dedi.
|
Acts
|
DutSVV
|
13:16 |
En Paulus stond op, en wenkte met de hand, en zeide: Gij Israelietische mannen, en gij, die God vreest, hoort toe.
|
Acts
|
HunKNB
|
13:16 |
Pál felemelkedett tehát, s a kezével csendet intve megszólalt: »Izraelita férfiak, és ti istenfélők, halljátok!
|
Acts
|
Maori
|
13:16 |
Na ka tu a Paora ki runga, ka tawhiri tona ringa, ka mea, E nga tangata o Iharaira, e te hunga e wehi ana ki te Atua, whakarongo mai.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
13:16 |
An'ngge si Paul maka e'na aninyal bo' yampa iya amissala ni saga a'a. Yukna, “Ka'am saga pagkahiku bangsa Isra'il, sampay ka'am ya amudji Tuhan min bangsa saddī, kalehunbi aku.
|
Acts
|
HunKar
|
13:16 |
Pál azért felkelvén és kezével intvén, monda: Izráelnek férfiai, és ti, kik félitek az Istent, halljátok meg.
|
Acts
|
Viet
|
13:16 |
Phao-lô bèn đứng dậy, lấy tay làm hiệu, rồi nói rằng: Hỡi người Y-sơ-ra-ên và các người kính sợ Ðức Chúa Trời, hãy nghe:
|
Acts
|
Kekchi
|
13:16 |
Quixakli laj Pablo ut quixtaksi li rukˈ re xyebal reheb nak incˈaˈ chic teˈchoki̱nk. Quixye: —Ex aj judío ut la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío, li nequelokˈoni li Ka̱cuaˈ, abihomak li tinye e̱re.
|
Acts
|
Swe1917
|
13:16 |
Då stod Paulus upp och gav tecken med handen och sade: »I män av Israels hus och I som 'frukten Gud'[2], hören mig.
|
Acts
|
KhmerNT
|
13:16 |
ដូច្នេះ លោកប៉ូលក៏ក្រោកឡើង ទាំងលើកដៃជាសញ្ញា ហើយនិយាយថា៖ «ឱជនជាតិអ៊ីស្រាអែល និងពួកអ្នកកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់អើយ! សូមស្ដាប់ចុះ!
|
Acts
|
CroSaric
|
13:16 |
Nato usta Pavao, dadne rukom znak i reče: "Izraelci i vi koji se Boga bojite, čujte!
|
Acts
|
BasHauti
|
13:16 |
Iaiquiric bada Paulec, eta escuaz ichil litecen keinu eguinic, dio, Israeltar guiçonác, eta Iaincoaren beldurra duçuenác, ençuçue:
|
Acts
|
WHNU
|
13:16 |
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
|
Acts
|
VieLCCMN
|
13:16 |
Ông Phao-lô đứng dậy, giơ tay xin mọi người lưu ý, rồi nói : Thưa đồng bào Ít-ra-en và những người kính sợ Thiên Chúa, xin nghe đây :
|
Acts
|
FreBDM17
|
13:16 |
Alors Paul s’étant levé, et ayant fait signe de la main qu’on fit silence, dit : hommes Israëlites, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
|
Acts
|
TR
|
13:16 |
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
|
Acts
|
HebModer
|
13:16 |
ויקם פולוס וינף ידו ויאמר אנשי ישראל ויראי אלהים שמעו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
13:16 |
IcI pan, e'kipsukwit, ipi okiiaine'nkowan, otI okinan, NInwuk shi IsniIn, ipi kinwa, kwe'se'k Kshe'mIne'to; psItmok.
|
Acts
|
Kaz
|
13:16 |
Сонда Пауыл орнынан тұрды да, қолымен тыныштыққа шақырып, сөйлеп кетті:— Уа, исраилдіктер және Құдайды қастерлеуші басқа ұлттықтар, құлақ түрсеңдер екен.
|
Acts
|
UkrKulis
|
13:16 |
Вставши ж Павел і повівши рукою, рече: Мужі Ізраїлські і богобоязливі, слухайте:
|
Acts
|
FreJND
|
13:16 |
Et Paul, s’étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez :
|
Acts
|
TurHADI
|
13:16 |
Pavlus ayağa kalktı, cemaatin dikkatini çekmek için bir el işareti yaptı; sonra şöyle dedi: “İsrailli soydaşlarım ve Allah’tan korkan yabancılar, dinleyin.
|
Acts
|
GerGruen
|
13:16 |
Da erhob sich Paulus, winkte mit der Hand und sprach: "Ihr Männer Israels und ihr, die ihr Gott fürchtet, höret!
|
Acts
|
SloKJV
|
13:16 |
Tedaj je Pavel vstal in s svojo roko dal znamenje ter rekel: „Možje Izraelci in vi, ki se bojite Boga, poslušajte.
|
Acts
|
Haitian
|
13:16 |
Pòl leve kanpe, li fè yon siy ak men l', epi li di: Nou menm moun ras Izrayèl, ak nou menm moun lòt nasyon ki gen krentif pou Bondye, koute mwen.
|
Acts
|
FinBibli
|
13:16 |
Niin Paavali nousi ja viittasi kädellänsä heitä vaikenemaan, ja sanoi: Israelin miehet, ja jotka Jumalaa pelkäätte, kuulkaat.
|
Acts
|
SpaRV
|
13:16 |
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid:
|
Acts
|
HebDelit
|
13:16 |
וַיָּקָם פּוֹלוֹס וַיָּנֶף יָדוֹ וַיֹּאמַר אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל וְיִרְאֵי אֱלֹהִים שְׁמָעוּ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
13:16 |
Dyma Paul yn sefyll ac yn codi ei law i dawelu'r bobl, ac meddai: “Gwrandwch, bobl Israel, a chithau o genhedloedd eraill sydd yma'n addoli Duw.
|
Acts
|
GerMenge
|
13:16 |
Da stand Paulus auf, gab einen Wink mit der Hand und sagte: »Ihr Männer von Israel und ihr, die ihr Gott fürchtet, hört mich an!
|
Acts
|
GreVamva
|
13:16 |
Σηκωθείς δε ο Παύλος και σείσας την χείρα, είπεν· Άνδρες Ισραηλίται και οι φοβούμενοι τον Θεόν, ακούσατε.
|
Acts
|
Tisch
|
13:16 |
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλεῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
|
Acts
|
UkrOgien
|
13:16 |
Тоді Павло встав, і давши знака рукою, промовив: „Послухайте, мужі ізра́їльтяни, та ви, богобійні!
|
Acts
|
MonKJV
|
13:16 |
Тэгэхэд нь Паулос босож, гараараа дохиод, Израйлийн эрчүүд болон Шүтээнээс эмээдэг та бүхэн сонсоно уу.
|
Acts
|
FreCramp
|
13:16 |
Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit : " Enfants d'Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
13:16 |
А Павле уставши и махнувши руком рече: Људи Израиљци и који се Бога бојите! Чујте.
|
Acts
|
SpaTDP
|
13:16 |
Pablo se levantó, y señalando con su mano dijo, «Hombres de Israel, y ustedes que temen a Dios, escuchen.
|
Acts
|
PolUGdan
|
13:16 |
Wtedy Paweł wstał, dał im ręką znak i powiedział: Mężowie Izraelici i wy, którzy boicie się Boga, słuchajcie.
|
Acts
|
FreGenev
|
13:16 |
Alors Paul s'eftant levé, & ayant fait figne de la main qu'on fift filence, dit, Hommes Ifraëlites, & vous qui craignez Dieu, oyez.
|
Acts
|
FreSegon
|
13:16 |
Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez!
|
Acts
|
Swahili
|
13:16 |
Basi, Paulo alisimama, akatoa ishara kwa mkono, akaanza kuongea: "Wananchi wa Israeli na wengine wote mnaomcha Mungu, sikilizeni!
|
Acts
|
SpaRV190
|
13:16 |
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid:
|
Acts
|
HunRUF
|
13:16 |
Pál felállt, intett a kezével, és ezt mondta: Izráelita férfiak és ti, istenfélők, halljátok!
|
Acts
|
FreSynod
|
13:16 |
Alors Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Enfants d'Israël et vous qui craignez Dieu, écoutez:
|
Acts
|
DaOT1931
|
13:16 |
Men Paulus stod op og slog til Lyd med Haanden og sagde: „I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til!
|
Acts
|
FarHezar
|
13:16 |
پولُس ایستاد و با دست اشاره کرده، گفت: «ای مردان اسرائیلی و ای غیریهودیان خداترس، گوش فرادهید!
|
Acts
|
TpiKJPB
|
13:16 |
Nau Pol i sanap, na wokim mak wantaim han bilong em na tok, Ol man bilong Isrel, na yupela husat i pret long God, givim ia.
|
Acts
|
ArmWeste
|
13:16 |
Ուստի Պօղոս կանգնեցաւ, եւ շարժելով ձեռքը՝ ըսաւ. «Իսրայելացի՛ մարդիկ, ու դո՛ւք՝ որ կը վախնաք Աստուծմէ, մտի՛կ ըրէք:
|
Acts
|
DaOT1871
|
13:16 |
Men Paulus stod op og slog til Lyd med Haanden og sagde: „I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til!
|
Acts
|
JapRague
|
13:16 |
其時パウロ立ちて、(沈黙せしめん為に)手眞似して、然て云ひけるは、イスラエルの男子及び神を畏敬せる人々よ、聞け、
|
Acts
|
Peshitta
|
13:16 |
ܘܩܡ ܦܘܠܘܤ ܘܐܢܝܦ ܐܝܕܗ ܘܐܡܪ ܓܒܪܐ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܫܡܥܘ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
13:16 |
Alors Paul, se levant, et ayant fait signe de la main pour demander le silence, dit : Hommes d’Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
|
Acts
|
PolGdans
|
13:16 |
Tedy powstawszy Paweł, a ręką skinąwszy rzekł: Mężowie Izraelscy i którzy się boicie Boga! słuchajcie:
|
Acts
|
JapBungo
|
13:16 |
パウロ起ちて手を搖かして言ふ、『イスラエルの人々および神を畏るる者よ、聽け。
|
Acts
|
Elzevir
|
13:16 |
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
|
Acts
|
GerElb18
|
13:16 |
Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret:
|