Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 13:26  Men, brethren, children of the stock of Abraham, and whoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
Acts EMTV 13:26  "Men, brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you the message of this salvation has been sent.
Acts NHEBJE 13:26  Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to us.
Acts Etheridg 13:26  MEN, brethren, sons of the race of Abraham, and they among you who fear Aloha, unto you is sent the word of life.
Acts ABP 13:26  Men, brethren, sons of the race of Abraham, and the ones among you fearing God -- to you the word of this deliverance was sent.
Acts NHEBME 13:26  Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to us.
Acts Rotherha 13:26  Brethren! sons of the race of Abraham, and those who among you revere God,—unto you, hath this word of salvation been sent forth.
Acts LEB 13:26  “Men and brothers, sons of the family of Abraham and those among you who fear God—to us the message of this salvation has been sent!
Acts BWE 13:26  ‘Men and brothers, sons of Abraham, and all of you who worship God, the news of this way to be saved has been sent to us.
Acts Twenty 13:26  Brothers, descendants of Abraham, and all those among you who reverence God, it was to us that the Message of this Salvation was sent.
Acts ISV 13:26  “My brothers, descendants of Abraham's family, and those among you who fear God, it is to usOther mss. read to you that the message of this salvation has been sent.
Acts RNKJV 13:26  Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth יהוה, to you is the word of this salvation sent.
Acts Jubilee2 13:26  Men [and] brethren, sons of the lineage of Abraham, and whosoever among you fears God, unto you is this word of saving health sent.
Acts Webster 13:26  Men, brethren, children of the stock of Abraham, and whoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
Acts Darby 13:26  Brethren, sons of Abraham's race, and those who among you fearGod, to you has the word of this salvation been sent:
Acts OEB 13:26  Brothers and sisters, descendants of Abraham, and all those among you who worship God, it was to us that the message of this salvation was sent.
Acts ASV 13:26  Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
Acts Anderson 13:26  Brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you is the word of this salvation sent.
Acts Godbey 13:26  Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, unto us the word of this salvation was sent.
Acts LITV 13:26  Men, brothers, sons of the race of Abraham, and the ones among you fearing God, to you the word of this salvation was sent.
Acts Geneva15 13:26  Yee men and brethren, children of the generation of Abraham, and whosoeuer among you feareth God, to you is the woorde of this saluation sent.
Acts Montgome 13:26  "Brothers, sons of Abraham’s race, and all among you who reverence God, to us has the word of this salvation been sent.
Acts CPDV 13:26  Noble brothers, sons of the stock of Abraham, and those among you who fear God, it is to you the Word of this salvation has been sent.
Acts Weymouth 13:26  "Brethren, descendants of the family of Abraham, and all among you who fear God, to us has this Message of salvation been sent.
Acts LO 13:26  Brethren, children of the family of Abraham, and those among you that fear God; to you is the word of this salvation sent:
Acts Common 13:26  "Brethren, sons of the family of Abraham, and those among you that fear God, to us has been sent the message of this salvation.
Acts BBE 13:26  My brothers, children of the family of Abraham, and those among you who have the fear of God, to us the word of this salvation is sent.
Acts Worsley 13:26  ---Men and brethren, children of the race of Abraham, and all those among you that fear God, to you is the word of this salvation sent.
Acts DRC 13:26  Men, brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fear God: to you the word of this salvation is sent.
Acts Haweis 13:26  Men and brethren, children of the race of Abraham, and all among you who fear God, to you is the word of this salvation sent.
Acts GodsWord 13:26  "Brothers--descendants of Abraham and converts to Judaism--the message that God saves people was sent to us.
Acts Tyndale 13:26  Ye men and brethren chyldren of the generacion of Abraham and whosoever amoge you feareth God to you is this worde of salvacio sent.
Acts KJVPCE 13:26  Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
Acts NETfree 13:26  Brothers, descendants of Abraham's family, and those Gentiles among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.
Acts RKJNT 13:26  Brethren, sons of the stock of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the word of this salvation.
Acts AFV2020 13:26  Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you who fear God, to you the message of this salvation was sent;
Acts NHEB 13:26  Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to us.
Acts OEBcth 13:26  Brothers and sisters, descendants of Abraham, and all those among you who worship God, it was to us that the message of this salvation was sent.
Acts NETtext 13:26  Brothers, descendants of Abraham's family, and those Gentiles among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.
Acts UKJV 13:26  Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fears God, to you is the word (o. logos) of this salvation sent.
Acts Noyes 13:26  Brethren, sons of the stock of Abraham, and those among you who fear God, to you was the word of this salvation sent forth.
Acts KJV 13:26  Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
Acts KJVA 13:26  Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
Acts AKJV 13:26  Men and brothers, children of the stock of Abraham, and whoever among you fears God, to you is the word of this salvation sent.
Acts RLT 13:26  Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
Acts OrthJBC 13:26  "Achim, Bnei Mishpochah Avraham, and Yirei Elohim, it is to us that the dvar of this Yeshu'at Eloheinu was sent out. [Tehillim 107:20]
Acts MKJV 13:26  Men, brothers, sons of the race of Abraham, and whoever among you fears God, the word of this salvation is sent to you.
Acts YLT 13:26  `Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, to you was the word of this salvation sent,
Acts Murdock 13:26  Men, brethren, children of the stock of Abraham, and all who, with you, fear God, to you is this word of life sent.
Acts ACV 13:26  Men, brothers, sons of the race of Abraham, and those among you who fear God, to you the word of this salvation was sent.
Acts VulgSist 13:26  Viri fratres, filii generis Abraham, et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salutis huius missum est.
Acts VulgCont 13:26  Viri fratres, filii generis Abraham, et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salutis huius missum est.
Acts Vulgate 13:26  viri fratres filii generis Abraham et qui in vobis timent Deum vobis verbum salutis huius missum est
Acts VulgHetz 13:26  Viri fratres, filii generis Abraham, et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salutis huius missum est.
Acts VulgClem 13:26  Viri fratres, filii generis Abraham, et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salutis hujus missum est.
Acts CzeBKR 13:26  Muži bratří, synové rodu Abrahamova, a kteříž mezi vámi bojí se Boha, vám slovo spasení tohoto posláno jest.
Acts CzeB21 13:26  Bratři, synové rodu Abrahamova, i vy, kdo ctíte Boha spolu s nimi, vám bylo posláno toto slovo spásy.
Acts CzeCEP 13:26  Bratří z rodu Abrahamova i vy, kteří s nimi ctíte jediného Boha, nám bylo posláno toto slovo spásy.
Acts CzeCSP 13:26  „Muži bratři, synové rodu Abrahamova, i vy, kteří se u vás bojíte Boha, nám bylo posláno slovo ⌈této záchrany⌉.
Acts PorBLivr 13:26  Homens irmãos, filhos da descendência de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós é enviada a palavra desta salvação.
Acts Mg1865 13:26  Ry rahalahy, taranak’ i Abrahama, sy izay rehetra eo aminareo matahotra an’ Andriamanitra, dia ho amintsika no nampitondrana ny tenin’ izao famonjena izao.
Acts CopNT 13:26  ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⳿ⲛⲀⲃⲣⲁⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲪϯ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲫⲁⲓ ..
Acts FinPR 13:26  Miehet, veljet, te Aabrahamin suvun lapset, ja te, jotka Jumalaa pelkäätte, meille on tämän pelastuksen sana lähetetty.
Acts NorBroed 13:26  Menn, brødre, sønner av Abrahams slekt, og de blant dere som frykter gud, til dere ble denne redningens ord utsendt;
Acts FinRK 13:26  Miehet, veljet, Abrahamin suvun lapset, ja te muut, jotka pelkäätte Jumalaa! Meille on lähetetty sana tästä Pelastajasta.
Acts ChiSB 13:26  諸位仁人弟兄,亞巴郎的子孫和你們敬畏天主的人!這救恩之道正是給我們賜下的,
Acts CopSahBi 13:26  ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲟⲩϫⲁⲓ
Acts ChiUns 13:26  「弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。
Acts BulVeren 13:26  Братя, синове на Авраамовия род, и онези измежду вас, които се боят от Бога, на нас се изпрати словото на това спасение.
Acts AraSVD 13:26  «أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ ٱلْإِخْوَةُ بَنِي جِنْسِ إِبْرَاهِيمَ، وَٱلَّذِينَ بَيْنَكُمْ يَتَّقُونَ ٱللهَ، إِلَيْكُمْ أُرْسِلَتْ كَلِمَةُ هَذَا ٱلْخَلَاصِ.
Acts Shona 13:26  Varume hama, vana verudzi rwaAbhurahama, neavo pakati penyu vanotya Mwari, shoko reruponeso urwu ratumirwa kwamuri.
Acts Esperant 13:26  Fratoj, idoj el la raso de Abraham, kaj tiuj inter vi, kiuj timas Dion, al ni estas sendita la vorto de ĉi tiu savo.
Acts ThaiKJV 13:26  ท่านพี่น้องทั้งหลาย ผู้สืบเชื้อสายของอับราฮัม และผู้ใดในพวกท่านซึ่งเกรงกลัวพระเจ้า ข่าวเรื่องความรอดนี้ได้ทรงประทานมาถึงท่านทั้งหลายแล้ว
Acts BurJudso 13:26  အာဗြဟံအမျိုးဖြစ်သော ညီအစ်ကိုမှစ၍ သင်တို့တွင် ဘုရား သခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့၊ ဤ ကယ်တင်တော်မူခြင်းတရားစကားကို သင်တို့အား ကြားလိုက်တော်မူ၏။
Acts SBLGNT 13:26  Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ⸀ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ⸀ἐξαπεστάλη.
Acts FarTPV 13:26  «ای برادران كه فرزند ابراهیم هستید و شما نیز ای کسانی‌که در این جمع حضور دارید و از خدا می‌ترسید، پیام این نجات به ما رسیده است،
Acts UrduGeoR 13:26  Bhāiyo, Ibrāhīm ke farzando aur Ḳhudā kā ḳhauf mānane wāle Ġhairyahūdiyo! Najāt kā paiġhām hameṅ hī bhej diyā gayā hai.
Acts SweFolk 13:26  Bröder, söner av Abrahams släkt och ni andra som fruktar Gud! Till oss har budskapet om denna frälsning blivit sänt.
Acts TNT 13:26  ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.
Acts GerSch 13:26  Ihr Männer und Brüder, Söhne des Geschlechtes Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, an euch ist dieses Wort des Heils gesandt.
Acts TagAngBi 13:26  Mga kapatid, mga anak ng lahi ni Abraham, at ang mga sa inyo'y nangatatakot sa Dios, sa atin ipinadadala ang salita ng kaligtasang ito.
Acts FinSTLK2 13:26  Miehet, veljet, te Aabrahamin suvun lapset, ja jumalaapelkäävät, meille on lähetetty sana tästä pelastuksesta.
Acts Dari 13:26  ای برادران، ای فرزندان ابراهیم، و نیز شما ای کسانی که در این جمعیت حضور دارید و از خدا می ترسید، پیام این نجات به ما رسیده است،
Acts SomKQA 13:26  Walaalayaalow, idinkoo ah farcankii Ibraahim iyo kuwa idinku dhex jira oo Ilaah ka cabsadow, innaga ayaa laynoo soo diray ereyga badbaadintan.
Acts NorSMB 13:26  Brør, søner av Abrahams ætt, og dei millom dykk som ottast Gud! til dykk vart ordet um denne frelsa sendt.
Acts Alb 13:26  Vëllezër, bij të pasardhësve të Abrahamit, dhe ata prej jush që druajnë Perëndinë, juve ju është dërguar fjala e këtij shpëtimi.
Acts GerLeoRP 13:26  Männer, Brüder, Söhne aus dem Stamm Abrahams und diejenigen unter euch, die Gott fürchten: Zu euch wurde das Wort dieser Rettung ausgesandt.
Acts UyCyr 13:26  Әй Ибраһимниң әвлатлири болған қериндашлар вә йәһудий динини яқлайдиған йәһудий әмәсләр, қулақ селиңлар! Худа һәмми­миз­ни қутқузулсун дәп, бу Хуш Хәвәрни йәткүзди.
Acts KorHKJV 13:26  사람들아 형제들아, 아브라함의 줄기에 속한 자손들아, 너희 가운데 하나님을 두려워하는 모든 자들아, 그분께서 이 구원의 말씀을 너희에게 보내셨거늘
Acts MorphGNT 13:26  Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ⸀ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ⸀ἐξαπεστάλη.
Acts SrKDIjek 13:26  Људи браћо! синови рода Авраамова, и који се међу вама Бога боје! вама се посла ријеч овога спасенија.
Acts Wycliffe 13:26  Britheren, and sones of the kynde of Abraham, and whiche that in you dreden God, to you the word of helthe is sent.
Acts Mal1910 13:26  സഹോദരന്മാരേ, അബ്രാഹാംവംശത്തിലെ മക്കളും അവരോടു ചേൎന്ന ദൈവഭക്തന്മാരുമായുള്ളാരേ, നമുക്കാകുന്നു ഈ രക്ഷാവചനം അയച്ചിരിക്കുന്നതു.
Acts KorRV 13:26  형제들, 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아 이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘
Acts Azeri 13:26  قارداشلار، ائبراهئم عايئله​سئنئن اوغوللاري، و آرانيزدا اولان تاريدان قورخانلار! بو نئجات کلامي بئزه گؤنده‌رئلئب.
Acts SweKarlX 13:26  I män och bröder, Abrahams slägtes barn, och de som ibland eder frukta Gud, eder är denna salighetenes ord sändt.
Acts KLV 13:26  loDnI'pu', puqpu' vo' the stock vo' Abraham, je chaH among SoH 'Iv taHvIp joH'a', the mu' vo' vam toDtaHghach ghaH ngeHta' pa' Daq SoH.
Acts ItaDio 13:26  Uomini fratelli, figliuoli della progenie d’Abrahamo, e que’ d’infra voi che temete Iddio, a voi è stata mandata la parola di questa salute.
Acts RusSynod 13:26  Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего.
Acts CSlEliza 13:26  Мужие братие, сынове рода Авраамля, и иже в вас боящиися Бога, вам слово спасения сего послася.
Acts ABPGRK 13:26  άνδρες αδελφοί υιοί γένους Αβραάμ και οι εν υμίν φοβούμενοι τον θεόν υμίν ο λόγος της σωτηρίας ταύτης απεστάλη
Acts FreBBB 13:26  Hommes frères, fils de la race d'Abraham, et vous qui craignez Dieu, c'est à nous que la parole de ce salut est envoyée.
Acts LinVB 13:26  Bandeko, bínó bána ba libótá lya Abaráma, ná mpé bínó bato bokomemyaka Nzámbe, Nzámbe atí­ndélí bínó nsango ya libíkí.
Acts BurCBCM 13:26  ညီအစ်ကိုတို့၊ အာဘရာဟံ၏ မိသားစုဝင်သားများနှင့် သင်တို့ထဲမှ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ကြသောသူတို့၊ ဤကယ်တင်ခြင်း၏ သတင်းကောင်းသည် ငါတို့ထံသို့ စေလွှတ်ခြင်းခံခဲ့ရလေပြီ။-
Acts Che1860 13:26  ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎢᏓᏓᏅᏟ, ᎡᏆᎭᎻ ᏅᏓᏳᏁᏢᏔᏅᏛ, ᎠᎴ ᎩᎶ ᎢᏣᏓᏑᏰᏍᏗ ᎡᏥᎾᏰᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᏂᎯ ᎢᏣᏛᎪᏗ ᎡᏥᏰᎸᎾᏁᎸ ᎧᏃᎮᏛ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᎧᏃᎮᏍᎩ.
Acts ChiUnL 13:26  兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、
Acts VietNVB 13:26  Thưa các anh em là dòng dõi Áp-ra-ham và những người kính sợ Đức Chúa Trời, Đạo cứu rỗi này đã được ban bố cho chúng ta.
Acts CebPinad 13:26  "Mga igsoon, mga anak sa kaliwatan ni Abraham, ug tanan kaninyo nga mga mahadlokon sa Dios, kita mao ang gipadad-an sa pulong mahitungod niining maong kaluwasan.
Acts RomCor 13:26  Fraţilor, fii ai neamului lui Avraam, şi cei ce vă temeţi de Dumnezeu, vouă v-a fost trimis Cuvântul acestei mântuiri.
Acts Pohnpeia 13:26  “Riei ko, kadaudok en Eipraam ko, oh mehn liki kan me mi met me kin kaudok ong Koht, iei kitail me rongen komour wet pekederdohng!
Acts HunUj 13:26  Atyámfiai, férfiak, Ábrahám nemzetségének fiai, és a hozzátok csatlakozott istenfélők! Ennek az üdvösségnek az igéje nekünk küldetett el.
Acts GerZurch 13:26  Ihr Brüder, Söhne des Geschlechtes Abrahams, und die (Heiden) unter euch, die Gott fürchten, zu uns ist das Wort von diesem Heil gesandt. (1) V. 46; Apg 10:36
Acts GerTafel 13:26  Männer, Brüder, Söhne vom Geschlecht Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, an euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
Acts PorAR 13:26  Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temeis a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
Acts DutSVVA 13:26  Mannen broeders, kinderen van het geslacht Abrahams, en die onder u God vrezen, tot u is het woord dezer zaligheid gezonden.
Acts Byz 13:26  ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης απεσταλη
Acts FarOPV 13:26  «ای برادران عزیز و ابنای آل ابراهیم وهرکه از شما خداترس باشد، مر شما را کلام این نجات فرستاده شد.
Acts Ndebele 13:26  Madoda bazalwane, bantwana bohlanga lukaAbrahama, lalabo phakathi kwenu abesaba uNkulunkulu, lithunyelwe kini ilizwi lalolusindiso.
Acts PorBLivr 13:26  Homens irmãos, filhos da descendência de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós é enviada a palavra desta salvação.
Acts StatResG 13:26  ¶Ἄνδρες, ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν ˚Θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.
Acts SloStrit 13:26  Možjé bratje, sinovi rodú Abrahamovega, in kteri se med vami bojé Boga! vam se je poslala beseda tega življenja.
Acts Norsk 13:26  Brødre, sønner av Abrahams ætt og de iblandt eder som frykter Gud! til eder blev ordet om denne frelse utsendt.
Acts SloChras 13:26  Možje in bratje, sinovi rodu Abrahamovega in kateri se med vami boje Boga: nam se je poslala beseda tega zveličanja.
Acts Northern 13:26  Qardaşlar, ey İbrahimin nəslinin övladları və aranızda olan Allahdan qorxanlar, bu xilas sözü bizə göndərilib.
Acts GerElb19 13:26  Brüder, Söhne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
Acts PohnOld 13:26  Komail ol o ri ai kan, komail kadaudok en Apraam, o meamen me masak Kot re omail, padak en kamaur pot et pakadara dong komail.
Acts LvGluck8 13:26  Vīri, brāļi, jūs bērni no Ābrahāma dzimuma, un cik jūsu starpā ir dievbijīgi, jums šis pestīšanas vārds ir sūtīts.
Acts PorAlmei 13:26  Varões irmãos, filhos da geração d'Abrahão, e os que d'entre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra d'esta salvação.
Acts ChiUn 13:26  「弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏 神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
Acts SweKarlX 13:26  I män och bröder, Abrahams slägtes barn, och de som ibland eder frukta Gud, eder är denna salighetenes ord sändt.
Acts Antoniad 13:26  ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης απεσταλη
Acts CopSahid 13:26  ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲟⲩϫⲁⲓ
Acts GerAlbre 13:26  Liebe Brüder, ihr, die ihr aus Abrahams Geschlecht stammt, und ihr Gottesfürchtigen, uns ist diese Heilsbotschaft gesandt worden.
Acts BulCarig 13:26  Мъже братие, синове от Авраамовия род, и които между вас се боят от Бога, вам се проводи словото на това спасение.
Acts FrePGR 13:26  Frères, fils de la race d'Abraham, vous qui parmi eux craignez Dieu, c'est à nous que la parole de ce salut a été envoyée ;
Acts JapDenmo 13:26  兄弟たち,アブラハムの血統の子らである皆さん,そしてあなた方の中で神を恐れる方たち,この救いの言葉はあなた方に送られたのです。
Acts PorCap 13:26  Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que de entre vós são tementes a Deus, a nós é que foi dirigida a palavra de salvação.
Acts JapKougo 13:26  兄弟たち、アブラハムの子孫のかたがた、ならびに皆さんの中の神を敬う人たちよ。この救の言葉はわたしたちに送られたのである。
Acts Tausug 13:26  Na, laung hi Paul, “Manga pagkahi ku tau Israil, panubu' hi Ibrahim iban sin manga tau katān bangsa dugaing nagmamabuga' tuud ha Tuhan, pahātihun ta kamu. Kitaniyu in piyarāhan sin Tuhan sin bayta' pasal sin kalappasan.
Acts GerTextb 13:26  Männer und Brüder, ihr vom Geschlecht Abrahams und ihr unter den Anwesenden die ihr zur Gottesfurcht haltet, euch ward dieses Wort von diesem Heil entboten.
Acts SpaPlate 13:26  Varones, hermanos, hijos del linaje de Abrahán, y los que entre vosotros son temerosos de Dios, a vosotros ha sido enviada la palabra de esta salvación.
Acts Kapingam 13:26  “Ogu ihoo digau Israel, di madawaawa o Abraham, mo goodou digau tuadimee ala e-daumaha ang-gi God: aalaa go gidaadou ne-gaamai ginai di longo hagamouli deenei!
Acts RusVZh 13:26  Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего.
Acts CopSahid 13:26  ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲛⲧⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲟⲩϫⲁⲓ.
Acts LtKBB 13:26  Vyrai broliai, Abraomo giminės sūnūs ir čia esantys Dievo bijantys žmonės! Tai jums atsiųstas šis išgelbėjimo žodis.
Acts Bela 13:26  Мужы братове, дзеці роду Абрагамавага, і ўсе богабаязныя сярод вас! вам паслана слова збаўленьня гэтага.
Acts CopSahHo 13:26  ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲛ̅ⲧⲁⲩⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲟⲩϫⲁⲓ̈.
Acts BretonNT 13:26  Tud breudeur, mibien eus gouenn Abraham, ha c'hwi a zouj Doue, deoc'h-c'hwi eo bet kaset ar ger a silvidigezh-mañ.
Acts GerBoLut 13:26  Ihr Manner, Hebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechtes Abraham, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
Acts FinPR92 13:26  "Veljet, Abrahamin jälkeläiset, ja te muut, jotka pelkäätte Jumalaa! Juuri meille on lähetetty sanoma tästä Pelastajasta.
Acts DaNT1819 13:26  I Mænd, Brødre, Børn af Abrahams Slægt, og de iblandt Eder, som frygte Gud! Eder er denne Frelses Ord sendt.
Acts Uma 13:26  "Ompi' -ompi' -ku muli Abraham, pai' koi' wo'o to bela-koi to Yahudi aga to mepue' -mi hi Alata'ala: Hi kita' toi-mi raparata kareba toe, to mpo'uli' ohea bona tebahaka-ta ngkai huku' jeko' -ta.
Acts GerLeoNA 13:26  Männer, Brüder, Söhne aus dem Stamm Abrahams und diejenigen unter euch, die Gott fürchten: Zu uns wurde das Wort dieser Rettung ausgesandt.
Acts SpaVNT 13:26  Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotros es enviada la palabra de esta salud.
Acts Latvian 13:26  Brāļi, Ābrahama cilts bērni, un jūs, kas bīstaties Dievu, jums šis pestīšanas vārds ir sūtīts!
Acts SpaRV186 13:26  Varones y hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que de entre vosotros temen a Dios, a vosotros es enviada la palabra de esta salvación.
Acts FreStapf 13:26  «Mes frères, vous qui descendez de la famille d'Abraham, et vous qui êtes ici et qui craignez Dieu, c'est à nous qu'un message de salut a été adressé.
Acts NlCanisi 13:26  Mannen broeders, zonen uit Abrahams geslacht en de godvrezenden onder u: tot ons is dit woord van verlossing gezonden.
Acts GerNeUe 13:26  "Meine Brüder, ihr Nachkommen Abrahams, und ihr, die ihr Gott fürchtet: Uns allen hat Gott die rettende Botschaft gesandt.
Acts Est 13:26  Mehed, vennad, Aabrahami soo lapsed ja need, kes teie seast kardavad Jumalat, meile on selle pääste sõna läkitatud!
Acts UrduGeo 13:26  بھائیو، ابراہیم کے فرزندو اور خدا کا خوف ماننے والے غیریہودیو! نجات کا پیغام ہمیں ہی بھیج دیا گیا ہے۔
Acts AraNAV 13:26  أَيُّهَا الإِخْوَةُ، يَابَنِي جِنْسِ إِبْرَاهِيمَ، وَيَا كُلَّ مَنْ يَتَّقِي اللهَ مِنَ الْحَاضِرِينَ هُنَا: إِلَيْنَا أَرْسَلَ اللهُ كَلِمَةَ هَذَا الْخَلاَصِ!
Acts ChiNCVs 13:26  “弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏 神的人哪,这救恩之道是传给我们的。
Acts f35 13:26  ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης εξαπεσταλη
Acts vlsJoNT 13:26  Mannen broeders! kinderen van Abrahams geslacht, en die onder u godvruchtigen zijt! tot u is het woord dezer verlossing gezonden!
Acts ItaRive 13:26  Fratelli miei, figliuoli della progenie d’Abramo, e voi tutti che temete Iddio, a noi è stata mandata la parola di questa salvezza.
Acts Afr1953 13:26  Broeders, kinders van die geslag van Abraham, en die onder julle wat God vrees, vir julle is hierdie woord van verlossing gestuur.
Acts RusSynod 13:26  Мужи братья, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! Вам послано это слово спасения.
Acts FreOltra 13:26  Mes frères, c'est à vous, descendants d'Abraham, et à ceux d'entre vous qui craignent Dieu, que cette parole de salut est envoyée.
Acts UrduGeoD 13:26  भाइयो, इब्राहीम के फ़रज़ंदो और ख़ुदा का ख़ौफ़ माननेवाले ग़ैरयहूदियो! नजात का पैग़ाम हमें ही भेज दिया गया है।
Acts TurNTB 13:26  “Kardeşler, İbrahim'in soyundan gelenler ve Tanrı'dan korkan yabancılar, bu kurtuluş bildirisi bize gönderildi.
Acts DutSVV 13:26  Mannen broeders, kinderen van het geslacht Abrahams, en die onder u God vrezen, tot u is het woord dezer zaligheid gezonden.
Acts HunKNB 13:26  Férfiak, testvérek! Ábrahám nemzetének fiai és a köztetek lévő istenfélők! Ennek az üdvösségnek az igéje hozzánk küldetett.
Acts Maori 13:26  E oku tuakana, e nga tama o te kawei o Aperahama, e te hunga i roto i a koutou e wehi ana ki te Atua, kua homai te kupu o tenei ora kia whakapuakina ki a tatou.
Acts sml_BL_2 13:26  “Na, saga danakanku bangsa Isra'il, sasuku kam panubu' si Ibrahim, sampay ka'am min kabangsahan saddī ya angisbat Tuhan, kitam ko' ya pinakalehan lapal itu, manjari lappasan du kitam min hukuman dusa.
Acts HunKar 13:26  Atyámfiai, férfiak, Ábrahám nemzetének fiai, és kik ti köztetek félik az Istent, ez idvességnek beszéde néktek küldetett.
Acts Viet 13:26  Hỡi anh em, là con cháu dòng Áp-ra-ham, và kẻ kính sợ Ðức Chúa Trời, lời rao truyền sự cứu chuộc nầy đã phán cho chúng ta vậy.
Acts Kekchi 13:26  Ex kas ki̱tzˈin, la̱ex ralal xcˈajol laj Abraham, ut la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío li nequexucua ru li Dios, taklanbil chak chokˈ e̱re laj Colonel.
Acts Swe1917 13:26  Mina bröder, I som ären barn av Abrahams släkt, så ock I andra här, I som 'frukten Gud', till oss har ordet om denna frälsning blivit sänt.
Acts KhmerNT 13:26  ឱ​ បងប្អូន​ជា​កូនចៅ​ពូជពង្ស​របស់​លោក​អ័ប្រាហាំ​ និង​បងប្អូន​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ពួក​អ្នក​កោតខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់​អើយ!​ ព្រះអង្គ​បាន​បញ្ជូន​ព្រះបន្ទូល​នៃ​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​នេះ​មក​យើង​ហើយ។​
Acts CroSaric 13:26  "Braćo, sinovi roda Abrahamova, vi i oni koji se među vama Boga boje, nama je upravljena ova Riječ spasenja.
Acts BasHauti 13:26  Guiçon anayeác, Abrahamen arraçaco semeác, eta çuen artean Iaincoaren beldurra dutenác, çuey saluamendu hunetaco hitza igorri içan çaiçue.
Acts WHNU 13:26  ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον ημιν ο λογος της σωτηριας ταυτης εξαπεσταλη
Acts VieLCCMN 13:26  Thưa anh em, là con cái thuộc dòng giống Áp-ra-ham, và thưa anh em đang hiện diện nơi đây, là những người kính sợ Thiên Chúa, lời cứu độ này được gửi tới chúng ta.
Acts FreBDM17 13:26  Hommes frères ! enfants qui descendez d’Abraham, et ceux d’entre vous qui craignez Dieu, c’est à vous que la parole de ce salut a été envoyée.
Acts TR 13:26  ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης απεσταλη
Acts HebModer 13:26  אנשים אחים בני משפחת אברהם ויראי אלהים אשר בקרבכם לכם שלוח דבר הישועה הזאת׃
Acts PotLykin 13:26  NInituk, ipi nikane'ituk we'nican sunkoie'k, E'pe'ne'e'm, ipi we'kwe'ntuk kwe'sakwe'n, Kshe'mIne'ton, kinwasI i kikitowIn otI ke'skonwe'wun knitakom.
Acts Kaz 13:26  Уа, бауырластар, Ыбырайым атаның әулетінен тарағандар және Құдайды қастерлеуші басқа ұлттықтар, Құтқарылу туралы хабар бізге жіберілді!
Acts UkrKulis 13:26  Мужі брати, синове роду Авраамового, і всі богобоязливі між вами, вам слово спасення сього послано.
Acts FreJND 13:26  Hommes frères, fils de la race d’Abraham, à vous et à ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyée ;
Acts TurHADI 13:26  “Kardeşler, İbrahim’in soyundan gelenler ve Allah’tan korkan yabancılar, bu kurtuluş haberi bize verildi.
Acts GerGruen 13:26  Liebe Brüder, Söhne aus dem Geschlechte Abrahams, sowie ihr anderen, die ihr Gott fürchtet! An uns ist diese Heilsbotschaft ergangen.
Acts SloKJV 13:26  Možje in bratje, otroci Abrahamove rase ter kdorkoli se med vami boji Boga, vam je poslana beseda te rešitve duš.
Acts Haitian 13:26  Frè m' yo, nou menm moun ras Abraram lan ak nou menm moun lòt nasyon isit la ki gen krentif pou Bondye, Bondye voye di nou li vin delivre nou.
Acts FinBibli 13:26  Miehet, rakkaat veljet, Abrahamin suvun lapset, ja jotka teissä ovat Jumalaa pelkääväiset, teille on tämän autuuden sana lähetetty.
Acts SpaRV 13:26  Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotros es enviada la palabra de esta salud.
Acts HebDelit 13:26  אֲנָשִׁים אַחִים בְּנֵי מִשְׁפַּחַת אַבְרָהָם וְיִרְאֵי אֱלֹהִים אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם לָכֶם שָׁלוּחַ דְּבַר הַיְשׁוּעָה הַזֹּאת׃
Acts WelBeibl 13:26  “Frodyr a chwiorydd – chi sy'n blant i Abraham, a chithau o genhedloedd eraill sy'n addoli Duw hefyd, mae'r neges yma am achubiaeth wedi'i hanfon aton ni.
Acts GerMenge 13:26  Werte Brüder, Söhne von Abrahams Geschlecht, und ihr anderen hier, die ihr Gott fürchtet: an uns ist diese Heilsverkündigung ergangen!
Acts GreVamva 13:26  Άνδρες αδελφοί, υιοί του γένους του Αβραάμ και οι εν υμίν φοβούμενοι τον Θεόν, προς εσάς απεστάλη ο λόγος της σωτηρίας ταύτης.
Acts Tisch 13:26  ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.
Acts UkrOgien 13:26  Мужі-браття, сини роду Авраамового, та хто богобоя́зний із вас! Для вас було по́слане слово спасі́ння цього́.
Acts MonKJV 13:26  Эрчүүд ээ, ахан дүүс ээ, Аврахаамын удмын хүүхдүүд ээ мөн та нарын дундах Шүтээнээс эмээдэг хүмүүс ээ, та нарт энэхүү авралын үг илгээгдсэн.
Acts SrKDEkav 13:26  Људи браћо! Синови рода Авраамовог, и који се међу вама Бога боје! Вама се посла реч овог спасења.
Acts FreCramp 13:26  Mes frères, fils de la race d'Abraham, et vous qui craignez Dieu, c'est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
Acts SpaTDP 13:26  Hermanos, hijos del rebaño de Abraham, y aquellos entre ustedes que teman a Dios, esta palabra de salvación les ha sido enviada.
Acts PolUGdan 13:26  Mężowie bracia, synowie rodu Abrahama i ci z was, którzy boją się Boga, do was zostało posłane słowo o tym zbawieniu.
Acts FreGenev 13:26  Hommes freres, enfans de la race d'Abraham, & ceux qui d'entre vous craignez Dieu, c'eft à vous que la parole de ce falut a efté envoyée.
Acts FreSegon 13:26  Hommes frères, fils de la race d'Abraham, et vous qui craignez Dieu, c'est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
Acts SpaRV190 13:26  Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotros es enviada la palabra de esta salud.
Acts Swahili 13:26  "Ndugu, ninyi mlio watoto wa ukoo wa Abrahamu, na wengine wote mnaomcha Mungu! Ujumbe huu wa wokovu umeletwa kwetu.
Acts HunRUF 13:26  Testvéreim, férfiak, Ábrahám nemzetségének fiai és a hozzátok csatlakozott istenfélők! Nekünk küldetett el ennek az üdvösségnek az igéje.
Acts FreSynod 13:26  Mes frères, enfants de la race d'Abraham, et vous qui craignez Dieu, c'est à nous que ce message de salut est adressé.
Acts DaOT1931 13:26  I Mænd, Brødre, Sønner af Abrahams Slægt, og de iblandt eder, som frygte Gud! Til os er Ordet om denne Frelse sendt.
Acts FarHezar 13:26  «ای برادران، ای فرزندان ابراهیم، و ای غیریهودیان خداترس که در اینجا حضور دارید! این پیام نجات برای ما فرستاده شده است.
Acts TpiKJPB 13:26  Ol man na ol brata, ol pikinini bilong lain tumbuna bilong Ebraham, na husat man namel long yupela i pret long God, long yupela God i salim dispela tok bilong kisim bek.
Acts ArmWeste 13:26  Մարդի՛կ եղբայրներ, Աբրահամի ցեղին որդինե՛ր, այս փրկութեան խօսքը ղրկուեցաւ ձեզի՛, եւ անոնց՝ որ ձեր մէջ աստուածավախ են:
Acts DaOT1871 13:26  I Mænd, Brødre, Sønner af Abrahams Slægt, og de iblandt eder, som frygte Gud! Til os er Ordet om denne Frelse sendt.
Acts JapRague 13:26  兄弟たる人々よ、アブラハムの裔の子等よ、又汝等の中神を畏敬する者よ、汝等にこそ、此救霊の言は送られたるなれ。
Acts Peshitta 13:26  ܓܒܪܐ ܐܚܝܢ ܒܢܝ ܫܪܒܬܗ ܕܐܒܪܗܡ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܝܢ ܥܡܟܘܢ ܠܐܠܗܐ ܠܟܘܢ ܗܘ ܐܫܬܕܪܬ ܡܠܬܐ ܕܚܝܐ ܀
Acts FreVulgG 13:26  Mes frères, fils de la race d’Abraham, et ceux qui parmi vous craignent Dieu, c’est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
Acts PolGdans 13:26  Mężowie bracia, synowie narodu Abrahamowego i którzy się między wami Boga boją! wamci słowo zbawienia tego posłane jest.
Acts JapBungo 13:26  兄弟たち、アブラハムの血統の子ら及び汝 等のうち神を畏るる者よ、この救の言は我らに贈られたり。
Acts Elzevir 13:26  ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης απεσταλη
Acts GerElb18 13:26  Brüder, Söhne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.