|
Acts
|
ABP
|
13:16 |
[3having risen up 1And 2Paul], and waving the hand, said, Men, Israelites, and ones fearing God, hearken!
|
|
Acts
|
ACV
|
13:16 |
And Paul having stood up, and having motioned with the hand, he said, Men! Israelites and those who fear God, listen.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
13:16 |
Then Paul stood up and, after beckoning with his hand, said, "Men, Israelites, and those who fear God, listen to me.
|
|
Acts
|
AKJV
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you that fear God, give audience.
|
|
Acts
|
ASV
|
13:16 |
And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
|
|
Acts
|
Anderson
|
13:16 |
Then Paul arose, and waving his hand, said: Men of Israel, and you who fear God, give audience.
|
|
Acts
|
BBE
|
13:16 |
And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear.
|
|
Acts
|
BWE
|
13:16 |
Then Paul stood up and put out his hand. He said, ‘Men of Israel and you who worship and fear God, please listen to me.
|
|
Acts
|
CPDV
|
13:16 |
Then Paul, rising up and motioning for silence with his hand, said: “Men of Israel and you who fear God, listen closely.
|
|
Acts
|
Common
|
13:16 |
Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
|
|
Acts
|
DRC
|
13:16 |
Then Paul rising up and with his hand bespeaking silence, said: Ye men of Israel and you that fear God, give ear.
|
|
Acts
|
Darby
|
13:16 |
And Paul, rising up and making a sign with the hand, said, Israelites, and ye that fearGod, hearken.
|
|
Acts
|
EMTV
|
13:16 |
And Paul, arising and motioning with his hand, said, "Men, Israelites, and you who fear God, listen:
|
|
Acts
|
Etheridg
|
13:16 |
And Paulos arose, and signed with his hand, and said to them:
|
|
Acts
|
Geneva15
|
13:16 |
Then Paul stoode vp and beckened with the hand, and sayde, Men of Israel, and yee that feare God, hearken.
|
|
Acts
|
Godbey
|
13:16 |
And Paul, rising up, and beckoning with his hand said; Israelitish men, and those fearing God, hear.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
13:16 |
Then Paul stood up, motioned with his hand, and said, "Men of Israel and converts to Judaism, listen to me.
|
|
Acts
|
Haweis
|
13:16 |
Then Paul arose, and waving his hand, said, Men of Israel, and ye that fear God, hear me.
|
|
Acts
|
ISV
|
13:16 |
Then Paul stood up, motioned with his hand, and said: “Men of Israel and you who fear God, listen!
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with [his] hand said, Men of Israel and ye that fear God hearken.
|
|
Acts
|
KJV
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
|
|
Acts
|
KJVA
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
|
|
Acts
|
LEB
|
13:16 |
So Paul stood up, and motioning with his hand, he said, “Israelite men, and those who fear God, listen!
|
|
Acts
|
LITV
|
13:16 |
And rising up, and signaling with his hand, Paul said: Men, Israelites, and the ones fearing God, listen.
|
|
Acts
|
LO
|
13:16 |
Then Paul stood up, and waiving his hand, said, Men of Israel, and you that fear God, hearken.
|
|
Acts
|
MKJV
|
13:16 |
And rising up and signaling with his hand, Paul said, Men, Israelites, and those fearing God, listen.
|
|
Acts
|
Montgome
|
13:16 |
So Paul stood up, and motioning with his hand, said. "Men of Israel, and you who fear God, listen.
|
|
Acts
|
Murdock
|
13:16 |
And Paul arose, and waved his hand, and said: Men, sons of Israel, and ye that fear God, hear ye.
|
|
Acts
|
NETfree
|
13:16 |
So Paul stood up, gestured with his hand and said,"Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
|
|
Acts
|
NETtext
|
13:16 |
So Paul stood up, gestured with his hand and said,"Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
|
|
Acts
|
NHEB
|
13:16 |
Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
13:16 |
Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
13:16 |
Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.
|
|
Acts
|
Noyes
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoned with his hand and said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken.
|
|
Acts
|
OEB
|
13:16 |
So Paul rose and, motioning with his hand, said: “People of Israel and all here who worship God, hear what I have to say.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
13:16 |
So Paul rose and, motioning with his hand, said: “People of Israel and all here who worship God, hear what I have to say.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
13:16 |
And having got up and having motioned with his hand, Rav Sha'ul said, "Anshei Yisroel and Yirei Elohim, listen!
|
|
Acts
|
RKJNT
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you who fear God, listen.
|
|
Acts
|
RLT
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear Elohim, give audience.
|
|
Acts
|
RWebster
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, listen.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
13:16 |
And Paul, standing up, and making a sign with his hand, said—Ye men of Israel! and such as revere God! hearken:—
|
|
Acts
|
Twenty
|
13:16 |
So Paul rose and, motioning with his hand, spoke as follows. "Men of Israel and all here who reverence God, hear what I have to say.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
13:16 |
Then Paul stode vp and beckened with the honde and sayde: Men of Israel and ye that feare God geve audiece.
|
|
Acts
|
UKJV
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and all of you that fear God, give audience.
|
|
Acts
|
Webster
|
13:16 |
Then Paul stood up, and beckoning with [his] hand, said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
13:16 |
So Paul rose, and motioning with his hand for silence, said, "Israelites, and you others who fear God, pay attention to me.
|
|
Acts
|
Worsley
|
13:16 |
Then Paul stood up, and made a sign with his hand, and said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
|
|
Acts
|
YLT
|
13:16 |
And Paul having risen, and having beckoned with the hand, said, `Men, Israelites, and those fearing God, hearken:
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
13:16 |
αναστάς δε Παύλος και κατασείσας τη χειρί είπεν άνδρες Ισραηλίται και οι φοβούμενοι τον θεόν ακούσατε
|
|
Acts
|
Afr1953
|
13:16 |
Toe staan Paulus op, wink met die hand en sê: Israeliete en julle wat God vrees, luister!
|
|
Acts
|
Alb
|
13:16 |
Atëherë Pali u ngrit dhe, mbasi bëri shenjë me dorë, tha: ''Izraelitë dhe ju që druani Perëndinë, dëgjoni!
|
|
Acts
|
Antoniad
|
13:16 |
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
|
|
Acts
|
AraNAV
|
13:16 |
فَوَقَفَ بُولُسُ، وَأَشَارَ بِيَدِهِ، وَقَالَ: اسْمَعُوا يا بَني إِسرائيلَ، ويا مَنْ تَتَّقونَ اللهَ:
|
|
Acts
|
AraSVD
|
13:16 |
فَقَامَ بُولُسُ وَأَشَارَ بِيَدِهِ وَقَالَ: «أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ ٱلْإِسْرَائِيلِيُّونَ وَٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ ٱللهَ، ٱسْمَعُوا!
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
13:16 |
Ուստի Պօղոս կանգնեցաւ, եւ շարժելով ձեռքը՝ ըսաւ. «Իսրայելացի՛ մարդիկ, ու դո՛ւք՝ որ կը վախնաք Աստուծմէ, մտի՛կ ըրէք:
|
|
Acts
|
Azeri
|
13:16 |
او زامان پولوس قالخدي و اَلی ائله ائشاره ادئب ددي: "اي ائسرايئلئن کئشئلري، تاريدان قورخانلار، قولاق آسين!
|
|
Acts
|
BasHauti
|
13:16 |
Iaiquiric bada Paulec, eta escuaz ichil litecen keinu eguinic, dio, Israeltar guiçonác, eta Iaincoaren beldurra duçuenác, ençuçue:
|
|
Acts
|
Bela
|
13:16 |
Павал, устаўшы і даўшы знак рукою, сказаў: мужы Ізраільскія і ўсе, хто баіцца Бога! паслухайце:
|
|
Acts
|
BretonNT
|
13:16 |
Paol a savas hag, o vezañ graet sin gant e zorn, e lavaras: Tud a Israel ha c'hwi a zouj Doue, selaouit!
|
|
Acts
|
BulCarig
|
13:16 |
И стана Павел та помаха с рака и рече: Мъже Израиляни, и вие които се боите от Бога, слушайте.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
13:16 |
Така че Павел стана и като помаха с ръка, каза: Израилтяни и вие, които се боите от Бога, слушайте.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
13:16 |
ထို့ကြောင့် ပေါလုသည်ထ၍ မိမိလက်ဖြင့် အမှတ်လက္ခဏာပြလျက်ဆိုသည်ကား အစ္စရာအဲလ်အမျိုးသားတို့နှင့် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြသောသူ အပေါင်းတို့၊ နားထောင်ကြလော့။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
13:16 |
ထိုအခါပေါလုသည်ထ၍ မိမိလက်နှင့် အမှတ် ပေးလျက်၊ ဣသရေလလူမှစ၍ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့၊ နားထောင် ကြလော့။
|
|
Acts
|
Byz
|
13:16 |
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
13:16 |
Востав же Павел и помаав рукою, рече: мужие Израильтяне и боящиися Бога, услышите:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
13:16 |
Ug si Pablo mitindog, ug sa nakasinyas siya sa kamot sa pagpahilum, miingon,
|
|
Acts
|
Che1860
|
13:16 |
ᏉᎳᏃ ᏚᎴᏅ, ᎤᏬᏰᏂᏃ ᎤᏖᎸᏅ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᎾᏰᏍᎩ, ᎢᏣᏛᏓᏍᏓ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
13:16 |
保罗就站起来,作了一个手势,说:“以色列人和敬畏 神的人,请听!
|
|
Acts
|
ChiSB
|
13:16 |
保祿就站起來,打手勢說:「諸位以色列人和敬畏天主的人,請聽!
|
|
Acts
|
ChiUn
|
13:16 |
保羅就站起來,舉手,說:「以色列人和一切敬畏 神的人,請聽。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
13:16 |
保羅起、招以手曰、以色列人、與畏上帝者聽之、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
13:16 |
保罗就站起来,举手,说:「以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
|
|
Acts
|
CopNT
|
13:16 |
⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓ⳿ⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲪϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
13:16 |
ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
13:16 |
ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲙⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲓ̅ⲏ̅ⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
13:16 |
ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲙⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
13:16 |
ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲙⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
13:16 |
Nato usta Pavao, dadne rukom znak i reče: "Izraelci i vi koji se Boga bojite, čujte!
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
13:16 |
Men Paulus stod op og slog til Lyd med Haanden og sagde: I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til!
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
13:16 |
Men Paulus stod op og slog til Lyd med Haanden og sagde: „I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til!
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
13:16 |
Men Paulus stod op og slog til Lyd med Haanden og sagde: „I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til!
|
|
Acts
|
Dari
|
13:16 |
پولُس برخاست و با اشاره دست، از ایشان درخواست نمود که خاموش باشند و بعد چنین گفت: «ای مردان اسرائیلی و همۀ شما که خدا ترس هستید، توجه نمائید.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
13:16 |
En Paulus stond op, en wenkte met de hand, en zeide: Gij Israelietische mannen, en gij, die God vreest, hoort toe.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
13:16 |
En Paulus stond op, en wenkte met de hand, en zeide: Gij Israëlietische mannen, en gij, die God vreest, hoort toe.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
13:16 |
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
|
|
Acts
|
Esperant
|
13:16 |
Kaj Paŭlo, stariĝinte kaj gestinte per la mano, diris: Izraelidoj, kaj vi, kiuj timas Dion, aŭskultu.
|
|
Acts
|
Est
|
13:16 |
Siis Paulus tõusis üles ja viitas käega neile ning ütles: "Iisraeli mehed ja teie, kes kardate Jumalat, kuulge!
|
|
Acts
|
FarHezar
|
13:16 |
پولُس ایستاد و با دست اشاره کرده، گفت: «ای مردان اسرائیلی و ای غیریهودیان خداترس، گوش فرادهید!
|
|
Acts
|
FarOPV
|
13:16 |
پس پولس برپا ایستاده، بهدست خوداشاره کرده، گفت: «ای مردان اسرائیلی وخداترسان، گوش دهید!
|
|
Acts
|
FarTPV
|
13:16 |
پولس برخاست و با اشارهٔ دست، از ایشان درخواست نمود كه ساكت باشند و بعد چنین گفت: «ای مردان اسرائیلی و همهٔ شما كه خدا ترس هستید توجّه نمایید.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
13:16 |
Niin Paavali nousi ja viittasi kädellänsä heitä vaikenemaan, ja sanoi: Israelin miehet, ja jotka Jumalaa pelkäätte, kuulkaat.
|
|
Acts
|
FinPR
|
13:16 |
Niin Paavali nousi ja viittasi kädellään ja sanoi: "Te Israelin miehet ja te, jotka Jumalaa pelkäätte, kuulkaa!
|
|
Acts
|
FinPR92
|
13:16 |
Silloin Paavali nousi, viittasi kädellään ja alkoi puhua: "Kuulkaa minua, israelilaiset, ja te muut, jotka pelkäätte Israelin Jumalaa!
|
|
Acts
|
FinRK
|
13:16 |
Paavali nousi, viittasi kädellään ja sanoi: ”Israelin miehet ja te, jotka pelkäätte Jumalaa, kuulkaa!
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
13:16 |
Paavali nousi ja viittasi kädellään ja sanoi: "Te Israelin miehet ja jumalaapelkäävät, kuulkaa!
|
|
Acts
|
FreBBB
|
13:16 |
Et Paul, s'étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes Israélites et vous qui craignez Dieu, écoutez.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
13:16 |
Alors Paul s’étant levé, et ayant fait signe de la main qu’on fit silence, dit : hommes Israëlites, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
13:16 |
Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit : " Enfants d'Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
13:16 |
Alors Paul s'eftant levé, & ayant fait figne de la main qu'on fift filence, dit, Hommes Ifraëlites, & vous qui craignez Dieu, oyez.
|
|
Acts
|
FreJND
|
13:16 |
Et Paul, s’étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez :
|
|
Acts
|
FreOltra
|
13:16 |
Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: «Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez:
|
|
Acts
|
FrePGR
|
13:16 |
Et Paul, s'étant levé et ayant fait signe de la main, dit : « Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez :
|
|
Acts
|
FreSegon
|
13:16 |
Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez!
|
|
Acts
|
FreStapf
|
13:16 |
Alors Paul se leva, fit un signe de la main et dit : «Hommes d'Israël, et vous qui craignez Dieu! Écoutez :
|
|
Acts
|
FreSynod
|
13:16 |
Alors Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Enfants d'Israël et vous qui craignez Dieu, écoutez:
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
13:16 |
Alors Paul, se levant, et ayant fait signe de la main pour demander le silence, dit : Hommes d’Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
13:16 |
Da stand Paulus auf, winkte mit der Hand und sprach: "Ihr Israeliten und ihr Gottesfürchtigen, hört zu!
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
13:16 |
Da stund Paulus auf und winkete mit der Hand und sprach: Ihr Manner von Israel, und die ihr Gott furchtet, horet zu!
|
|
Acts
|
GerElb18
|
13:16 |
Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret:
|
|
Acts
|
GerElb19
|
13:16 |
Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret:
|
|
Acts
|
GerGruen
|
13:16 |
Da erhob sich Paulus, winkte mit der Hand und sprach: "Ihr Männer Israels und ihr, die ihr Gott fürchtet, höret!
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
13:16 |
Da stand Paulus auf und machte mit der Hand Zeichen und sagte: „Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, hört [mit] zu!
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
13:16 |
Da stand Paulus auf und machte mit der Hand Zeichen und sagte: „Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, hört [mit] zu!
|
|
Acts
|
GerMenge
|
13:16 |
Da stand Paulus auf, gab einen Wink mit der Hand und sagte: »Ihr Männer von Israel und ihr, die ihr Gott fürchtet, hört mich an!
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
13:16 |
Da stand Paulus auf, bat mit einer Handbewegung um Ruhe und begann: "Männer von Israel und alle, die ihr Gott fürchtet, hört mir zu!
|
|
Acts
|
GerSch
|
13:16 |
Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach: Ihr israelitischen Männer, und die ihr Gott fürchtet, höret zu!
|
|
Acts
|
GerTafel
|
13:16 |
Da stand Paulus auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel, und die ihr Gott fürchtet, höret zu.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
13:16 |
Paulus aber stand auf, und winkte mit der Hand und sprach: Ihr, israelitische Männer, und ihr die ihr zur Furcht Gottes haltet, höret!
|
|
Acts
|
GerZurch
|
13:16 |
Da stand Paulus auf, winkte mit der Hand und sprach: Ihr israelitischen Männer und ihr, die ihr Gott fürchtet, höret! (a) Apg 21:40
|
|
Acts
|
GreVamva
|
13:16 |
Σηκωθείς δε ο Παύλος και σείσας την χείρα, είπεν· Άνδρες Ισραηλίται και οι φοβούμενοι τον Θεόν, ακούσατε.
|
|
Acts
|
Haitian
|
13:16 |
Pòl leve kanpe, li fè yon siy ak men l', epi li di: Nou menm moun ras Izrayèl, ak nou menm moun lòt nasyon ki gen krentif pou Bondye, koute mwen.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
13:16 |
וַיָּקָם פּוֹלוֹס וַיָּנֶף יָדוֹ וַיֹּאמַר אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל וְיִרְאֵי אֱלֹהִים שְׁמָעוּ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
13:16 |
ויקם פולוס וינף ידו ויאמר אנשי ישראל ויראי אלהים שמעו׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
13:16 |
Pál felemelkedett tehát, s a kezével csendet intve megszólalt: »Izraelita férfiak, és ti istenfélők, halljátok!
|
|
Acts
|
HunKar
|
13:16 |
Pál azért felkelvén és kezével intvén, monda: Izráelnek férfiai, és ti, kik félitek az Istent, halljátok meg.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
13:16 |
Pál felállt, intett a kezével, és ezt mondta: Izráelita férfiak és ti, istenfélők, halljátok!
|
|
Acts
|
HunUj
|
13:16 |
Pál felállt, intett a kezével, és ezt mondta: „Férfiak, izráeliták, akik az Istent félitek, halljátok!
|
|
Acts
|
ItaDio
|
13:16 |
Allora Paolo, rizzatosi, e fatto cenno con la mano, disse: Uomini Israeliti, e voi che temete Iddio, ascoltate.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
13:16 |
Allora Paolo, alzatosi, e fatto cenno con la mano, disse: Uomini israeliti, e voi che temete Iddio, udite.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
13:16 |
パウロ起ちて手を搖かして言ふ、『イスラエルの人々および神を畏るる者よ、聽け。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
13:16 |
パウロは立ち上がり,手で合図をして言った,「イスラエルの人たち,ならびに神を恐れる皆さん,聞いてください。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
13:16 |
そこでパウロが立ちあがり、手を振りながら言った。「イスラエルの人たち、ならびに神を敬うかたがたよ、お聞き下さい。
|
|
Acts
|
JapRague
|
13:16 |
其時パウロ立ちて、(沈黙せしめん為に)手眞似して、然て云ひけるは、イスラエルの男子及び神を畏敬せる人々よ、聞け、
|
|
Acts
|
KLV
|
13:16 |
Paul Qampu' Dung, je beckoning tlhej Daj ghop ja'ta', “ loDpu' vo' Israel, je SoH 'Iv taHvIp joH'a', 'Ij.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
13:16 |
Paul ga-du-gi-nua, ga-aau ono lima gi digaula, ga-helekai, “Nia daane o Israel, mo digau tuadimee huogodoo ala e-daumaha ang-gi God, hagalongo-mai gi-di-au:
|
|
Acts
|
Kaz
|
13:16 |
Сонда Пауыл орнынан тұрды да, қолымен тыныштыққа шақырып, сөйлеп кетті:— Уа, исраилдіктер және Құдайды қастерлеуші басқа ұлттықтар, құлақ түрсеңдер екен.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
13:16 |
Quixakli laj Pablo ut quixtaksi li rukˈ re xyebal reheb nak incˈaˈ chic teˈchoki̱nk. Quixye: —Ex aj judío ut la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío, li nequelokˈoni li Ka̱cuaˈ, abihomak li tinye e̱re.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
13:16 |
ដូច្នេះ លោកប៉ូលក៏ក្រោកឡើង ទាំងលើកដៃជាសញ្ញា ហើយនិយាយថា៖ «ឱជនជាតិអ៊ីស្រាអែល និងពួកអ្នកកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់អើយ! សូមស្ដាប់ចុះ!
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
13:16 |
이에 바울이 일어나 손짓하며 이르되, 이스라엘 사람들과 하나님을 두려워하는 사람들아, 너희는 들으라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
13:16 |
바울이 일어나 손짓하며 말하되 이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라
|
|
Acts
|
Latvian
|
13:16 |
Tad Pāvils piecēlās, ar roku norādījis klusēt, sacīja: Izraēliešu vīri un jūs, kas bīstaties Dievu, klausieties!
|
|
Acts
|
LinVB
|
13:16 |
Pólo atélémí, ayébísí na lobóko mpé alobí : « Bato ba Israél mpé bínó bato bokomemyaka Nzámbe, bóyóka.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
13:16 |
Tada Paulius atsistojo ir, davęs ranka ženklą nutilti, prabilo: „Izraelio vyrai ir Dievo bijantys žmonės, paklausykite!
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
13:16 |
Un Pāvils cēlies un ar roku metis sacīja: “Jūs Israēla vīri un jūs dievbijīgie, klausāties:
|
|
Acts
|
Mal1910
|
13:16 |
പൌലൊസ് എഴുന്നേറ്റു ആംഗ്യം കാട്ടി പറഞ്ഞതു: യിസ്രായേൽ പുരുഷന്മാരും ദൈവഭക്തന്മാരും ആയുള്ളോരെ, കേൾപ്പിൻ.
|
|
Acts
|
Maori
|
13:16 |
Na ka tu a Paora ki runga, ka tawhiri tona ringa, ka mea, E nga tangata o Iharaira, e te hunga e wehi ana ki te Atua, whakarongo mai.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
13:16 |
Ary Paoly nitsangana, dia nanofa tanana azy ka nanao hoe: Ry lehilahy Isiraely sy ianareo izay matahotra an’ Andriamanitra, mihainoa;
|
|
Acts
|
MonKJV
|
13:16 |
Тэгэхэд нь Паулос босож, гараараа дохиод, Израйлийн эрчүүд болон Шүтээнээс эмээдэг та бүхэн сонсоно уу.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
13:16 |
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
13:16 |
Kwathi uPawuli esukuma, njalo eqhweba ngesandla, wathi: Madoda maIsrayeli, lani elesaba uNkulunkulu, lalelani.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
13:16 |
Toen stond Paulus op, wenkte met de hand om stilte, en sprak Mannen van Israël en gij godvrezenden hoort:
|
|
Acts
|
NorBroed
|
13:16 |
Og idet Paulus hadde stått opp, og da han hadde gitt signal med hånden, sa han, Menn, Israelitter, og de som frykter gud, hør.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
13:16 |
So stod Paulus upp og slo til ljod med handi og sagde: «Israelitiske menner og de som ottast Gud, høyr!
|
|
Acts
|
Norsk
|
13:16 |
Da stod Paulus op og slo til lyd med hånden og sa: Israelittiske menn og I som frykter Gud! Hør:
|
|
Acts
|
Northern
|
13:16 |
Paul ayağa qalxıb diqqəti cəlb etmək üçün əlini qaldıraraq dedi: «Ey İsraillilər və Allahdan qorxanlar, qulaq asın.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
13:16 |
ܘܩܡ ܦܘܠܘܤ ܘܐܢܝܦ ܐܝܕܗ ܘܐܡܪ ܓܒܪܐ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܫܡܥܘ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
13:16 |
Paulus ap kotida ololeki lim a masani: Ol en Israel komail o me kin masak Kot, komail en rong!
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
13:16 |
Pohl eri uhda oh oaleirail oh tapihada eh padahk. “Iengei mehn Israel kan, oh koaros mehn liki kan me kin kaudokiong Koht, kumwail rong ie!
|
|
Acts
|
PolGdans
|
13:16 |
Tedy powstawszy Paweł, a ręką skinąwszy rzekł: Mężowie Izraelscy i którzy się boicie Boga! słuchajcie:
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
13:16 |
Wtedy Paweł wstał, dał im ręką znak i powiedział: Mężowie Izraelici i wy, którzy boicie się Boga, słuchajcie.
|
|
Acts
|
PorAR
|
13:16 |
Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
13:16 |
E, levantando-se Paulo, e pedindo silencio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
13:16 |
E Paulo, levantando-se e fazendo gesto com a mão, disse: Homens israelitas, e vós os que temeis a Deus, ouvi:
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
13:16 |
E Paulo, levantando-se e fazendo gesto com a mão, disse: Homens israelitas, e vós os que temeis a Deus, ouvi:
|
|
Acts
|
PorCap
|
13:16 |
*Então Paulo, levantando-se, fez sinal com a mão e disse: «Homens de Israel e vós os tementes a Deus, escutai:
|
|
Acts
|
PotLykin
|
13:16 |
IcI pan, e'kipsukwit, ipi okiiaine'nkowan, otI okinan, NInwuk shi IsniIn, ipi kinwa, kwe'se'k Kshe'mIne'to; psItmok.
|
|
Acts
|
RomCor
|
13:16 |
Pavel s-a sculat, a făcut semn cu mâna şi a zis: „Bărbaţi israeliţi şi voi care vă temeţi de Dumnezeu, ascultaţi!
|
|
Acts
|
RusSynod
|
13:16 |
Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
13:16 |
Павел, встав и дав знак рукой, сказал: «Мужи израильтяне и боящиеся Бога! Послушайте.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
13:16 |
Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
13:16 |
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
|
|
Acts
|
Shona
|
13:16 |
Zvino Pauro wakasimuka, ndokuninira neruoko, akati: Varume VaIsraeri, nemwi munotya Mwari, teererai.
|
|
Acts
|
SloChras
|
13:16 |
Vstane torej Pavel in pomigne z roko, naj umolknejo, ter reče: Možje Izraelci in kateri se bojite Boga, poslušajte!
|
|
Acts
|
SloKJV
|
13:16 |
Tedaj je Pavel vstal in s svojo roko dal znamenje ter rekel: „Možje Izraelci in vi, ki se bojite Boga, poslušajte.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
13:16 |
Vstavši torej Pavel, pomigne z roko, naj umolknejo, ter reče: Možjé Izraelci, in kteri se bojite Boga, poslušajte!
|
|
Acts
|
SomKQA
|
13:16 |
Markaasaa Bawlos istaagay isagoo gacan haadinaya, oo wuxuu yidhi. Nimanka reer binu Israa'iilow iyo kuwiinna Ilaah ka cabsadow, dhegaysta.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
13:16 |
Levantose entonces Pablo y haciendo señal (de silencio) con la mano, dijo: “Varones israelitas y los que teméis a Dios, escuchad.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
13:16 |
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid:
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
13:16 |
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dijo: Varones Israelitas, y los que teméis a Dios, escuchád.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
13:16 |
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid:
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
13:16 |
Pablo se levantó, y señalando con su mano dijo, «Hombres de Israel, y ustedes que temen a Dios, escuchen.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
13:16 |
Entónces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que temeis á Dios, oid.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
13:16 |
А Павле уставши и махнувши руком рече: Људи Израиљци и који се Бога бојите! Чујте.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
13:16 |
А Павле уставши и махнувши руком рече: људи Израиљци и који се Бога бојите! чујте.
|
|
Acts
|
StatResG
|
13:16 |
Ἀναστὰς δὲ Παῦλος, καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν, “Ἄνδρες, Ἰσραηλῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν ˚Θεόν, ἀκούσατε.
|
|
Acts
|
Swahili
|
13:16 |
Basi, Paulo alisimama, akatoa ishara kwa mkono, akaanza kuongea: "Wananchi wa Israeli na wengine wote mnaomcha Mungu, sikilizeni!
|
|
Acts
|
Swe1917
|
13:16 |
Då stod Paulus upp och gav tecken med handen och sade: »I män av Israels hus och I som 'frukten Gud'[2], hören mig.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
13:16 |
Då reste sig Paulus, gav tecken med handen och sade: "Israeliter och ni som fruktar Gud, lyssna!
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
13:16 |
Då stod Paulus upp, och gaf tecken med handene, att de skulle vara tyste, och sade: I män af Israel, och I som frukten Gud, hörer härtill.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
13:16 |
Då stod Paulus upp, och gaf tecken med handene, att de skulle vara tyste, och sade: I män af Israel, och I som frukten Gud, hörer härtill.
|
|
Acts
|
TNT
|
13:16 |
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
|
|
Acts
|
TR
|
13:16 |
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
13:16 |
At nagtindig si Pablo, at ang kamay ay ikinikiya na nagsabi, Mga lalaking taga Israel, at kayong nangatatakot sa Dios, magsipakinig kayo.
|
|
Acts
|
Tausug
|
13:16 |
Na, timindug hi Paul ampa siya kimambay ganti' panalam niya ha manga tau. Ubus ampa siya namichara, laung niya, “Manga pagkahi ku tau Israil iban sin kamu katān bukun bangsa Yahudi amu in nagmamabuga' ha Tuhan, dunguga niyu in bichara ku!
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
13:16 |
ฝ่ายเปาโลจึงยืนขึ้นโบกมือแล้วกล่าวว่า “ท่านที่เป็นชนชาติอิสราเอลและท่านทั้งหลายที่เกรงกลัวพระเจ้า จงฟังเถิด
|
|
Acts
|
Tisch
|
13:16 |
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλεῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
13:16 |
Nau Pol i sanap, na wokim mak wantaim han bilong em na tok, Ol man bilong Isrel, na yupela husat i pret long God, givim ia.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
13:16 |
Pavlus ayağa kalktı, cemaatin dikkatini çekmek için bir el işareti yaptı; sonra şöyle dedi: “İsrailli soydaşlarım ve Allah’tan korkan yabancılar, dinleyin.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
13:16 |
Pavlus ayağa kalktı, eliyle bir işaret yaparak, “Ey İsrailliler ve Tanrı'dan korkan yabancılar, dinleyin” dedi.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
13:16 |
Вставши ж Павел і повівши рукою, рече: Мужі Ізраїлські і богобоязливі, слухайте:
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
13:16 |
Тоді Павло встав, і давши знака рукою, промовив: „Послухайте, мужі ізра́їльтяни, та ви, богобійні!
|
|
Acts
|
Uma
|
13:16 |
Kamokore-nami Paulus, mohuka' bona molino-ra, pai' na'uli': "Ompi' -ompi' -ku to Israel, pai' koi' wo'o to bela-koi to Israel aga to mepue' -mokoi hi Alata'ala: Epe-ka-kuwo lolita-ku.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
13:16 |
پولس کھڑا ہوا اور ہاتھ کا اشارہ کر کے بولنے لگا، ”اسرائیل کے مردو اور خدا ترس غیریہودیو، میری بات سنیں!
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
13:16 |
पौलुस खड़ा हुआ और हाथ का इशारा करके बोलने लगा, “इसराईल के मर्दो और ख़ुदातरस ग़ैरयहूदियो, मेरी बात सुनें!
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
13:16 |
Paulus khaṛā huā aur hāth kā ishārā karke bolne lagā, “Isrāīl ke mardo aur ḳhudātars Ġhairyahūdiyo, merī bāt suneṅ!
|
|
Acts
|
UyCyr
|
13:16 |
Павлус орнидин туруп, қолини көтирип, халайиқни тиничлитип, мундақ деди: — Әй исраиллар вә йәһудий әмәс садақәтмәнләр, қулақ селиңлар!
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
13:16 |
Ông Phao-lô đứng dậy, giơ tay xin mọi người lưu ý, rồi nói : Thưa đồng bào Ít-ra-en và những người kính sợ Thiên Chúa, xin nghe đây :
|
|
Acts
|
Viet
|
13:16 |
Phao-lô bèn đứng dậy, lấy tay làm hiệu, rồi nói rằng: Hỡi người Y-sơ-ra-ên và các người kính sợ Ðức Chúa Trời, hãy nghe:
|
|
Acts
|
VietNVB
|
13:16 |
Phao-lô đứng dậy, đưa tay ra hiệu và nói: Thưa người Y-sơ-ra-ên và các người kính sợ Đức Chúa Trời, xin nghe tôi trình bày.
|
|
Acts
|
WHNU
|
13:16 |
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
13:16 |
Dyma Paul yn sefyll ac yn codi ei law i dawelu'r bobl, ac meddai: “Gwrandwch, bobl Israel, a chithau o genhedloedd eraill sydd yma'n addoli Duw.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
13:16 |
And Poul roos, and with hoond baad silence, and seide, Men of Israel, and ye that dreden God, here ye.
|
|
Acts
|
f35
|
13:16 |
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
13:16 |
An'ngge si Paul maka e'na aninyal bo' yampa iya amissala ni saga a'a. Yukna, “Ka'am saga pagkahiku bangsa Isra'il, sampay ka'am ya amudji Tuhan min bangsa saddī, kalehunbi aku.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
13:16 |
En Paulus stond op, en wenkte met de hand en zeide: Mannen Israëls, en gij die godvruchtigen zijt, luistert!
|