Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 13:16  Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, listen.
Acts EMTV 13:16  And Paul, arising and motioning with his hand, said, "Men, Israelites, and you who fear God, listen:
Acts NHEBJE 13:16  Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.
Acts Etheridg 13:16  And Paulos arose, and signed with his hand, and said to them:
Acts ABP 13:16  [3having risen up 1And 2Paul], and waving the hand, said, Men, Israelites, and ones fearing God, hearken!
Acts NHEBME 13:16  Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.
Acts Rotherha 13:16  And Paul, standing up, and making a sign with his hand, said—Ye men of Israel! and such as revere God! hearken:—
Acts LEB 13:16  So Paul stood up, and motioning with his hand, he said, “Israelite men, and those who fear God, listen!
Acts BWE 13:16  Then Paul stood up and put out his hand. He said, ‘Men of Israel and you who worship and fear God, please listen to me.
Acts Twenty 13:16  So Paul rose and, motioning with his hand, spoke as follows. "Men of Israel and all here who reverence God, hear what I have to say.
Acts ISV 13:16  Then Paul stood up, motioned with his hand, and said: “Men of Israel and you who fear God, listen!
Acts RNKJV 13:16  Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear Elohim, give audience.
Acts Jubilee2 13:16  Then Paul stood up, and beckoning with [his] hand said, Men of Israel and ye that fear God hearken.
Acts Webster 13:16  Then Paul stood up, and beckoning with [his] hand, said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
Acts Darby 13:16  And Paul, rising up and making a sign with the hand, said, Israelites, and ye that fearGod, hearken.
Acts OEB 13:16  So Paul rose and, motioning with his hand, said: “People of Israel and all here who worship God, hear what I have to say.
Acts ASV 13:16  And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
Acts Anderson 13:16  Then Paul arose, and waving his hand, said: Men of Israel, and you who fear God, give audience.
Acts Godbey 13:16  And Paul, rising up, and beckoning with his hand said; Israelitish men, and those fearing God, hear.
Acts LITV 13:16  And rising up, and signaling with his hand, Paul said: Men, Israelites, and the ones fearing God, listen.
Acts Geneva15 13:16  Then Paul stoode vp and beckened with the hand, and sayde, Men of Israel, and yee that feare God, hearken.
Acts Montgome 13:16  So Paul stood up, and motioning with his hand, said. "Men of Israel, and you who fear God, listen.
Acts CPDV 13:16  Then Paul, rising up and motioning for silence with his hand, said: “Men of Israel and you who fear God, listen closely.
Acts Weymouth 13:16  So Paul rose, and motioning with his hand for silence, said, "Israelites, and you others who fear God, pay attention to me.
Acts LO 13:16  Then Paul stood up, and waiving his hand, said, Men of Israel, and you that fear God, hearken.
Acts Common 13:16  Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
Acts BBE 13:16  And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear.
Acts Worsley 13:16  Then Paul stood up, and made a sign with his hand, and said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
Acts DRC 13:16  Then Paul rising up and with his hand bespeaking silence, said: Ye men of Israel and you that fear God, give ear.
Acts Haweis 13:16  Then Paul arose, and waving his hand, said, Men of Israel, and ye that fear God, hear me.
Acts GodsWord 13:16  Then Paul stood up, motioned with his hand, and said, "Men of Israel and converts to Judaism, listen to me.
Acts Tyndale 13:16  Then Paul stode vp and beckened with the honde and sayde: Men of Israel and ye that feare God geve audiece.
Acts KJVPCE 13:16  Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
Acts NETfree 13:16  So Paul stood up, gestured with his hand and said,"Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
Acts RKJNT 13:16  Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you who fear God, listen.
Acts AFV2020 13:16  Then Paul stood up and, after beckoning with his hand, said, "Men, Israelites, and those who fear God, listen to me.
Acts NHEB 13:16  Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.
Acts OEBcth 13:16  So Paul rose and, motioning with his hand, said: “People of Israel and all here who worship God, hear what I have to say.
Acts NETtext 13:16  So Paul stood up, gestured with his hand and said,"Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
Acts UKJV 13:16  Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and all of you that fear God, give audience.
Acts Noyes 13:16  Then Paul stood up, and beckoned with his hand and said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken.
Acts KJV 13:16  Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
Acts KJVA 13:16  Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
Acts AKJV 13:16  Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you that fear God, give audience.
Acts RLT 13:16  Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
Acts OrthJBC 13:16  And having got up and having motioned with his hand, Rav Sha'ul said, "Anshei Yisroel and Yirei Elohim, listen!
Acts MKJV 13:16  And rising up and signaling with his hand, Paul said, Men, Israelites, and those fearing God, listen.
Acts YLT 13:16  And Paul having risen, and having beckoned with the hand, said, `Men, Israelites, and those fearing God, hearken:
Acts Murdock 13:16  And Paul arose, and waved his hand, and said: Men, sons of Israel, and ye that fear God, hear ye.
Acts ACV 13:16  And Paul having stood up, and having motioned with the hand, he said, Men! Israelites and those who fear God, listen.
Acts VulgSist 13:16  Surgens autem Paulus, et manu silentium indicens, ait: Viri Israelitae, et qui timetis Deum, audite:
Acts VulgCont 13:16  Surgens autem Paulus, et manu silentium indicens, ait: Viri Israelitæ, et qui timetis Deum, audite:
Acts Vulgate 13:16  surgens autem Paulus et manu silentium indicens ait viri israhelitae et qui timetis Deum audite
Acts VulgHetz 13:16  Surgens autem Paulus, et manu silentium indicens, ait: Viri Israelitæ, et qui timetis Deum, audite:
Acts VulgClem 13:16  Surgens autem Paulus, et manu silentium indicens, ait : Viri Israëlitæ, et qui timetis Deum, audite :
Acts CzeBKR 13:16  Tedy Pavel povstav, a rukou pokynuv, řekl: Muži Izraelští, a kteříž se bojíte Boha, slyšte.
Acts CzeB21 13:16  Pavel vstal, pokynul rukou a řekl: „Izraelité a všichni Boží ctitelé, slyšte:
Acts CzeCEP 13:16  Tu povstal Pavel, pokynul rukou a řekl: „Muži izraelští a s nimi vy, kteří ctíte jediného Boha, slyšte mne!
Acts CzeCSP 13:16  Pavel vstal, pokynul rukou a řekl: „Muži Izraelci a vy, kdo se bojíte Boha, poslyšte!
Acts PorBLivr 13:16  E Paulo, levantando-se e fazendo gesto com a mão, disse: Homens israelitas, e vós os que temeis a Deus, ouvi:
Acts Mg1865 13:16  Ary Paoly nitsangana, dia nanofa tanana azy ka nanao hoe: Ry lehilahy Isiraely sy ianareo izay matahotra an’ Andriamanitra, mihainoa;
Acts CopNT 13:16  ⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓ⳿ⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲪϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ..
Acts FinPR 13:16  Niin Paavali nousi ja viittasi kädellään ja sanoi: "Te Israelin miehet ja te, jotka Jumalaa pelkäätte, kuulkaa!
Acts NorBroed 13:16  Og idet Paulus hadde stått opp, og da han hadde gitt signal med hånden, sa han, Menn, Israelitter, og de som frykter gud, hør.
Acts FinRK 13:16  Paavali nousi, viittasi kädellään ja sanoi: ”Israelin miehet ja te, jotka pelkäätte Jumalaa, kuulkaa!
Acts ChiSB 13:16  保祿就站起來,打手勢說:「諸位以色列人和敬畏天主的人,請聽!
Acts CopSahBi 13:16  ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ
Acts ChiUns 13:16  保罗就站起来,举手,说:「以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
Acts BulVeren 13:16  Така че Павел стана и като помаха с ръка, каза: Израилтяни и вие, които се боите от Бога, слушайте.
Acts AraSVD 13:16  فَقَامَ بُولُسُ وَأَشَارَ بِيَدِهِ وَقَالَ: «أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ ٱلْإِسْرَائِيلِيُّونَ وَٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ ٱللهَ، ٱسْمَعُوا!
Acts Shona 13:16  Zvino Pauro wakasimuka, ndokuninira neruoko, akati: Varume VaIsraeri, nemwi munotya Mwari, teererai.
Acts Esperant 13:16  Kaj Paŭlo, stariĝinte kaj gestinte per la mano, diris: Izraelidoj, kaj vi, kiuj timas Dion, aŭskultu.
Acts ThaiKJV 13:16  ฝ่ายเปาโลจึงยืนขึ้นโบกมือแล้วกล่าวว่า “ท่านที่เป็นชนชาติอิสราเอลและท่านทั้งหลายที่เกรงกลัวพระเจ้า จงฟังเถิด
Acts BurJudso 13:16  ထိုအခါပေါလုသည်ထ၍ မိမိလက်နှင့် အမှတ် ပေးလျက်၊ ဣသရေလလူမှစ၍ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့၊ နားထောင် ကြလော့။
Acts SBLGNT 13:16  ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
Acts FarTPV 13:16  پولس برخاست و با اشارهٔ دست، از ایشان درخواست نمود كه ساكت باشند و بعد چنین گفت: «ای مردان اسرائیلی و همهٔ شما كه خدا ترس هستید توجّه نمایید.
Acts UrduGeoR 13:16  Paulus khaṛā huā aur hāth kā ishārā karke bolne lagā, “Isrāīl ke mardo aur ḳhudātars Ġhairyahūdiyo, merī bāt suneṅ!
Acts SweFolk 13:16  Då reste sig Paulus, gav tecken med handen och sade: "Israeliter och ni som fruktar Gud, lyssna!
Acts TNT 13:16  ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
Acts GerSch 13:16  Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach: Ihr israelitischen Männer, und die ihr Gott fürchtet, höret zu!
Acts TagAngBi 13:16  At nagtindig si Pablo, at ang kamay ay ikinikiya na nagsabi, Mga lalaking taga Israel, at kayong nangatatakot sa Dios, magsipakinig kayo.
Acts FinSTLK2 13:16  Paavali nousi ja viittasi kädellään ja sanoi: "Te Israelin miehet ja jumalaapelkäävät, kuulkaa!
Acts Dari 13:16  پولُس برخاست و با اشاره دست، از ایشان درخواست نمود که خاموش باشند و بعد چنین گفت: «ای مردان اسرائیلی و همۀ شما که خدا ترس هستید، توجه نمائید.
Acts SomKQA 13:16  Markaasaa Bawlos istaagay isagoo gacan haadinaya, oo wuxuu yidhi. Nimanka reer binu Israa'iilow iyo kuwiinna Ilaah ka cabsadow, dhegaysta.
Acts NorSMB 13:16  So stod Paulus upp og slo til ljod med handi og sagde: «Israelitiske menner og de som ottast Gud, høyr!
Acts Alb 13:16  Atëherë Pali u ngrit dhe, mbasi bëri shenjë me dorë, tha: ''Izraelitë dhe ju që druani Perëndinë, dëgjoni!
Acts GerLeoRP 13:16  Da stand Paulus auf und machte mit der Hand Zeichen und sagte: „Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, hört [mit] zu!
Acts UyCyr 13:16  Павлус орнидин туруп, қолини көтирип, халайиқни тиничлитип, мундақ деди: — Әй исраиллар вә йәһудий әмәс садақәтмәнләр, қулақ селиңлар!
Acts KorHKJV 13:16  이에 바울이 일어나 손짓하며 이르되, 이스라엘 사람들과 하나님을 두려워하는 사람들아, 너희는 들으라.
Acts MorphGNT 13:16  ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
Acts SrKDIjek 13:16  А Павле уставши и махнувши руком рече: људи Израиљци и који се Бога бојите! чујте.
Acts Wycliffe 13:16  And Poul roos, and with hoond baad silence, and seide, Men of Israel, and ye that dreden God, here ye.
Acts Mal1910 13:16  പൌലൊസ് എഴുന്നേറ്റു ആംഗ്യം കാട്ടി പറഞ്ഞതു: യിസ്രായേൽ പുരുഷന്മാരും ദൈവഭക്തന്മാരും ആയുള്ളോരെ, കേൾപ്പിൻ.
Acts KorRV 13:16  바울이 일어나 손짓하며 말하되 이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라
Acts Azeri 13:16  او زامان پولوس قالخدي و اَلی ائله ائشاره ادئب ددي: "اي ائسرايئلئن کئشئلري، تاريدان قورخانلار، قولاق آسين!
Acts SweKarlX 13:16  Då stod Paulus upp, och gaf tecken med handene, att de skulle vara tyste, och sade: I män af Israel, och I som frukten Gud, hörer härtill.
Acts KLV 13:16  Paul Qampu' Dung, je beckoning tlhej Daj ghop ja'ta', “ loDpu' vo' Israel, je SoH 'Iv taHvIp joH'a', 'Ij.
Acts ItaDio 13:16  Allora Paolo, rizzatosi, e fatto cenno con la mano, disse: Uomini Israeliti, e voi che temete Iddio, ascoltate.
Acts RusSynod 13:16  Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
Acts CSlEliza 13:16  Востав же Павел и помаав рукою, рече: мужие Израильтяне и боящиися Бога, услышите:
Acts ABPGRK 13:16  αναστάς δε Παύλος και κατασείσας τη χειρί είπεν άνδρες Ισραηλίται και οι φοβούμενοι τον θεόν ακούσατε
Acts FreBBB 13:16  Et Paul, s'étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes Israélites et vous qui craignez Dieu, écoutez.
Acts LinVB 13:16  Pólo atélémí, ayébísí na lobóko mpé alobí : « Bato ba Israél mpé bínó bato bokomemyaka Nzámbe, bóyóka.
Acts BurCBCM 13:16  ထို့ကြောင့် ပေါလုသည်ထ၍ မိမိလက်ဖြင့် အမှတ်လက္ခဏာပြလျက်ဆိုသည်ကား အစ္စရာအဲလ်အမျိုးသားတို့နှင့် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြသောသူ အပေါင်းတို့၊ နားထောင်ကြလော့။-
Acts Che1860 13:16  ᏉᎳᏃ ᏚᎴᏅ, ᎤᏬᏰᏂᏃ ᎤᏖᎸᏅ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᎾᏰᏍᎩ, ᎢᏣᏛᏓᏍᏓ.
Acts ChiUnL 13:16  保羅起、招以手曰、以色列人、與畏上帝者聽之、
Acts VietNVB 13:16  Phao-lô đứng dậy, đưa tay ra hiệu và nói: Thưa người Y-sơ-ra-ên và các người kính sợ Đức Chúa Trời, xin nghe tôi trình bày.
Acts CebPinad 13:16  Ug si Pablo mitindog, ug sa nakasinyas siya sa kamot sa pagpahilum, miingon,
Acts RomCor 13:16  Pavel s-a sculat, a făcut semn cu mâna şi a zis: „Bărbaţi israeliţi şi voi care vă temeţi de Dumnezeu, ascultaţi!
Acts Pohnpeia 13:16  Pohl eri uhda oh oaleirail oh tapihada eh padahk. “Iengei mehn Israel kan, oh koaros mehn liki kan me kin kaudokiong Koht, kumwail rong ie!
Acts HunUj 13:16  Pál felállt, intett a kezével, és ezt mondta: „Férfiak, izráeliták, akik az Istent félitek, halljátok!
Acts GerZurch 13:16  Da stand Paulus auf, winkte mit der Hand und sprach: Ihr israelitischen Männer und ihr, die ihr Gott fürchtet, höret! (a) Apg 21:40
Acts GerTafel 13:16  Da stand Paulus auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel, und die ihr Gott fürchtet, höret zu.
Acts PorAR 13:16  Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
Acts DutSVVA 13:16  En Paulus stond op, en wenkte met de hand, en zeide: Gij Israëlietische mannen, en gij, die God vreest, hoort toe.
Acts Byz 13:16  αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
Acts FarOPV 13:16  پس پولس برپا ایستاده، به‌دست خوداشاره کرده، گفت: «ای مردان اسرائیلی وخداترسان، گوش دهید!
Acts Ndebele 13:16  Kwathi uPawuli esukuma, njalo eqhweba ngesandla, wathi: Madoda maIsrayeli, lani elesaba uNkulunkulu, lalelani.
Acts PorBLivr 13:16  E Paulo, levantando-se e fazendo gesto com a mão, disse: Homens israelitas, e vós os que temeis a Deus, ouvi:
Acts StatResG 13:16  Ἀναστὰς δὲ Παῦλος, καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν, “Ἄνδρες, Ἰσραηλῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν ˚Θεόν, ἀκούσατε.
Acts SloStrit 13:16  Vstavši torej Pavel, pomigne z roko, naj umolknejo, ter reče: Možjé Izraelci, in kteri se bojite Boga, poslušajte!
Acts Norsk 13:16  Da stod Paulus op og slo til lyd med hånden og sa: Israelittiske menn og I som frykter Gud! Hør:
Acts SloChras 13:16  Vstane torej Pavel in pomigne z roko, naj umolknejo, ter reče: Možje Izraelci in kateri se bojite Boga, poslušajte!
Acts Northern 13:16  Paul ayağa qalxıb diqqəti cəlb etmək üçün əlini qaldıraraq dedi: «Ey İsraillilər və Allahdan qorxanlar, qulaq asın.
Acts GerElb19 13:16  Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret:
Acts PohnOld 13:16  Paulus ap kotida ololeki lim a masani: Ol en Israel komail o me kin masak Kot, komail en rong!
Acts LvGluck8 13:16  Un Pāvils cēlies un ar roku metis sacīja: “Jūs Israēla vīri un jūs dievbijīgie, klausāties:
Acts PorAlmei 13:16  E, levantando-se Paulo, e pedindo silencio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
Acts ChiUn 13:16  保羅就站起來,舉手,說:「以色列人和一切敬畏 神的人,請聽。
Acts SweKarlX 13:16  Då stod Paulus upp, och gaf tecken med handene, att de skulle vara tyste, och sade: I män af Israel, och I som frukten Gud, hörer härtill.
Acts Antoniad 13:16  αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
Acts CopSahid 13:16  ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲙⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ
Acts GerAlbre 13:16  Da stand Paulus auf, winkte mit der Hand und sprach: "Ihr Israeliten und ihr Gottesfürchtigen, hört zu!
Acts BulCarig 13:16  И стана Павел та помаха с рака и рече: Мъже Израиляни, и вие които се боите от Бога, слушайте.
Acts FrePGR 13:16  Et Paul, s'étant levé et ayant fait signe de la main, dit : « Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez :
Acts JapDenmo 13:16  パウロは立ち上がり,手で合図をして言った,「イスラエルの人たち,ならびに神を恐れる皆さん,聞いてください。
Acts PorCap 13:16  *Então Paulo, levantando-se, fez sinal com a mão e disse: «Homens de Israel e vós os tementes a Deus, escutai:
Acts JapKougo 13:16  そこでパウロが立ちあがり、手を振りながら言った。「イスラエルの人たち、ならびに神を敬うかたがたよ、お聞き下さい。
Acts Tausug 13:16  Na, timindug hi Paul ampa siya kimambay ganti' panalam niya ha manga tau. Ubus ampa siya namichara, laung niya, “Manga pagkahi ku tau Israil iban sin kamu katān bukun bangsa Yahudi amu in nagmamabuga' ha Tuhan, dunguga niyu in bichara ku!
Acts GerTextb 13:16  Paulus aber stand auf, und winkte mit der Hand und sprach: Ihr, israelitische Männer, und ihr die ihr zur Furcht Gottes haltet, höret!
Acts Kapingam 13:16  Paul ga-du-gi-nua, ga-aau ono lima gi digaula, ga-helekai, “Nia daane o Israel, mo digau tuadimee huogodoo ala e-daumaha ang-gi God, hagalongo-mai gi-di-au:
Acts SpaPlate 13:16  Levantose entonces Pablo y haciendo señal (de silencio) con la mano, dijo: “Varones israelitas y los que teméis a Dios, escuchad.
Acts RusVZh 13:16  Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
Acts CopSahid 13:16  ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲙⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ.
Acts LtKBB 13:16  Tada Paulius atsistojo ir, davęs ranka ženklą nutilti, prabilo: „Izraelio vyrai ir Dievo bijantys žmonės, paklausykite!
Acts Bela 13:16  Павал, устаўшы і даўшы знак рукою, сказаў: мужы Ізраільскія і ўсе, хто баіцца Бога! паслухайце:
Acts CopSahHo 13:16  ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲙⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲓ̅ⲏ̅ⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅.
Acts BretonNT 13:16  Paol a savas hag, o vezañ graet sin gant e zorn, e lavaras: Tud a Israel ha c'hwi a zouj Doue, selaouit!
Acts GerBoLut 13:16  Da stund Paulus auf und winkete mit der Hand und sprach: Ihr Manner von Israel, und die ihr Gott furchtet, horet zu!
Acts FinPR92 13:16  Silloin Paavali nousi, viittasi kädellään ja alkoi puhua: "Kuulkaa minua, israelilaiset, ja te muut, jotka pelkäätte Israelin Jumalaa!
Acts DaNT1819 13:16  Men Paulus stod op og slog til Lyd med Haanden og sagde: I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til!
Acts Uma 13:16  Kamokore-nami Paulus, mohuka' bona molino-ra, pai' na'uli': "Ompi' -ompi' -ku to Israel, pai' koi' wo'o to bela-koi to Israel aga to mepue' -mokoi hi Alata'ala: Epe-ka-kuwo lolita-ku.
Acts GerLeoNA 13:16  Da stand Paulus auf und machte mit der Hand Zeichen und sagte: „Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, hört [mit] zu!
Acts SpaVNT 13:16  Entónces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que temeis á Dios, oid.
Acts Latvian 13:16  Tad Pāvils piecēlās, ar roku norādījis klusēt, sacīja: Izraēliešu vīri un jūs, kas bīstaties Dievu, klausieties!
Acts SpaRV186 13:16  Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dijo: Varones Israelitas, y los que teméis a Dios, escuchád.
Acts FreStapf 13:16  Alors Paul se leva, fit un signe de la main et dit : «Hommes d'Israël, et vous qui craignez Dieu! Écoutez :
Acts NlCanisi 13:16  Toen stond Paulus op, wenkte met de hand om stilte, en sprak Mannen van Israël en gij godvrezenden hoort:
Acts GerNeUe 13:16  Da stand Paulus auf, bat mit einer Handbewegung um Ruhe und begann: "Männer von Israel und alle, die ihr Gott fürchtet, hört mir zu!
Acts Est 13:16  Siis Paulus tõusis üles ja viitas käega neile ning ütles: "Iisraeli mehed ja teie, kes kardate Jumalat, kuulge!
Acts UrduGeo 13:16  پولس کھڑا ہوا اور ہاتھ کا اشارہ کر کے بولنے لگا، ”اسرائیل کے مردو اور خدا ترس غیریہودیو، میری بات سنیں!
Acts AraNAV 13:16  فَوَقَفَ بُولُسُ، وَأَشَارَ بِيَدِهِ، وَقَالَ: اسْمَعُوا يا بَني إِسرائيلَ، ويا مَنْ تَتَّقونَ اللهَ:
Acts ChiNCVs 13:16  保罗就站起来,作了一个手势,说:“以色列人和敬畏 神的人,请听!
Acts f35 13:16  αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
Acts vlsJoNT 13:16  En Paulus stond op, en wenkte met de hand en zeide: Mannen Israëls, en gij die godvruchtigen zijt, luistert!
Acts ItaRive 13:16  Allora Paolo, alzatosi, e fatto cenno con la mano, disse: Uomini israeliti, e voi che temete Iddio, udite.
Acts Afr1953 13:16  Toe staan Paulus op, wink met die hand en sê: Israeliete en julle wat God vrees, luister!
Acts RusSynod 13:16  Павел, встав и дав знак рукой, сказал: «Мужи израильтяне и боящиеся Бога! Послушайте.
Acts FreOltra 13:16  Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: «Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez:
Acts UrduGeoD 13:16  पौलुस खड़ा हुआ और हाथ का इशारा करके बोलने लगा, “इसराईल के मर्दो और ख़ुदातरस ग़ैरयहूदियो, मेरी बात सुनें!
Acts TurNTB 13:16  Pavlus ayağa kalktı, eliyle bir işaret yaparak, “Ey İsrailliler ve Tanrı'dan korkan yabancılar, dinleyin” dedi.
Acts DutSVV 13:16  En Paulus stond op, en wenkte met de hand, en zeide: Gij Israelietische mannen, en gij, die God vreest, hoort toe.
Acts HunKNB 13:16  Pál felemelkedett tehát, s a kezével csendet intve megszólalt: »Izraelita férfiak, és ti istenfélők, halljátok!
Acts Maori 13:16  Na ka tu a Paora ki runga, ka tawhiri tona ringa, ka mea, E nga tangata o Iharaira, e te hunga e wehi ana ki te Atua, whakarongo mai.
Acts sml_BL_2 13:16  An'ngge si Paul maka e'na aninyal bo' yampa iya amissala ni saga a'a. Yukna, “Ka'am saga pagkahiku bangsa Isra'il, sampay ka'am ya amudji Tuhan min bangsa saddī, kalehunbi aku.
Acts HunKar 13:16  Pál azért felkelvén és kezével intvén, monda: Izráelnek férfiai, és ti, kik félitek az Istent, halljátok meg.
Acts Viet 13:16  Phao-lô bèn đứng dậy, lấy tay làm hiệu, rồi nói rằng: Hỡi người Y-sơ-ra-ên và các người kính sợ Ðức Chúa Trời, hãy nghe:
Acts Kekchi 13:16  Quixakli laj Pablo ut quixtaksi li rukˈ re xyebal reheb nak incˈaˈ chic teˈchoki̱nk. Quixye: —Ex aj judío ut la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío, li nequelokˈoni li Ka̱cuaˈ, abihomak li tinye e̱re.
Acts Swe1917 13:16  Då stod Paulus upp och gav tecken med handen och sade: »I män av Israels hus och I som 'frukten Gud'[2], hören mig.
Acts KhmerNT 13:16  ដូច្នេះ​ លោក​ប៉ូល​ក៏​ក្រោក​ឡើង​ ទាំង​លើក​ដៃ​ជា​សញ្ញា​ ហើយ​និយាយ​ថា៖​ «ឱ​ជនជាតិ​អ៊ីស្រាអែល​ និង​ពួក​អ្នក​កោតខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់​អើយ!​ សូម​ស្ដាប់​ចុះ!​
Acts CroSaric 13:16  Nato usta Pavao, dadne rukom znak i reče: "Izraelci i vi koji se Boga bojite, čujte!
Acts BasHauti 13:16  Iaiquiric bada Paulec, eta escuaz ichil litecen keinu eguinic, dio, Israeltar guiçonác, eta Iaincoaren beldurra duçuenác, ençuçue:
Acts WHNU 13:16  αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
Acts VieLCCMN 13:16  Ông Phao-lô đứng dậy, giơ tay xin mọi người lưu ý, rồi nói : Thưa đồng bào Ít-ra-en và những người kính sợ Thiên Chúa, xin nghe đây :
Acts FreBDM17 13:16  Alors Paul s’étant levé, et ayant fait signe de la main qu’on fit silence, dit : hommes Israëlites, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
Acts TR 13:16  αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
Acts HebModer 13:16  ויקם פולוס וינף ידו ויאמר אנשי ישראל ויראי אלהים שמעו׃
Acts PotLykin 13:16  IcI pan, e'kipsukwit, ipi okiiaine'nkowan, otI okinan, NInwuk shi IsniIn, ipi kinwa, kwe'se'k Kshe'mIne'to; psItmok.
Acts Kaz 13:16  Сонда Пауыл орнынан тұрды да, қолымен тыныштыққа шақырып, сөйлеп кетті:— Уа, исраилдіктер және Құдайды қастерлеуші басқа ұлттықтар, құлақ түрсеңдер екен.
Acts UkrKulis 13:16  Вставши ж Павел і повівши рукою, рече: Мужі Ізраїлські і богобоязливі, слухайте:
Acts FreJND 13:16  Et Paul, s’étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez :
Acts TurHADI 13:16  Pavlus ayağa kalktı, cemaatin dikkatini çekmek için bir el işareti yaptı; sonra şöyle dedi: “İsrailli soydaşlarım ve Allah’tan korkan yabancılar, dinleyin.
Acts GerGruen 13:16  Da erhob sich Paulus, winkte mit der Hand und sprach: "Ihr Männer Israels und ihr, die ihr Gott fürchtet, höret!
Acts SloKJV 13:16  Tedaj je Pavel vstal in s svojo roko dal znamenje ter rekel: „Možje Izraelci in vi, ki se bojite Boga, poslušajte.
Acts Haitian 13:16  Pòl leve kanpe, li fè yon siy ak men l', epi li di: Nou menm moun ras Izrayèl, ak nou menm moun lòt nasyon ki gen krentif pou Bondye, koute mwen.
Acts FinBibli 13:16  Niin Paavali nousi ja viittasi kädellänsä heitä vaikenemaan, ja sanoi: Israelin miehet, ja jotka Jumalaa pelkäätte, kuulkaat.
Acts SpaRV 13:16  Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid:
Acts HebDelit 13:16  וַיָּקָם פּוֹלוֹס וַיָּנֶף יָדוֹ וַיֹּאמַר אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל וְיִרְאֵי אֱלֹהִים שְׁמָעוּ׃
Acts WelBeibl 13:16  Dyma Paul yn sefyll ac yn codi ei law i dawelu'r bobl, ac meddai: “Gwrandwch, bobl Israel, a chithau o genhedloedd eraill sydd yma'n addoli Duw.
Acts GerMenge 13:16  Da stand Paulus auf, gab einen Wink mit der Hand und sagte: »Ihr Männer von Israel und ihr, die ihr Gott fürchtet, hört mich an!
Acts GreVamva 13:16  Σηκωθείς δε ο Παύλος και σείσας την χείρα, είπεν· Άνδρες Ισραηλίται και οι φοβούμενοι τον Θεόν, ακούσατε.
Acts Tisch 13:16  ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλεῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
Acts UkrOgien 13:16  Тоді Павло встав, і давши знака рукою, промовив: „Послухайте, мужі ізра́їльтяни, та ви, богобійні!
Acts MonKJV 13:16  Тэгэхэд нь Паулос босож, гараараа дохиод, Израйлийн эрчүүд болон Шүтээнээс эмээдэг та бүхэн сонсоно уу.
Acts FreCramp 13:16  Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit : " Enfants d'Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
Acts SrKDEkav 13:16  А Павле уставши и махнувши руком рече: Људи Израиљци и који се Бога бојите! Чујте.
Acts SpaTDP 13:16  Pablo se levantó, y señalando con su mano dijo, «Hombres de Israel, y ustedes que temen a Dios, escuchen.
Acts PolUGdan 13:16  Wtedy Paweł wstał, dał im ręką znak i powiedział: Mężowie Izraelici i wy, którzy boicie się Boga, słuchajcie.
Acts FreGenev 13:16  Alors Paul s'eftant levé, & ayant fait figne de la main qu'on fift filence, dit, Hommes Ifraëlites, & vous qui craignez Dieu, oyez.
Acts FreSegon 13:16  Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez!
Acts Swahili 13:16  Basi, Paulo alisimama, akatoa ishara kwa mkono, akaanza kuongea: "Wananchi wa Israeli na wengine wote mnaomcha Mungu, sikilizeni!
Acts SpaRV190 13:16  Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid:
Acts HunRUF 13:16  Pál felállt, intett a kezével, és ezt mondta: Izráelita férfiak és ti, istenfélők, halljátok!
Acts FreSynod 13:16  Alors Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Enfants d'Israël et vous qui craignez Dieu, écoutez:
Acts DaOT1931 13:16  Men Paulus stod op og slog til Lyd med Haanden og sagde: „I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til!
Acts FarHezar 13:16  پولُس ایستاد و با دست اشاره کرده، گفت: «ای مردان اسرائیلی و ای غیریهودیان خداترس، گوش فرا‌‌دهید!
Acts TpiKJPB 13:16  Nau Pol i sanap, na wokim mak wantaim han bilong em na tok, Ol man bilong Isrel, na yupela husat i pret long God, givim ia.
Acts ArmWeste 13:16  Ուստի Պօղոս կանգնեցաւ, եւ շարժելով ձեռքը՝ ըսաւ. «Իսրայելացի՛ մարդիկ, ու դո՛ւք՝ որ կը վախնաք Աստուծմէ, մտի՛կ ըրէք:
Acts DaOT1871 13:16  Men Paulus stod op og slog til Lyd med Haanden og sagde: „I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til!
Acts JapRague 13:16  其時パウロ立ちて、(沈黙せしめん為に)手眞似して、然て云ひけるは、イスラエルの男子及び神を畏敬せる人々よ、聞け、
Acts Peshitta 13:16  ܘܩܡ ܦܘܠܘܤ ܘܐܢܝܦ ܐܝܕܗ ܘܐܡܪ ܓܒܪܐ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܫܡܥܘ ܀
Acts FreVulgG 13:16  Alors Paul, se levant, et ayant fait signe de la main pour demander le silence, dit : Hommes d’Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
Acts PolGdans 13:16  Tedy powstawszy Paweł, a ręką skinąwszy rzekł: Mężowie Izraelscy i którzy się boicie Boga! słuchajcie:
Acts JapBungo 13:16  パウロ起ちて手を搖かして言ふ、『イスラエルの人々および神を畏るる者よ、聽け。
Acts Elzevir 13:16  αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
Acts GerElb18 13:16  Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret: